# Brazilian Portuguese translation of PowerTOP strings. # Copyright (C) 2007-2008 # This file is distributed under the same license as the PowerTOP package. # Nelson A. de Oliveira <naoliv@debian.org>, 2007-2008. # Carlos R. Mafra <crmafra@gmail.com>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PowerTOP 1.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-28 21:46-0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-12 00:36-0200\n" "Last-Translator: Nelson A. de Oliveira <naoliv@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" #: powertop.c:251 #: powertop.c:254 #, c-format msgid " <interrupt> : %s" msgstr " <interrupção> : %s" #: powertop.c:1010 msgid " <interrupt> : extra timer interrupt" msgstr " <interrupção> : interrupção extra do temporizador" #: powertop.c:249 #, c-format msgid " <kernel IPI> : %s" msgstr " <kernel IPI> : %s" #: powertop.c:765 #, c-format msgid " -d, --dump read wakeups once and print list of top offenders\n" msgstr " -d, --dump lê as ativações uma vez e exibe a lista das maiores causas\n" #: powertop.c:767 #, c-format msgid " -h, --help Show this help message\n" msgstr " -h, --help Exibe esta mensagem de ajuda\n" #: powertop.c:766 #, c-format msgid " -t, --time=DOUBLE default time to gather data in seconds\n" msgstr " -t, --time=DOUBLE tempo padrão para obter os dados, em segundos\n" #: powertop.c:768 #, c-format msgid " -v, --version Show version information and exit\n" msgstr " -v, --version Exibe informação da versão e sai\n" #: misctips.c:174 msgid " A - Turn AC97 powersave on " msgstr " A - Ativar modo de economia de energia do AC97 " #: bluetooth.c:146 msgid " B - Turn Bluetooth off " msgstr " B - Desligar Bluetooth " #: misctips.c:266 msgid " C - Power aware CPU scheduler " msgstr " C - Escalonador de CPU voltado à economia de energia " #: wireless.c:322 msgid " I - disable WIFI Radio " msgstr " I - desabilitar rádio WIFI " #: process.c:84 #, c-format msgid " K - kill %s " msgstr " K - terminar %s " #: misctips.c:80 msgid " L - enable Laptop mode " msgstr " L - habilitar modo Laptop " #: misctips.c:111 msgid " N - Turn NMI watchdog off " msgstr " N - Desligar NMI watchdog " #: cpufreq.c:118 msgid " O - enable Ondemand governor " msgstr " O - habilitar regulador Ondemand " #: display.c:108 msgid " Q - Quit " msgstr " Q - Sair " #: display.c:109 msgid " R - Refresh " msgstr " R - Atualizar " #: sata.c:104 msgid " S - SATA Link Power Management " msgstr " S - Gerenciamento de energia SATA " #: misctips.c:203 msgid " T - enable noatime " msgstr " T - habilitar noatime " #: urbnum.c:212 #: usb.c:121 msgid " U - Enable USB suspend " msgstr " U - Habilitar suspensão USB " #: xrandr.c:78 msgid " V - Disable TV out " msgstr " V - Desabilitar saída de TV " #: wireless.c:311 #: wireless.c:317 msgid " W - Enable wireless power saving " msgstr " W - Habilitar modo de economia de energia da rede wireless " #: misctips.c:301 msgid " W - Increase Writeback time " msgstr " W - Aumentar tempo de escrita " #: ethernet.c:131 msgid " W - disable Wake-On-Lan " msgstr " W - desabilitar Wake-On-Lan " #: cpufreqstats.c:80 #, c-format msgid "%6.2f Ghz" msgstr "%6.2f Ghz" #: cpufreqstats.c:77 #, c-format msgid "%6lli Mhz" msgstr "%6lli Mhz" #: cpufreqstats.c:74 #, c-format msgid "%9lli" msgstr "%9lli" #: powertop.c:921 #, c-format msgid "%s\t%5.1fms (%4.1f%%)\n" msgstr "%s\t%5.1fms (%4.1f%%)\n" #: display.c:205 #, c-format msgid "(long term: %3.1fW,/%3.1fh)" msgstr "(a longo prazo: %5.1f W, %3.1fh)" #: display.c:301 msgid "(which is CONFIG_DEBUG_KERNEL=y in the config file)\n" msgstr "(que é CONFIG_DEBUG_KERNEL=y no arquivo config)\n" #: powertop.c:898 #, c-format msgid "< Detailed C-state information is not available.>\n" msgstr "< Informação detalhada do estado-C não está disponível >\n" #: powertop.c:978 msgid "<kernel core>" msgstr "<núcleo do kernel>" #: powertop.c:974 #: powertop.c:976 msgid "<kernel module>" msgstr "<módulo do kernel>" #: urbnum.c:207 #, c-format msgid "" "A USB device is active %4.1f%% of the time:\n" "%s" msgstr "" "Um dispositivo USB está ativo %4.1f%% do tempo:\n" "%s" #: urbnum.c:176 msgid "Active Device name" msgstr "Nome do dispositivo ativo" #: powertop.c:907 #, c-format msgid "C0 (cpu running) (%4.1f%%)\n" msgstr "C0 (cpu ocupada) (%4.1f%%)\n" #: powertop.c:904 #, c-format msgid "Cn\t Avg residency\n" msgstr "Cn\t Residência média\n" #: powertop.c:842 #, c-format msgid "Collecting data for %i seconds \n" msgstr "Coletando dados por %i segundos \n" #: ethernet.c:128 msgid "" "Disable Ethernet Wake-On-Lan with the following command:\n" " ethtool -s eth0 wol d \n" "Wake-on-Lan keeps the phy active, this costs power." msgstr "" "Desabilite Ethernet Wake-On-Lan com o seguinte comando:\n" " ethtool -s eth0 wol d \n" "Wake-on-Lan mantém o dispositivo ativo, que utiliza energia." #: powertop.c:1125 msgid "" "Disable the SE-Alert software by removing the 'setroubleshoot-server' rpm\n" "SE-Alert alerts you about SELinux policy violations, but also\n" "has a bug that wakes it up 10 times per second." msgstr "" "Desabilite o programa SE-Alert removendo o rpm 'setroubleshoot-server'\n" "SE-Alert alerta você sobre violações da política SELinux, mas também\n" "possui um bug que o ativa 10 vezes por segundo." #: display.c:304 msgid "No detailed statistics available; PowerTOP needs root privileges for that\n" msgstr "Estatísticas detalhadas indisponíveis; PowerTOP necessita de privilégios de root para isso\n" #: display.c:299 msgid "No detailed statistics available; please enable the CONFIG_TIMER_STATS kernel option\n" msgstr "Estatísticas detalhadas indisponíveis; por favor, habilite a opção CONFIG_TIMER_STATS do kernel\n" #: display.c:302 msgid "Note: this is only available in 2.6.21 and later kernels\n" msgstr "Nota: isto está disponível apenas em kernels 2.6.21 ou superiores\n" #: cpufreqstats.c:101 #, c-format msgid "P-states (frequencies)\n" msgstr "Estados-P (frequências)\n" #: powertop.c:170 #: powertop.c:254 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "teclado/mouse/touchpad PS/2" #: display.c:208 #, c-format msgid "Power usage (5 minute ACPI estimate) : %5.1f W (%3.1f hours left)" msgstr "Uso de energia (estimativa de 5 minutos por ACPI): %5.1f W (%3.1f hrs restantes)" #: display.c:201 #, c-format msgid "Power usage (ACPI estimate): %3.1fW (%3.1f hours)" msgstr "Uso de energia (estimado por ACPI): %5.1f W (%3.1f horas)" #: display.c:238 #, c-format msgid "Power usage: %3.1fW (%3.1f hours)" msgstr "Uso de energia: %3.1fW (%3.1f horas)" #: powertop.c:841 #, c-format msgid "PowerTOP needs to be run as root to collect enough information\n" msgstr "PowerTOP necessita ser executado como root para coletar informações suficientes\n" #: urbnum.c:175 msgid "Recent USB suspend statistics" msgstr "Estatísticas recentes da suspensão USB" #: powertop.c:1119 msgid "" "Suggestion: Disable 'hal' from polling your cdrom with: \n" "hal-disable-polling --device /dev/cdrom 'hal' is the component that auto-opens a\n" "window if you plug in a CD but disables SATA power saving from kicking in." msgstr "" "Sugestão: Desabilite 'hal' de acessar o seu cdrom com: \n" "hal-stop-polling --device /dev/cdrom 'hal' é o componente que abre uma janela\n" "quando você insere um CD, mas desabilita o modo de economia de energia do SATA." #: powertop.c:1093 #: powertop.c:1097 msgid "" "Suggestion: Disable or remove 'beagle' from your system. \n" "Beagle is the program that indexes for easy desktop search, however it's \n" "not very efficient and costs a significant amount of battery life." msgstr "" "Sugestão: Desabilite ou remova 'beagle' do seu sistema. \n" "Beagle é um programa que cria índices para buscas mais fáceis, no entanto, \n" "não é muito eficiente e custa uma quantidade significativa da vida da bateria." #: powertop.c:1106 msgid "" "Suggestion: Disable or remove 'gnome-power-manager' from your system. \n" "Older versions of gnome-power-manager wake up far more often than \n" "needed costing you some power." msgstr "" "Sugestão: Desabilite ou remova 'gnome-power-manager' do seu sistema. \n" "Versões antigas do gnome-power-manager acabam consumindo \n" "mais energia do que ele iria economizar." #: powertop.c:1112 msgid "" "Suggestion: Disable or remove 'pcscd' from your system. \n" "pcscd tends to keep the USB subsystem out of power save mode\n" "and your processor out of deeper powersave states." msgstr "" "Sugestão: Desabilite ou remova 'pcscd' do seu sistema. \n" "pcscd tende a manter o subsistema USB fora do modo de economia de energia\n" "e o seu processador fora de estados mais profundos de economia de energia." #: powertop.c:1081 msgid "" "Suggestion: Disable the CONFIG_IRQBALANCE kernel configuration option.\n" "The in-kernel irq balancer is obsolete and wakes the CPU up far more than needed." msgstr "" "Sugestão: Desabilite a opção de configuração do kernel CONFIG_IRQBALANCE.\n" "O balanceador de irq do kernel é obsoleto e acorda a CPU além do necessário." #: wireless.c:320 #, c-format msgid "" "Suggestion: Disable the unused WIFI radio by executing the following command:\n" " echo 1 > %s \n" msgstr "" "Sugestão: Desabilite o rádio WIFI não-utilizado executando o seguindo comando:\n" " echo 1 > %s \n" #: bluetooth.c:144 msgid "" "Suggestion: Disable the unused bluetooth interface with the following command:\n" " hciconfig hci0 down ; rmmod hci_usb\n" "Bluetooth is a radio and consumes quite some power, and keeps USB busy as well.\n" msgstr "" "Sugestão: Desabilite a interface bluetooth não utilizada com o seguinte comando:\n" " hciconfig hci0 down ; rmmod hci_usb\n" "Bluetooth é um rádio, consome bastante energia e também mantém o USB ocupado.\n" #: sata.c:101 msgid "" "Suggestion: Enable SATA ALPM link power management via: \n" " echo min_power > /sys/class/scsi_host/host0/link_power_management_policy\n" "or press the S key." msgstr "" "Sugestão: Habilite o gerenciamento de energia de link SATA ALPM via: \n" " echo min_power > /sys/class/scsi_host/host0/link_power_management_policy\n" "ou pressione a tecla S." #: usb.c:118 msgid "" "Suggestion: Enable USB autosuspend by pressing the U key or adding \n" "usbcore.autosuspend=1 to the kernel command line in the grub config" msgstr "" "Sugestão: Habilite a auto-suspensão USB pressionando a tecla U ou adicionando \n" "usbcore.autosuspend=1 à linha de comando do kernel, na configuração do grub" #: misctips.c:79 msgid "" "Suggestion: Enable laptop-mode by executing the following command:\n" " echo 5 > /proc/sys/vm/laptop_mode \n" msgstr "" "Sugestão: Habilite o laptop-mode executando o seguindo comando:\n" " echo 5 > /proc/sys/vm/laptop_mode \n" #: powertop.c:1069 msgid "" "Suggestion: Enable the CONFIG_ACPI_BATTERY kernel configuration option.\n" " This option is required to get power estimages from PowerTOP" msgstr "" "Sugestão: Habilite a opção de configuração do kernel CONFIG_ACPI_BATTERY.\n" " Essa opção é requerida para obter estimativas de energia do PowerTOP" #: powertop.c:1066 msgid "" "Suggestion: Enable the CONFIG_CPU_FREQ_GOV_ONDEMAND kernel configuration option.\n" "The 'ondemand' CPU speed governor will minimize the CPU power usage while\n" "giving you performance when it is needed." msgstr "" "Sugestão: Habilite a opção de config. do kernel CONFIG_CPU_FREQ_GOV_ONDEMAND.\n" "O regulador 'ondemand' minimizará o consumo de energia da CPU enquanto\n" "fornece à você performance quando necessário." #: powertop.c:1083 msgid "" "Suggestion: Enable the CONFIG_CPU_FREQ_STAT kernel configuration option.\n" "This option allows PowerTOP to show P-state percentages \n" "P-states correspond to CPU frequencies." msgstr "" "Sugestão: Habilite a opção de configuração do kernel CONFIG_CPU_FREQ_STAT.\n" "Essa opção permite ao PowerTOP exibir as porcentagens dos estados-P\n" "Estados-P correspondem às frequências da CPU." #: powertop.c:1072 msgid "" "Suggestion: Enable the CONFIG_HPET_TIMER kernel configuration option.\n" "Without HPET support the kernel needs to wake up every 20 milliseconds for \n" "some housekeeping tasks." msgstr "" "Sugestão: Habilite a opção de configuração do kernel CONFIG_HPET_TIMER.\n" "Sem suporte ao HPET o kernel necessita acordar a cada 20 milissegundos para \n" "realizar algumas tarefas de manutenção." #: powertop.c:1086 msgid "" "Suggestion: Enable the CONFIG_INOTIFY kernel configuration option.\n" "This option allows programs to wait for changes in files and directories\n" "instead of having to poll for these changes" msgstr "" "Sugestão: Habilite a opção de configuração do kernel CONFIG_INOTIFY.\n" "Essa opção permite que os programas esperem por mudanças em arquivos e\n" "diretórios, ao invés de ficarem verificando por essas mudanças" #: powertop.c:1068 msgid "" "Suggestion: Enable the CONFIG_NO_HZ kernel configuration option.\n" "This option is required to get any kind of longer sleep times in the CPU." msgstr "" "Sugestão: Habilite a opção de configuração do kernel CONFIG_NO_HZ.\n" "Essa opção é requerida para obter tempos maiores de suspensão na CPU." #: powertop.c:1077 msgid "" "Suggestion: Enable the CONFIG_SND_AC97_POWER_SAVE kernel configuration option.\n" "This option will automatically power down your sound codec when not in use,\n" "and can save approximately half a Watt of power." msgstr "" "Sugestão: Habilite a opção de config. do kernel CONFIG_SND_AC97_POWER_SAVE.\n" "Essa opção irá desligar automaticamente o codec de som quando não em uso,\n" "e pode salvar aproximadamente meio Watt de energia." #: powertop.c:1064 msgid "" "Suggestion: Enable the CONFIG_USB_SUSPEND kernel configuration option.\n" "This option will automatically disable UHCI USB when not in use, and may\n" "save approximately 1 Watt of power." msgstr "" "Sugestão: Habilite a opção de configuração do kernel CONFIG_USB_SUSPEND.\n" "Essa opção irá automaticamente desabilitar o UHCI USB quando não estiver em\n" "uso, e pode salvar aproximadamente 1 Watt de energia." #: cpufreq.c:116 msgid "" "Suggestion: Enable the ondemand cpu speed governor for all processors via: \n" " echo ondemand > /sys/devices/system/cpu/cpu0/cpufreq/scaling_governor \n" msgstr "" "Sugestão: Habilite o regulador ondemand para todos os processadores via: \n" " echo ondemand > /sys/devices/system/cpu/cpu0/cpufreq/scaling_governor \n" #: wireless.c:314 #, c-format msgid "" "Suggestion: Enable wireless power saving mode by executing the following command:\n" " echo 5 > %s \n" "This will sacrifice network performance slightly to save power." msgstr "" "Sugestão: Habilite o modo de economia de energia do wirelles executando:\n" " echo 5 > %s \n" "Isso irá sacrificar um pouco da performance da rede para salvar energia." #: wireless.c:308 #, c-format msgid "" "Suggestion: Enable wireless power saving mode by executing the following command:\n" " iwpriv %s set_power 5 \n" "This will sacrifice network performance slightly to save power." msgstr "" "Sugestão: Habilite o modo de economia de energia do wirelles executando:\n" " iwpriv %s set_power 5 \n" "Isso irá sacrificar um pouco da performance da rede para economizar energia." #: xrandr.c:75 msgid "" "Suggestion: disable TV out via: \n" " xrandr --output TV --off \n" "or press the V key." msgstr "" "Sugestão: desabilite a saída de TV via: \n" " xrandr --output TV --off \n" "ou pressione a tecla V." #: misctips.c:109 msgid "" "Suggestion: disable the NMI watchdog by executing the following command:\n" " echo 0 > /proc/sys/kernel/nmi_watchdog \n" "The NMI watchdog is a kernel debug mechanism to detect deadlocks" msgstr "" "Sugestão: desabilite o NMI watchdog executando o seguinte comando:\n" " echo 0 > /proc/sys/kernel/nmi_watchdog \n" "O NMI watchdog é um mecanismo de depuração do kernel para detectar deadlocks" #: misctips.c:172 msgid "" "Suggestion: enable AC97 powersave mode by executing the following command:\n" " echo 1 > /sys/module/snd_ac97_codec/parameters/power_save \n" "or by passing power_save=1 as module parameter." msgstr "" "Sugestão: habilite o modo de economia de energia do AC97 executando:\n" " echo 1 > /sys/module/snd_ac97_codec/parameters/power_save \n" "ou passando power_save=1 como o parâmetro do módulo." #: misctips.c:137 msgid "" "Suggestion: enable the HPET (Multimedia Timer) in your BIOS or add \n" "the kernel patch to force-enable HPET. HPET support allows Linux to \n" "have much longer sleep intervals." msgstr "" "Sugestão: habilite o HPET (Multimedia Timer) em sua BIOS ou adicione o patch \n" "do kernel para forçar a habilitação do HPET. Suporte ao HPET permite \n" "que o Linux tenha intervalos bem maiores de suspensão." #: misctips.c:201 msgid "" "Suggestion: enable the noatime filesystem option by executing the following command:\n" " mount -o remount,noatime / or by pressing the T key \n" "noatime disables persistent access time of file accesses, which causes lots of disk IO." msgstr "" "Sugestão: habilite a opção do sistema de arquivos noatime executando:\n" " mount -o remount,noatime / ou pressione a tecla T \n" "noatime desabilita o tempo de acesso dos arquivos, que causa muita E/S no disco." #: misctips.c:264 msgid "" "Suggestion: enable the power aware CPU scheduler with the following command:\n" " echo 1 > /sys/devices/system/cpu/sched_mc_power_savings\n" "or by pressing the C key." msgstr "" "Sugestão: hab. o escalonador de CPU voltado à economia de energia executando:\n" " echo 1 > /sys/devices/system/cpu/sched_mc_power_savings\n" "ou pressionando a tecla C." #: misctips.c:297 #, c-format msgid "" "Suggestion: increase the VM dirty writeback time from %1.2f to 15 seconds with:\n" " echo 1500 > /proc/sys/vm/dirty_writeback_centisecs \n" "This wakes the disk up less frequently for background VM activity" msgstr "" "Sugestão: aumente o tempo de escrita da VM de %1.2f para 15 segundos com:\n" " echo 1500 > /proc/sys/vm/dirty_writeback_centisecs \n" "Isso ativa o disco com menos frequência para atividades de fundo da VM" #: display.c:300 msgid "This option is located in the Kernel Debugging section of menuconfig\n" msgstr "Essa opção está localizada na seção Kernel Debugging do menuconfig.\n" #: display.c:281 msgid "Top causes for wakeups:\n" msgstr "Maiores causas de ativações:\n" #: urbnum.c:123 #, c-format msgid "USB device %4s : %s (%s)" msgstr "Dispositivo USB %4s : %s (%s)" #: powertop.c:764 #, c-format msgid "Usage: powertop [OPTION...]\n" msgstr "Uso: powertop [OPÇÃO...]\n" #: display.c:270 #, c-format msgid "Wakeups-from-idle per second : %4.1f\tinterval: %0.1fs\n" msgstr "Ativações por segundo: %4.1f\tintervalo: %0.1fs\n" #: intelcstates.c:152 #, c-format msgid "Your BIOS reports the following C-states : " msgstr "Sua BIOS reporta os seguintes estados-C:" #: intelcstates.c:143 #, c-format msgid "Your CPU supports the following C-states : " msgstr "Sua CPU suporta os seguintes estados-C:" #: display.c:196 #, c-format msgid "no ACPI power usage estimate available" msgstr "consumo estimado de energia por ACPI não disponível" #: display.c:244 #, c-format msgid "no power usage estimate available" msgstr "consumo estimado de energia não disponível" #: powertop.c:377 msgid "polling" msgstr "polling" #: powertop.c:774 #, c-format msgid "powertop version %s\n" msgstr "powertop versão %s\n" #~ msgid "< CPU was 100%% busy; no C-states were entered >\n" #~ msgstr "< A CPU estava 100%% ocupada; não se entrou em nenhum estado-C >\n"