# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Amitakhya Phukan <amitakhya.phukan@gmail.com>, 2006 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2008-2010 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008 # ngoswami <ngoswami@redhat.com>, 2013 # ngoswami <ngoswami@redhat.com>, 2011-2013 # ngoswami <ngoswami@redhat.com>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Policycoreutils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-19 09:56+0000\n" "Last-Translator: ngoswami <ngoswami@redhat.com>\n" "Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "as/)\n" "Language: as\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../run_init/run_init.c:67 msgid "" "USAGE: run_init <script> <args ...>\n" " where: <script> is the name of the init script to run,\n" " <args ...> are the arguments to that script." msgstr "" "ব্যৱহাৰ: run_init <script> <args ...>\n" " এই ক্ষেত্ৰত: <script> দ্বাৰা সঞ্চালনৰ বাবে init স্ক্ৰিপ্ট চিহ্নিত কৰা হয়,\n" " <args ...> উপৰোক্ত স্ক্ৰিপ্টৰ তৰ্ক উল্লিখিত হয়।" #: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1128 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "PAM আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" #: ../run_init/run_init.c:139 #, c-format msgid "failed to get account information\n" msgstr "একাওন্ট সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ।\n" #: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341 msgid "Password:" msgstr "পাছৱাৰ্ড: " #: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366 #, c-format msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n" msgstr "shadow passwd ফাইলত আপোনাৰ তথ্য পোৱা নাযায়।\n" #: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373 #, c-format msgid "getpass cannot open /dev/tty\n" msgstr "getpass'ৰ দ্বাৰা /dev/tty খোলা সম্ভৱ নহয়\n" #: ../run_init/run_init.c:275 #, c-format msgid "run_init: incorrect password for %s\n" msgstr "run_init: %s'ৰ পাছৱাৰ্ড সঠিক নহয়\n" #: ../run_init/run_init.c:309 #, c-format msgid "Could not open file %s\n" msgstr "%s ফাইল খোলোঁতে ব্যৰ্থ\n" #: ../run_init/run_init.c:336 #, c-format msgid "No context in file %s\n" msgstr "%s ফাইলত কোনো context উপস্থিত নাই\n" #: ../run_init/run_init.c:361 #, c-format msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n" msgstr "দুঃক্ষিত, run_init অকল SELinux কাৰ্ণেলৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য।\n" #: ../run_init/run_init.c:380 #, c-format msgid "authentication failed.\n" msgstr "অনুমোদন কৰোঁতে ব্যৰ্থ।\n" #: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1270 #, c-format msgid "Could not set exec context to %s.\n" msgstr "exec context %s লৈ স্থাপন কৰা নাযায়।\n" #: ../audit2allow/audit2allow:232 msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" msgstr "******************** গুৰুত্বপূৰ্ণ ***********************\n" #: ../audit2allow/audit2allow:233 msgid "To make this policy package active, execute:" msgstr "চিহ্নিত নীতি পেকেইজ সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে, সঞ্চালন কৰক:" #: ../semanage/seobject.py:210 msgid "Could not create semanage handle" msgstr "semanage হেন্ডেল নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:218 msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." msgstr "" "SELinux নিয়মনীতি বৰ্তমানে ব্যৱস্থাপিত নহয় অথবা সংগ্ৰহস্থল ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়।" #: ../semanage/seobject.py:223 msgid "Cannot read policy store." msgstr "নিয়মনীতিৰ সংগ্ৰহস্থল পঢ়া নাযায়।" #: ../semanage/seobject.py:228 msgid "Could not establish semanage connection" msgstr "semanage সংযোগ স্থাপন কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:233 msgid "Could not test MLS enabled status" msgstr "MLSৰ সক্ৰিয় অৱস্থা পৰীক্ষা কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:239 ../semanage/seobject.py:254 msgid "Not yet implemented" msgstr "বাস্তবায়িত নহয়" #: ../semanage/seobject.py:243 msgid "Semanage transaction already in progress" msgstr "Semanage আদান-প্ৰদান ইতিমধ্যে চলমান" #: ../semanage/seobject.py:252 msgid "Could not start semanage transaction" msgstr "semanage আদান-প্ৰদান আৰম্ভ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:264 msgid "Could not commit semanage transaction" msgstr "semanage আদান-প্ৰদান সমাপ্ত কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:269 msgid "Semanage transaction not in progress" msgstr "Semanage আদান-প্ৰদান চলমান নহয়" #: ../semanage/seobject.py:281 ../semanage/seobject.py:376 msgid "Could not list SELinux modules" msgstr "SELinux অংশৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:300 msgid "Modules Name" msgstr "অংশৰ নাম" #: ../semanage/seobject.py:300 ../gui/modulesPage.py:63 msgid "Version" msgstr "ভাৰ্সান" #: ../semanage/seobject.py:303 ../gui/statusPage.py:75 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3430 msgid "Disabled" msgstr "Disabled" #: ../semanage/seobject.py:312 #, python-format msgid "Module does not exists %s " msgstr "মডিউল অস্তিত্ববান নহয় %s" #: ../semanage/seobject.py:322 #, python-format msgid "Could not disable module %s (remove failed)" msgstr "অংশ %s আঁতৰুৱা নাযায় (অপসাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ)" #: ../semanage/seobject.py:333 #, python-format msgid "Could not enable module %s (remove failed)" msgstr "অংশ %s সক্ৰিয় কৰা নাযায় (অপসাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ)" #: ../semanage/seobject.py:348 #, python-format msgid "Could not remove module %s (remove failed)" msgstr "অংশ %s আঁতৰুৱা নাযায় (অপসাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ)" #: ../semanage/seobject.py:363 msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'" msgstr "dontaudit ক 'on' বা 'off' ৰ প্ৰয়োজন" #: ../semanage/seobject.py:391 msgid "Builtin Permissive Types" msgstr "Builtin Permissive ধৰণসমূহ" #: ../semanage/seobject.py:401 msgid "Customized Permissive Types" msgstr "স্বনিৰ্বাচিত Permissive ধৰণসমূহ" #: ../semanage/seobject.py:410 msgid "" "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n" "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel patckage.\n" "# yum install policycoreutils-devel\n" "Or similar for your distro." msgstr "" "অনুমোদিত ডমেইনসমূহ সংস্থাপন কৰিবলে sepolgen python মডিউলৰ প্ৰয়োজন।\n" "কিছুমান বিতৰণত ইয়াক policycoreutils-devel পেকেইজত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হৈছে।\n" "# yum install policycoreutils-devel\n" "অথবা আপোনাৰ বিতৰণৰ সৈতে সদৃশ।" #: ../semanage/seobject.py:447 #, python-format msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" msgstr "permissive ডমেইন %s নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায় (মডিউল সংস্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ)" #: ../semanage/seobject.py:453 #, python-format msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" msgstr "permissive ডমেইন %s আঁতৰুৱা নাযায় (অপসাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ)" #: ../semanage/seobject.py:488 ../semanage/seobject.py:562 #: ../semanage/seobject.py:608 ../semanage/seobject.py:730 #: ../semanage/seobject.py:760 ../semanage/seobject.py:827 #: ../semanage/seobject.py:884 ../semanage/seobject.py:1144 #: ../semanage/seobject.py:1879 ../semanage/seobject.py:1942 #: ../semanage/seobject.py:1961 ../semanage/seobject.py:2084 #: ../semanage/seobject.py:2135 #, python-format msgid "Could not create a key for %s" msgstr "%s'ৰ বাবে কি' নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:492 ../semanage/seobject.py:566 #: ../semanage/seobject.py:612 ../semanage/seobject.py:618 #, python-format msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং ব্যৱস্থা নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:501 #, python-format msgid "Linux Group %s does not exist" msgstr "Linux সমষ্টি %s উপস্থিত নাই" #: ../semanage/seobject.py:506 #, python-format msgid "Linux User %s does not exist" msgstr "Linux ব্যৱহাৰকাৰী %s বৰ্তমানে উপস্থিত নাই" #: ../semanage/seobject.py:510 #, python-format msgid "Could not create login mapping for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং ব্যৱস্থা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:775 #, python-format msgid "Could not set name for %s" msgstr "%s'ৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:519 ../semanage/seobject.py:785 #, python-format msgid "Could not set MLS range for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত MLS বিস্তাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:523 #, python-format msgid "Could not set SELinux user for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত SELinux ব্যৱহাৰকাৰী নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:527 #, python-format msgid "Could not add login mapping for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং ব্যৱস্থা যোগ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:545 msgid "Requires seuser or serange" msgstr "seuser অথবা serange আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:614 #, python-format msgid "Login mapping for %s is not defined" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং ব্যৱস্থা নিৰ্ধাৰিত নহয়" #: ../semanage/seobject.py:572 #, python-format msgid "Could not query seuser for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত seuser সন্ধান কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:586 #, python-format msgid "Could not modify login mapping for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং ব্যৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:620 #, python-format msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "%s'ৰ বাবে লগিন মেপিং ব্যৱস্থা নিয়মনীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত আঁতৰুৱা সম্ভৱ নহয়" #: ../semanage/seobject.py:624 #, python-format msgid "Could not delete login mapping for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং আঁতৰুৱা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:646 ../semanage/seobject.py:679 #: ../semanage/seobject.py:927 msgid "Could not list login mappings" msgstr "লগিন মেপিং তালিকাভুক্ত কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719 #: ../gui/system-config-selinux.glade:100 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3155 msgid "Login Name" msgstr "লগিন নাম" #: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719 #: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982 #: ../gui/system-config-selinux.glade:128 #: ../gui/system-config-selinux.glade:915 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1192 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3173 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3259 msgid "SELinux User" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী" #: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156 #: ../gui/system-config-selinux.glade:943 msgid "MLS/MCS Range" msgstr "MLS/MCS সীমা" #: ../semanage/seobject.py:707 msgid "Service" msgstr "সেৱা" #: ../semanage/seobject.py:733 ../semanage/seobject.py:764 #: ../semanage/seobject.py:831 ../semanage/seobject.py:888 #: ../semanage/seobject.py:894 #, python-format msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s'ৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:736 ../semanage/seobject.py:837 #: ../semanage/seobject.py:900 #, python-format msgid "Could not query user for %s" msgstr "%s'ৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰী সন্ধান কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:756 #, python-format msgid "You must add at least one role for %s" msgstr "%s'ৰ অন্তত এটা ভূমিকা যোগ কৰা আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:771 #, python-format msgid "Could not create SELinux user for %s" msgstr "%s'ৰ বাবে SELinux ব্যৱহাৰকাৰী নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:780 #, python-format msgid "Could not add role %s for %s" msgstr "%s ভূমিকাটি, %s'ৰ বাবে নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:789 #, python-format msgid "Could not set MLS level for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত MLS স্তৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:792 #, python-format msgid "Could not add prefix %s for %s" msgstr "%s প্ৰেফিক্সটি %s'ৰ ক্ষেত্ৰত যোগ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:795 #, python-format msgid "Could not extract key for %s" msgstr "%s'ৰ বাবে কি' প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:799 #, python-format msgid "Could not add SELinux user %s" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s যোগ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:821 msgid "Requires prefix, roles, level or range" msgstr "প্ৰেফিক্স, ভূমিকা, স্তৰ অথবা বিস্তাৰ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:823 msgid "Requires prefix or roles" msgstr "প্ৰেফিক্স অথবা ভূমিকা উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:833 ../semanage/seobject.py:890 #, python-format msgid "SELinux user %s is not defined" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s'ৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত নহয়" #: ../semanage/seobject.py:862 #, python-format msgid "Could not modify SELinux user %s" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s'ৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:896 #, python-format msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s'ৰ বৈশিষ্ট্য নিয়মনীতিত নিৰ্ধাৰিত হৈছে যাৰ ফলত অপসাৰণযোগ্য " "নহয়" #: ../semanage/seobject.py:907 #, python-format msgid "Could not delete SELinux user %s" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s আঁতৰুৱা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:945 msgid "Could not list SELinux users" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:951 #, python-format msgid "Could not list roles for user %s" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী %s'ৰ ভূমিকাৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:976 msgid "Labeling" msgstr "লেবেল ব্যৱস্থা" #: ../semanage/seobject.py:976 msgid "MLS/" msgstr "MLS/" #: ../semanage/seobject.py:977 msgid "Prefix" msgstr "প্ৰেফিক্স" #: ../semanage/seobject.py:977 msgid "MCS Level" msgstr "MCS স্তৰ" #: ../semanage/seobject.py:977 msgid "MCS Range" msgstr "MCS সীমা" #: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982 #: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5170 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5411 msgid "SELinux Roles" msgstr "SELinux ৰোল" #: ../semanage/seobject.py:1002 msgid "Protocol udp or tcp is required" msgstr "udp অথবা tcp প্ৰটোকল আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:1004 msgid "Port is required" msgstr "পোৰ্ট উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:1014 msgid "Invalid Port" msgstr "অবৈধ পোৰ্ট" #: ../semanage/seobject.py:1018 #, python-format msgid "Could not create a key for %s/%s" msgstr "%s/%s'ৰ বাবে কি' নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1029 msgid "Type is required" msgstr "ধৰণ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:1032 ../semanage/seobject.py:1096 #: ../semanage/seobject.py:1873 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a port type" msgstr "ধৰণ %s অবৈধ, পোৰ্ট ধৰণ হব লাগিব" #: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1102 #: ../semanage/seobject.py:1157 ../semanage/seobject.py:1163 #, python-format msgid "Could not check if port %s/%s is defined" msgstr "পোৰ্ট %s/%s নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1042 #, python-format msgid "Port %s/%s already defined" msgstr "পোৰ্ট %s/%s বৰ্তমানে নিৰ্ধাৰিত আছে" #: ../semanage/seobject.py:1046 #, python-format msgid "Could not create port for %s/%s" msgstr "%s/%s'ৰ বাবে পোৰ্ট নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1052 #, python-format msgid "Could not create context for %s/%s" msgstr "%s/%s'ৰ বাবে context নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1056 #, python-format msgid "Could not set user in port context for %s/%s" msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context'ত ব্যৱহাৰকাৰী নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1060 #, python-format msgid "Could not set role in port context for %s/%s" msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context'ত ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1064 #, python-format msgid "Could not set type in port context for %s/%s" msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context'ত ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1069 #, python-format msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context'ত mls ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1073 #, python-format msgid "Could not set port context for %s/%s" msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1077 #, python-format msgid "Could not add port %s/%s" msgstr "%s/%s পোৰ্ট যোগ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1367 #: ../semanage/seobject.py:1566 msgid "Requires setype or serange" msgstr "setype অথবা serange আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:1093 msgid "Requires setype" msgstr "setype আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:1104 ../semanage/seobject.py:1159 #, python-format msgid "Port %s/%s is not defined" msgstr "%s/%s পোৰ্ট নিৰ্ধাৰিত নহয়" #: ../semanage/seobject.py:1108 #, python-format msgid "Could not query port %s/%s" msgstr "%s/%s পোৰ্ট সন্ধান কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1119 #, python-format msgid "Could not modify port %s/%s" msgstr "%s/%s পোৰ্ট পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1132 msgid "Could not list the ports" msgstr "প'ৰ্টৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1148 #, python-format msgid "Could not delete the port %s" msgstr "%s পোৰ্ট আঁতৰুৱা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1165 #, python-format msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "%s/%s পোৰ্টটি নিয়মনীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত অপসাৰণযোগ্য নহয়" #: ../semanage/seobject.py:1169 #, python-format msgid "Could not delete port %s/%s" msgstr "%s/%s পোৰ্ট আঁতৰুৱা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1185 ../semanage/seobject.py:1207 msgid "Could not list ports" msgstr "প'ৰ্টৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1246 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2675 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2773 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4687 msgid "SELinux Port Type" msgstr "SELinux পোৰ্টৰ ধৰণ" #: ../semanage/seobject.py:1246 msgid "Proto" msgstr "প্ৰোটো" #: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417 msgid "Port Number" msgstr "পোৰ্ট সংখ্যা" #: ../semanage/seobject.py:1270 msgid "Node Address is required" msgstr "নোডৰ ঠিকনা উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:1285 msgid "Unknown or missing protocol" msgstr "অজ্ঞাত বা হেৰুৱা আচাৰবিধি" #: ../semanage/seobject.py:1299 msgid "SELinux node type is required" msgstr "SELinux ন'ড ধৰণৰ প্ৰয়োজন" #: ../semanage/seobject.py:1302 ../semanage/seobject.py:1370 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a node type" msgstr "ধৰণ %s অবৈধ, এটা ন'ড ধৰণ হব লাগিব" #: ../semanage/seobject.py:1306 ../semanage/seobject.py:1374 #: ../semanage/seobject.py:1410 ../semanage/seobject.py:1508 #: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1604 #: ../semanage/seobject.py:1818 #, python-format msgid "Could not create key for %s" msgstr "%s'ৰ কি' নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1308 ../semanage/seobject.py:1378 #: ../semanage/seobject.py:1414 ../semanage/seobject.py:1420 #, python-format msgid "Could not check if addr %s is defined" msgstr "addr %s নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1317 #, python-format msgid "Could not create addr for %s" msgstr "%sৰ বাবে addr নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1524 #: ../semanage/seobject.py:1767 #, python-format msgid "Could not create context for %s" msgstr "%s'ৰ বাবে context নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1327 #, python-format msgid "Could not set mask for %s" msgstr "%sৰ মাস্ক নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1331 #, python-format msgid "Could not set user in addr context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত addr context লৈ ব্যৱহাৰকাৰী বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1335 #, python-format msgid "Could not set role in addr context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত addr context লৈ ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1339 #, python-format msgid "Could not set type in addr context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত addr context লৈ ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1344 #, python-format msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত addr context লৈ mls ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1348 #, python-format msgid "Could not set addr context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত addr context নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1352 #, python-format msgid "Could not add addr %s" msgstr "%s addr যোগ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1416 #, python-format msgid "Addr %s is not defined" msgstr "%s addr নিৰ্ধাৰিত নহয়" #: ../semanage/seobject.py:1384 #, python-format msgid "Could not query addr %s" msgstr "%s addr প্ৰশ্ন কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1394 #, python-format msgid "Could not modify addr %s" msgstr "%s addr পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1422 #, python-format msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "%s addr নিয়মনীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত অপসাৰণযোগ্য নহয়" #: ../semanage/seobject.py:1426 #, python-format msgid "Could not delete addr %s" msgstr "%s addr আঁতৰুৱা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1438 msgid "Could not deleteall node mappings" msgstr "সকলো ন'ড মেপিংসমূহ মচি পেলাব নোৱাৰি" #: ../semanage/seobject.py:1452 msgid "Could not list addrs" msgstr "addrৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1811 msgid "SELinux Type is required" msgstr "SELinux Type আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1574 #: ../semanage/seobject.py:1608 ../semanage/seobject.py:1614 #, python-format msgid "Could not check if interface %s is defined" msgstr "%s প্ৰেক্ষাপটৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1519 #, python-format msgid "Could not create interface for %s" msgstr "%s'ৰ প্ৰেক্ষাপট নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1528 #, python-format msgid "Could not set user in interface context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰেক্ষাপটৰ context লৈ ব্যৱহাৰকাৰী বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1532 #, python-format msgid "Could not set role in interface context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰেক্ষাপটৰ context লৈ ভূমিকাৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1536 #, python-format msgid "Could not set type in interface context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰেক্ষাপটৰ context লৈ ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1541 #, python-format msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰেক্ষাপটৰ context লৈ mls ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1545 #, python-format msgid "Could not set interface context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰেক্ষাপটৰ context'ৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1549 #, python-format msgid "Could not set message context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত বাৰ্তাৰ context নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1553 #, python-format msgid "Could not add interface %s" msgstr "%s প্ৰেক্ষাপট যোগ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1576 ../semanage/seobject.py:1610 #, python-format msgid "Interface %s is not defined" msgstr "%s প্ৰেক্ষাপটৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত নহয়" #: ../semanage/seobject.py:1580 #, python-format msgid "Could not query interface %s" msgstr "%s প্ৰেক্ষাপট সন্ধান কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1591 #, python-format msgid "Could not modify interface %s" msgstr "%s প্ৰেক্ষাপট পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1616 #, python-format msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "%s প্ৰেক্ষাপটটি নিয়মনীতিত নিৰ্ধাৰিত হৈছে আৰু অপসাৰণযোগ্য নহয়" #: ../semanage/seobject.py:1620 #, python-format msgid "Could not delete interface %s" msgstr "%s প্ৰেক্ষাপট আঁতৰুৱা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1632 msgid "Could not delete all interface mappings" msgstr "সকলো আন্তঃপৃষ্ঠ মেপিংসমূহ মচিব নোৱাৰি" #: ../semanage/seobject.py:1646 msgid "Could not list interfaces" msgstr "প্ৰেক্ষাপটৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1671 msgid "SELinux Interface" msgstr "SELinux আন্তঃপৃষ্ঠ" #: ../semanage/seobject.py:1671 ../semanage/seobject.py:2033 msgid "Context" msgstr "পৰিপ্ৰেক্ষতিত" #: ../semanage/seobject.py:1738 #, python-format msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1741 #, python-format msgid "Substiture %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1744 #, python-format msgid "Equivalence class for %s already exists" msgstr "%s ৰ কাৰণে ইকুইভেলেঞ্চ শ্ৰেণী ইতিমধ্যে আছে" #: ../semanage/seobject.py:1750 #, python-format msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'" msgstr "ফাইল spec %s সমতূল্য নিয়ম '%s %s' ৰ সৈতে দন্দ কৰে" #: ../semanage/seobject.py:1759 #, python-format msgid "Equivalence class for %s does not exists" msgstr "%s ৰ কাৰণে ইকুইভেলেঞ্চ শ্ৰেণী বৰ্তমানে নাই" #: ../semanage/seobject.py:1773 #, python-format msgid "Could not set user in file context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ context লৈ ব্যৱহাৰকাৰী বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1777 #, python-format msgid "Could not set role in file context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ context লৈ ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1782 ../semanage/seobject.py:1848 #, python-format msgid "Could not set mls fields in file context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ context লৈ mls ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1788 msgid "Invalid file specification" msgstr "ফাইলৰ বৈশিষ্ট্য বৈধ নহয়" #: ../semanage/seobject.py:1790 msgid "File specification can not include spaces" msgstr "ফাইল ধাৰ্য্যকৰণে খালি ঠাই অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব নোৱাৰে" #: ../semanage/seobject.py:1795 #, python-format msgid "" "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead" msgstr "" "ফাইল spec %s সমতূল্য নিয়ম '%s %s' ৰ সৈতে দন্দ কৰে; '%s' যোগ কৰাৰ চেষ্টা কৰি চাওক" #: ../semanage/seobject.py:1814 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type" msgstr "ধৰণ %s অবৈধ, এটা ফাইল অথবা ডিভাইচ ধৰণ হব লাগিব" #: ../semanage/seobject.py:1822 ../semanage/seobject.py:1827 #: ../semanage/seobject.py:1883 ../semanage/seobject.py:1965 #: ../semanage/seobject.py:1969 #, python-format msgid "Could not check if file context for %s is defined" msgstr "%s'ৰ ফাইল context নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1835 #, python-format msgid "Could not create file context for %s" msgstr "%s'ৰ ফাইল contex নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1843 #, python-format msgid "Could not set type in file context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ context লৈ ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1851 ../semanage/seobject.py:1911 #: ../semanage/seobject.py:1915 #, python-format msgid "Could not set file context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ context নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1857 #, python-format msgid "Could not add file context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইল context যোগ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1871 msgid "Requires setype, serange or seuser" msgstr "setype, serange অথবা seuser আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:1887 ../semanage/seobject.py:1973 #, python-format msgid "File context for %s is not defined" msgstr "%s'ৰ ফাইল context আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:1893 #, python-format msgid "Could not query file context for %s" msgstr "%s'ৰ বাবে ফাইল context সন্ধান কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1919 #, python-format msgid "Could not modify file context for %s" msgstr "%s'ৰ বাবে ফাইল context পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1932 msgid "Could not list the file contexts" msgstr "ফাইল context'ৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1946 #, python-format msgid "Could not delete the file context %s" msgstr "ফাইল context %s আঁতৰুৱা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1971 #, python-format msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "%s'ৰ ফাইল context নিয়মনীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত তাক অপসাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../semanage/seobject.py:1977 #, python-format msgid "Could not delete file context for %s" msgstr "%s'ৰ ফাইল context আঁতৰুৱা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1992 msgid "Could not list file contexts" msgstr "ফাইল context'ৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1996 msgid "Could not list local file contexts" msgstr "স্থানীয় ফাইলৰ context'ৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2033 msgid "SELinux fcontext" msgstr "SELinux fcontext" #: ../semanage/seobject.py:2033 msgid "type" msgstr "ধৰণ" #: ../semanage/seobject.py:2046 msgid "" "\n" "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" msgstr "" "\n" "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" #: ../semanage/seobject.py:2051 msgid "" "\n" "SELinux Local fcontext Equivalence \n" msgstr "" "\n" "SELinux Local fcontext Equivalence \n" #: ../semanage/seobject.py:2087 ../semanage/seobject.py:2138 #: ../semanage/seobject.py:2144 #, python-format msgid "Could not check if boolean %s is defined" msgstr "বুলিয়েন %s'ৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই তাক পৰীক্ষা কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2089 ../semanage/seobject.py:2140 #, python-format msgid "Boolean %s is not defined" msgstr "বুলিয়েন %s'ৰ মান বৰ্তমানে নিৰ্ধাৰিত আছে" #: ../semanage/seobject.py:2093 #, python-format msgid "Could not query file context %s" msgstr "%s'ৰ ফাইল context সন্ধান কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2098 #, python-format msgid "You must specify one of the following values: %s" msgstr "নিম্নলিখিত এটা মান উল্লেখ কৰা আৱশ্যক: %s" #: ../semanage/seobject.py:2103 #, python-format msgid "Could not set active value of boolean %s" msgstr "%s বুলিয়েনৰ সক্ৰিয় মান নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../semanage/seobject.py:2106 #, python-format msgid "Could not modify boolean %s" msgstr "%s বুলিয়েনৰ মান পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2122 #, python-format msgid "Bad format %s: Record %s" msgstr "ভুল বিন্যাস %s: ৰেকৰ্ড %s" #: ../semanage/seobject.py:2146 #, python-format msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "বুলিয়েন %s'ৰ মান নিয়মনীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত অপসাৰণযোগ্য নহয়" #: ../semanage/seobject.py:2150 #, python-format msgid "Could not delete boolean %s" msgstr "বুলিয়েন %s আঁতৰুৱা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2162 ../semanage/seobject.py:2179 msgid "Could not list booleans" msgstr "বুলিয়েনৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2214 msgid "off" msgstr "বন্ধ" #: ../semanage/seobject.py:2214 msgid "on" msgstr "আৰম্ভ" #: ../semanage/seobject.py:2228 msgid "SELinux boolean" msgstr "SELinux বুলিয়েন" #: ../semanage/seobject.py:2228 msgid "State" msgstr "অৱস্থা" #: ../semanage/seobject.py:2228 msgid "Default" msgstr "অবিকল্পিত" #: ../semanage/seobject.py:2228 ../gui/polgen.glade:113 #: ../gui/polgengui.py:274 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2147 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2517 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5021 msgid "Description" msgstr "বিৱৰণ" #: ../newrole/newrole.c:201 #, c-format msgid "failed to set PAM_TTY\n" msgstr "PAM_TTY নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" #: ../newrole/newrole.c:290 #, c-format msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n" msgstr "newrole: সেৱাৰ নাম বিন্যাসৰ hashtable অভাৰফ্লো\n" #: ../newrole/newrole.c:300 #, c-format msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n" msgstr "newrole: %s: %lu পংক্তিতে সমস্যা।\n" #: ../newrole/newrole.c:439 #, c-format msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n" msgstr "passwd ফাইলত বৈধ প্ৰবিষ্টি পোৱা নাযায়।\n" #: ../newrole/newrole.c:450 #, c-format msgid "Out of memory!\n" msgstr "মেমৰি অবশিষ্ট নাই!\n" #: ../newrole/newrole.c:455 #, c-format msgid "Error! Shell is not valid.\n" msgstr "ত্ৰুটি! বৈধ শ্বেল ব্যৱহাৰ কৰা নহয়।\n" #: ../newrole/newrole.c:512 #, c-format msgid "Unable to clear environment\n" msgstr "পৰিবেশ পৰিশ্ৰুত কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" #: ../newrole/newrole.c:554 ../newrole/newrole.c:585 ../newrole/newrole.c:616 #, c-format msgid "Error changing uid, aborting.\n" msgstr "uid পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ, পৰিত্যাগ কৰা হৈছে।\n" #: ../newrole/newrole.c:611 #, c-format msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n" msgstr "KEEPCAPS'ৰ মান পুনৰ নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ, পৰিত্যাগ কৰা হৈছে\n" #: ../newrole/newrole.c:634 #, c-format msgid "Error connecting to audit system.\n" msgstr "অডিট চিস্টেমতৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।\n" #: ../newrole/newrole.c:640 #, c-format msgid "Error allocating memory.\n" msgstr "মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।\n" #: ../newrole/newrole.c:647 #, c-format msgid "Error sending audit message.\n" msgstr "অডিট সংক্ৰান্ত বাৰ্তা পাঠাতে ব্যৰ্থ।\n" #: ../newrole/newrole.c:691 ../newrole/newrole.c:1063 #, c-format msgid "Could not determine enforcing mode.\n" msgstr "enforcing অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়।\n" #: ../newrole/newrole.c:698 #, c-format msgid "Error! Could not open %s.\n" msgstr "ত্ৰুটি! %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ।\n" #: ../newrole/newrole.c:704 #, c-format msgid "Error! Could not clear O_NONBLOCK on %s\n" msgstr "ত্ৰুটি! %s ত O_NONBLOCK পৰিষ্কাৰ কৰিব নোৱাৰি\n" #: ../newrole/newrole.c:710 #, c-format msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n" msgstr "" "%s! %s'ৰ ক্ষেত্ৰত বৰ্তমান context প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়, tty'ৰ লেবেল পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব " "না।\n" #: ../newrole/newrole.c:720 #, c-format msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n" msgstr "" "%s! %s'ৰ ক্ষেত্ৰত নতুন context প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়, tty'ৰ লেবেল পৰিবৰ্তন কৰা ন'হ'ব " "।\n" #: ../newrole/newrole.c:730 #, c-format msgid "%s! Could not set new context for %s\n" msgstr "%s! %s'ৰ ক্ষেত্ৰত নতুন context স্থাপন কৰা নাযায়\n" #: ../newrole/newrole.c:777 #, c-format msgid "%s changed labels.\n" msgstr "%s'ৰ লেবেল পৰিবৰ্তিত হৈছে।\n" #: ../newrole/newrole.c:783 #, c-format msgid "Warning! Could not restore context for %s\n" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা! %s'ৰ context পুনৰুদ্ধাৰ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" #: ../newrole/newrole.c:840 #, c-format msgid "Error: multiple roles specified\n" msgstr "ত্ৰুটি: একাধিক ভূমিকা উল্লিখিত হৈছে\n" #: ../newrole/newrole.c:848 #, c-format msgid "Error: multiple types specified\n" msgstr "ত্ৰুটি: একাধিক ধৰণৰ ফাইল নিৰ্ধাৰিত হৈছে\n" #: ../newrole/newrole.c:855 #, c-format msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n" msgstr "দূঃক্ষিত, -l অকল SELinux MLS সমৰ্থনৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰা যাব\n" #: ../newrole/newrole.c:860 #, c-format msgid "Error: multiple levels specified\n" msgstr "ত্ৰুটি: একাধিক স্তৰ নিৰ্ধাৰিত হৈছে\n" #: ../newrole/newrole.c:870 #, c-format msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n" msgstr "ত্ৰুটি: নিম্ন সুৰক্ষাসম্পন্ন টাৰ্মিনেলত মাত্ৰা পৰিবৰ্তনৰ অনুমতি উপলব্ধ নহয় \n" #: ../newrole/newrole.c:896 #, c-format msgid "Couldn't get default type.\n" msgstr "অবিকল্পিত প্ৰকৃতি সনাক্ত কৰা নাযায়।\n" #: ../newrole/newrole.c:906 #, c-format msgid "failed to get new context.\n" msgstr "new context প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ।\n" #: ../newrole/newrole.c:913 #, c-format msgid "failed to set new role %s\n" msgstr "নতুন ভূমিকা %s স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" #: ../newrole/newrole.c:920 #, c-format msgid "failed to set new type %s\n" msgstr "নতুন ধৰণ %s স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" #: ../newrole/newrole.c:930 #, c-format msgid "failed to build new range with level %s\n" msgstr "%s স্তৰ সহ নতুন বিস্তাৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" #: ../newrole/newrole.c:935 #, c-format msgid "failed to set new range %s\n" msgstr "নতুন বিস্তাৰ %s স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" #: ../newrole/newrole.c:943 #, c-format msgid "failed to convert new context to string\n" msgstr "নতুন context'কে string হিচাপে ৰূপান্তৰ কৰা নাযায়\n" #: ../newrole/newrole.c:948 #, c-format msgid "%s is not a valid context\n" msgstr "%s বৈধ context নহয়\n" #: ../newrole/newrole.c:955 #, c-format msgid "Unable to allocate memory for new_context" msgstr "new_context'ৰ বাবে মেমৰি আবন্টন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../newrole/newrole.c:981 #, c-format msgid "Unable to obtain empty signal set\n" msgstr "খালি সংকেত সংকলন প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" #: ../newrole/newrole.c:989 #, c-format msgid "Unable to set SIGHUP handler\n" msgstr "SIGHUP হেন্ডলাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" #: ../newrole/newrole.c:1041 msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n" msgstr "ক্ষমা কৰিব, newrole এ ক্ষমতাসমূহ বাদ দিবলে ব্যৰ্থ হল\n" #: ../newrole/newrole.c:1057 #, c-format msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n" msgstr "দুঃক্ষিত, newrole অকল এটা SELinux কাৰ্ণেলে ব্যৱহাৰ কৰা যাব।\n" #: ../newrole/newrole.c:1074 #, c-format msgid "failed to get old_context.\n" msgstr "old_context প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ।\n" #: ../newrole/newrole.c:1081 #, c-format msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n" msgstr "ত্ৰুটি! tty সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়।\n" #: ../newrole/newrole.c:1102 #, c-format msgid "error on reading PAM service configuration.\n" msgstr "PAM সেৱাৰ বিন্যাস পঢ়োতে ত্ৰুটি।\n" #: ../newrole/newrole.c:1137 #, c-format msgid "newrole: incorrect password for %s\n" msgstr "newrole: %s'ৰ পাছৱাৰ্ড সঠিক নহয়\n" #: ../newrole/newrole.c:1164 #, c-format msgid "newrole: failure forking: %s" msgstr "newrole: fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../newrole/newrole.c:1167 ../newrole/newrole.c:1190 #, c-format msgid "Unable to restore tty label...\n" msgstr "tty লেবেল পুনৰ স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ...\n" #: ../newrole/newrole.c:1169 ../newrole/newrole.c:1196 #, c-format msgid "Failed to close tty properly\n" msgstr "tty সঠিকৰূপে বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" #: ../newrole/newrole.c:1228 #, c-format msgid "Could not close descriptors.\n" msgstr "বিৱৰণ প্ৰদৰ্শন বন্ধ কৰা নাযায়।\n" #: ../newrole/newrole.c:1263 #, c-format msgid "Error allocating shell's argv0.\n" msgstr "শ্বেল'ৰ argv0 আবন্টন কৰোঁতে ব্যৰ্থ।\n" #: ../newrole/newrole.c:1285 #, c-format msgid "Failed to send audit message" msgstr "অডিট বাৰ্তা পঠাবলে ব্যৰ্থ" #: ../newrole/newrole.c:1293 #, c-format msgid "Failed to transition to namespace\n" msgstr "নেইমস্পেইচলে পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ\n" #: ../newrole/newrole.c:1299 #, c-format msgid "Failed to drop capabilities %m\n" msgstr "ক্ষমতা %m ড্ৰপ কৰিবলে ব্যৰ্থ\n" #: ../newrole/newrole.c:1304 #, c-format msgid "Unable to restore the environment, aborting\n" msgstr "পৰিবেশ পুনৰুদ্ধাৰ কৰোঁতে ব্যৰ্থ, পৰিত্যাগ কৰা হৈছে\n" #: ../newrole/newrole.c:1315 msgid "failed to exec shell\n" msgstr "শ্বেল exec কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" #: ../load_policy/load_policy.c:22 #, c-format msgid "usage: %s [-qi]\n" msgstr "ব্যৱহাৰ: %s [-qi]\n" #: ../load_policy/load_policy.c:71 #, c-format msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n" msgstr "%s: নীতি ল'ড কৰা হৈছে আৰু প্ৰাৰম্ভিক ল'ডৰ অনুৰোধ জনোৱা হৈছে\n" #: ../load_policy/load_policy.c:80 #, c-format msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n" msgstr "%s: নীতি ল'ড কৰা নাযায় আৰু enforcing অৱস্থাৰ অনুৰোধ জনোৱা হৈছে: %s\n" #: ../load_policy/load_policy.c:90 #, c-format msgid "%s: Can't load policy: %s\n" msgstr "%s: চিহ্নিত নিয়মনীতি ল'ড কৰা নাযায়: %s\n" #: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169 msgid "Requires at least one category" msgstr "অন্তত এটা শ্ৰেণী উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" #: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183 #, c-format msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" msgstr "%s'ৰ সৈতে '+' সহযোগে সংবেদনশীলতাৰ মাত্ৰা পৰিবৰ্তন কৰা নাযাব" #: ../scripts/chcat:110 #, c-format msgid "%s is already in %s" msgstr "%s, বৰ্তমানে %s'ত উপস্থিত আছে" #: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198 #, c-format msgid "%s is not in %s" msgstr "%s, বৰ্তমানে %s'ত নাই" #: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272 msgid "Can not combine +/- with other types of categories" msgstr "অন্যান্য শ্ৰেণী বিভাগেৰ সৈতে +/- ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব" #: ../scripts/chcat:319 msgid "Can not have multiple sensitivities" msgstr "একাধিক প্ৰকৃতিৰ সংবেদনশীলতা থকা সম্ভৱ ন'হ'ব" #: ../scripts/chcat:325 #, c-format msgid "Usage %s CATEGORY File ..." msgstr "ব্যৱহাৰ %s CATEGORY File ..." #: ../scripts/chcat:326 #, c-format msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." msgstr "ব্যৱহাৰ %s -l CATEGORY user ..." #: ../scripts/chcat:327 #, c-format msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..." msgstr "ব্যৱহাৰ %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..." #: ../scripts/chcat:328 #, c-format msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..." msgstr "ব্যৱহাৰ %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..." #: ../scripts/chcat:329 #, c-format msgid "Usage %s -d File ..." msgstr "ব্যৱহাৰ %s -d File ..." #: ../scripts/chcat:330 #, c-format msgid "Usage %s -l -d user ..." msgstr "ব্যৱহাৰ %s -l -d user ..." #: ../scripts/chcat:331 #, c-format msgid "Usage %s -L" msgstr "ব্যৱহাৰ %s -L" #: ../scripts/chcat:332 #, c-format msgid "Usage %s -L -l user" msgstr "ব্যৱহাৰ %s -L -l user" #: ../scripts/chcat:333 msgid "Use -- to end option list. For example" msgstr "বিকল্পেৰ তালিকা সমাপ্ত কৰোঁতে -- প্ৰয়োগ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ" #: ../scripts/chcat:334 msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" #: ../scripts/chcat:335 msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser" #: ../scripts/chcat:399 #, c-format msgid "Options Error %s " msgstr "বিকল্প সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি %s " #: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706 msgid "Boolean" msgstr "বুলিয়েন" #: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162 msgid "all" msgstr "সকলো" #: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1615 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1820 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2437 msgid "Customized" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত" #: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911 msgid "File Labeling" msgstr "ফাইল লেবেল ব্যৱস্থা" #: ../gui/fcontextPage.py:74 msgid "" "File\n" "Specification" msgstr "" "ফাইল\n" "গুণ" #: ../gui/fcontextPage.py:81 msgid "" "Selinux\n" "File Type" msgstr "" "Selinux\n" "ফাইলৰ ধৰণ" #: ../gui/fcontextPage.py:88 msgid "" "File\n" "Type" msgstr "" "ফাইল\n" "ধৰণ" #: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098 msgid "User Mapping" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং" #: ../gui/loginsPage.py:52 msgid "" "Login\n" "Name" msgstr "" "লগিন\n" "নাম" #: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50 msgid "" "SELinux\n" "User" msgstr "" "SELinux\n" "ব্যৱহাৰকাৰী" #: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55 msgid "" "MLS/\n" "MCS Range" msgstr "" "MLS/\n" "MCS সীমা" #: ../gui/loginsPage.py:133 #, python-format msgid "Login '%s' is required" msgstr "লগিন '%s' আৱশ্যক" #: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753 msgid "Policy Module" msgstr "নীতি অংশ" #: ../gui/modulesPage.py:58 msgid "Module Name" msgstr "অংশেৰ নাম" #: ../gui/modulesPage.py:135 msgid "Disable Audit" msgstr "অডিট অসামৰ্থবান কৰা হব" #: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662 msgid "Enable Audit" msgstr "অডিট সামৰ্থবান কৰা হব" #: ../gui/modulesPage.py:163 msgid "Load Policy Module" msgstr "নীতি অংশ ল'ড কৰক" #: ../gui/polgen.glade:9 msgid "Red Hat 2007" msgstr "Red Hat ২০০৭" #: ../gui/polgen.glade:11 msgid "GPL" msgstr "GPL" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17 msgid "translator-credits" msgstr "" "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat." "com)" #: ../gui/polgen.glade:34 msgid "Add Booleans Dialog" msgstr "বুলিয়েন ডাইলগ যোগ কৰক" #: ../gui/polgen.glade:101 msgid "Boolean Name" msgstr "বুলিয়েন নাম" #: ../gui/polgen.glade:230 msgid "SELinux Policy Generation Tool" msgstr "SELinux Policy নিৰ্মাণৰ সামগ্ৰী" #: ../gui/polgen.glade:251 msgid "" "<b>Select the policy type for the application or user role you want to " "confine:</b>" msgstr "" "<b>আপুনি অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব বিচৰা এপ্লিকেচন অথবা ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকাৰ বাবে নীতিৰ ধৰণ " "বাছক:</b>" #: ../gui/polgen.glade:284 msgid "<b>Applications</b>" msgstr "<b>এপ্লিকেচন</b>" #: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:130 msgid "Standard Init Daemon" msgstr "প্ৰমিত Init ডিমন" #: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336 msgid "" "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " "requires a script in /etc/rc.d/init.d" msgstr "" "বুট কৰাৰ সময় init স্ক্ৰিপ্টৰ মাধ্যমে আৰম্ভ হোৱা ডিমনসমূহ প্ৰমিত Init ডিমন নামে " "পৰিচিত। সাধাৰণতে /etc/rc.d/init.d ত এটা স্ক্ৰিপ্ট উপস্থিত থকা আৱশ্যক।" #: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:131 msgid "DBUS System Daemon" msgstr "DBUS চিস্টেম ডিমন" #: ../gui/polgen.glade:349 msgid "Internet Services Daemon (inetd)" msgstr "ইন্টাৰনেট সেৱাসমূহ ডিমন (inetd)" #: ../gui/polgen.glade:353 msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" msgstr "ইন্টাৰনেট সেৱাসমূহ ডিমনৰ ডিমনসমূহ xinetd দ্বাৰা আৰম্ভ কৰা হয়।" #: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:133 msgid "Web Application/Script (CGI)" msgstr "ৱেব এপ্লিকেচন/স্ক্ৰিপ্ট (CGI)" #: ../gui/polgen.glade:370 msgid "" "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" msgstr "" "ৱেব চাৰ্ভাৰ (apache) দ্বাৰা আৰম্ভ কৰা ৱেব এপ্লিকেচন/স্ক্ৰিপ্ট (CGI) CGI স্ক্ৰিপ্ট" #: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:135 msgid "User Application" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ এপ্লিকেচন" #: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404 msgid "" "User Application are any application that you would like to confine that is " "started by a user" msgstr "" "ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা আৰম্ভ কৰা কোনো এপ্লিকেচন যা আৱদ্ধ কৰাৰ বাবে চিহ্নিত তাক " "ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ এপ্লিকেচন নামে পৰিচিত" #: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:134 msgid "Sandbox" msgstr "Sandbox" #: ../gui/polgen.glade:446 msgid "<b>Login Users</b>" msgstr "<b>ব্যৱহাৰকাৰীৰ লগ-ইন</b>" #: ../gui/polgen.glade:478 msgid "Existing User Roles" msgstr "বৰ্তমানে উপস্থিত ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা" #: ../gui/polgen.glade:482 msgid "Modify an existing login user record." msgstr "বৰ্তমানে উপস্থিত লগ-ইন ব্যৱহাৰকাৰীৰ তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক।" #: ../gui/polgen.glade:495 msgid "Minimal Terminal User Role" msgstr "সৰ্বনিম্ন টাৰ্মিনেল ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা" #: ../gui/polgen.glade:499 msgid "" "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " "default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." msgstr "" "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকাৰী টাৰ্মিনেল অথবা দূৰবৰ্তী লগ-ইনৰ মাধ্যমে মেচিনত লগ-ইন কৰিবলৈ " "পাৰিব। অবিকল্পিতৰূপে, এই মেচিনত কোনো setuid, নেটৱাৰ্ক, sudo অথবা su উপস্থিত " "থাকবে না" #: ../gui/polgen.glade:512 msgid "Minimal X Windows User Role" msgstr "সৰ্বনিম্ন X Windows ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা" #: ../gui/polgen.glade:516 msgid "" "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " "will have no setuid, no networking, no sudo, no su" msgstr "" "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকাৰী X অথবা টাৰ্মিনেলৰ মাধ্যমে মেচিনত লগ-ইন কৰিবলৈ পাৰিব। " "অবিকল্পিতৰূপে, এই মেচিনত কোনো setuid, নেটৱাৰ্ক, sudo অথবা su উপস্থিত থাকবে না" #: ../gui/polgen.glade:529 msgid "User Role" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা" #: ../gui/polgen.glade:533 msgid "" "User with full networking, no setuid applications without transition, no " "sudo, no su." msgstr "" "সম্পূৰ্ণ নেটৱাৰ্ক, ৰূপান্তৰবিহীন setuid এপ্লিকেচন বিনা, su বিনা আৰু sudo বিনা " "ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা।" #: ../gui/polgen.glade:546 msgid "Admin User Role" msgstr "প্ৰশাসক ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা" #: ../gui/polgen.glade:550 msgid "" "User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " "can sudo to Root Administration Roles" msgstr "" "সম্পূৰ্ণ নেটৱাৰ্ক, ৰূপান্তৰবিহীন setuid এপ্লিকেচন বিনা আৰু su বিনা ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা। " "sudo সহযোগে root ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰশাসনিক ভূমিকা প্ৰয়োগ কৰা যাব।" #: ../gui/polgen.glade:592 msgid "<b>Root Users</b>" msgstr "<b>root ব্যৱহাৰকাৰী</b>" #: ../gui/polgen.glade:623 msgid "Root Admin User Role" msgstr "Root প্ৰশাসনিক ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা" #: ../gui/polgen.glade:627 msgid "" "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " "the machine while running as root. This user will not be able to login to " "the system directly." msgstr "" "এই ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা root পৰিচয়ে মেচিন ব্যৱস্থাপনা কৰা হলে 'Root প্ৰশাসনিক " "ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা' নিৰ্বাচন কৰক। চিস্টেমত, এই ব্যৱহাৰকাৰীয়ে পোনেপোনে লগ-ইন " "কৰিবলৈ সক্ষম ন'হ'ব।" #: ../gui/polgen.glade:705 msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>" msgstr "<b>এপ্লিকেচনৰ নাম অথবা ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা সুমুৱাওক:</b>" #: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:272 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2182 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../gui/polgen.glade:739 msgid "Enter complete path for executable to be confined." msgstr "confine কৰাৰ বাবে এক্সেকিউটেবলৰ সম্পূৰ্ণ পথ লিখক।" #: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361 msgid "..." msgstr "..." #: ../gui/polgen.glade:776 msgid "Enter unique name for the confined application or user role." msgstr "confine কৰা ব্যৱহাৰকাৰী অথবা এপ্লিকেচন ভূমিকাৰ স্বতন্ত্ৰ নাম লিখক।" #: ../gui/polgen.glade:794 msgid "Executable" msgstr "এক্সেকিউটেবল" #: ../gui/polgen.glade:808 msgid "Init script" msgstr "Init স্ক্ৰিপ্ট" #: ../gui/polgen.glade:821 msgid "" "Enter complete path to init script used to start the confined application." msgstr "confine কৰা এপ্লিকেচন আৰম্ভৰ বাবে init স্ক্ৰিপ্টৰ সম্পূৰ্ণ পথ লিখক।" #: ../gui/polgen.glade:887 msgid "<b>Select existing role to modify:</b>" msgstr "<b>পৰিবৰ্তন কৰিবলে স্থায়ী ভূমিকা বাছক:</b>" #: ../gui/polgen.glade:908 msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain." msgstr "%s ডমেইনলে স্থানান্তৰ হোৱা ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকাসমূহ বাছক।" #: ../gui/polgen.glade:928 msgid "role tab" msgstr "ভূমিকা টেব" #: ../gui/polgen.glade:945 msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>" msgstr "<b>%s যি ভূমিকাসমূহত পৰিবৰ্তন হব সেয়া বাছক:</b>" #: ../gui/polgen.glade:963 msgid "Select applications domains that %s will transition to." msgstr "%s যি এপ্লিকেচন ডমেইনসমূহলে পৰিবৰ্তন হব সেয়া বাছক।" #: ../gui/polgen.glade:983 msgid "" "transition \n" "role tab" msgstr "" "পৰিবৰ্তন \n" "ভূমিকা টেব" #: ../gui/polgen.glade:1001 msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>" msgstr "<b>%s লে পৰিবৰ্তন হোৱা ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকাসমূহ বাছক (_r):</b>" #: ../gui/polgen.glade:1019 msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains." msgstr "চিহ্নিত এপ্লিকেচন ডমেইনত ৰূপান্তৰযোগ্য ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা নিৰ্বাচন কৰক" #: ../gui/polgen.glade:1056 msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>" msgstr "<b>%s এ প্ৰশাসন কৰা ডমেইনসমূহ বাছক:</b>" #: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129 msgid "Select the domains that you would like this user administer." msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ডমেইন নিৰ্বাচন কৰক।" #: ../gui/polgen.glade:1111 msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>" msgstr "<b>%s ৰ বাবে অতিৰিক্ত ভূমিকাসমূহ বাছক:</b>" #: ../gui/polgen.glade:1166 msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>" msgstr "<b>%s এ বন্ধা নেটৱাৰ্ক পোৰ্টসমূহ সুমুৱাওক:</b>" #: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557 msgid "<b>TCP Ports</b>" msgstr "<b>TCP পোৰ্ট</b>" #: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589 #: ../gui/polgen.glade:1698 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4314 msgid "All" msgstr "সকল" #: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394 msgid "Allows %s to bind to any udp port" msgstr "%s ক যিকোনো udp পোৰ্টলে বন্ধাৰ অনুমতি দিয়ক" #: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407 msgid "600-1024" msgstr "600-1024" #: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411 msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" msgstr "" "%s ক 0 ৰ সৈতে bindresvport কল কৰাৰ অনুমতি দিয়ে। পোৰ্ট 600-1024 লে বন্ধা হৈছে" #: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424 msgid "Unreserved Ports (>1024)" msgstr "অসংৰক্ষিত পোৰ্ট (>1024)" #: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428 msgid "" "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " "to. Example: 612, 650-660" msgstr "" "%s এ বন্ধা udp পোৰ্টসমূহৰ এটা কমা পৃথকিত তালিকা অথবা পোৰ্টসমূহ বিস্তাৰ সুমুৱাওক। " "উদাহৰণস্বৰূপ: 612, 650-660" #: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609 #: ../gui/polgen.glade:1718 msgid "Select Ports" msgstr "নিৰ্বাচিত পোৰ্ট" #: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469 msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" msgstr "%s ক যিকোনো পোৰ্ট > 1024 লে বন্ধাৰ অনুমতি দিয়ে" #: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666 msgid "<b>UDP Ports</b>" msgstr "<b>UDP পোৰ্ট</b>" #: ../gui/polgen.glade:1519 msgid "" "Network\n" "Bind tab" msgstr "" "নেটৱাৰ্ক\n" "বান্ধনী টেব" #: ../gui/polgen.glade:1537 msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>" msgstr "<b>%s এ সংয়োগ কৰা নেটৱাৰ্ক পোৰ্টসমূহ বাছক:</b>" #: ../gui/polgen.glade:1593 msgid "Allows %s to connect to any tcp port" msgstr "%s ক যিকোনো tcp পোৰ্টৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ে" #: ../gui/polgen.glade:1622 msgid "" "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " "connects to. Example: 612, 650-660" msgstr "" "%s এ সংযোগ কৰা tcp পোৰ্টসমূহৰ এটা কমা পৃথকিত তালিকা অথবা পোৰ্টসমূহ বিস্তাৰ সুমুৱাওক। " "উদাহৰণস্বৰূপ: 612, 650-660" #: ../gui/polgen.glade:1702 msgid "Allows %s to connect to any udp port" msgstr "%s ক যিকোনো udp পোৰ্টৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ে" #: ../gui/polgen.glade:1731 msgid "" "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " "connects to. Example: 612, 650-660" msgstr "" "%s এ সংযোগ কৰা udp পোৰ্টসমূহৰ এটা কমা পৃথকিত তালিকা অথবা পোৰ্টসমূহ বিস্তাৰ সুমুৱাওক। " "উদাহৰণস্বৰূপ: 612, 650-660" #: ../gui/polgen.glade:1792 msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>" msgstr "<b>%s ৰ বাবে সাধাৰণ এপ্লিকেচন ট্ৰেইটসমূহ বাছক:</b>" #: ../gui/polgen.glade:1809 msgid "Writes syslog messages\t" msgstr "syslog বাৰ্তা লিখা হয়\t" #: ../gui/polgen.glade:1824 msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" msgstr "/tmpত উপস্থিত অস্থায়ী ফাইল নিৰ্মাণ/পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../gui/polgen.glade:1839 msgid "Uses Pam for authentication" msgstr "অনুমোদনৰ বাবে Pam ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../gui/polgen.glade:1854 msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" msgstr "nsswitch অথবা getpw* কল ব্যৱহাৰ কৰা হয়" #: ../gui/polgen.glade:1869 msgid "Uses dbus" msgstr "dbus ব্যৱহাৰ কৰা হয়" #: ../gui/polgen.glade:1884 msgid "Sends audit messages" msgstr "অডিট সংক্ৰান্ত বাৰ্তা পঠিওৱা হয়" #: ../gui/polgen.glade:1899 msgid "Interacts with the terminal" msgstr "টাৰ্মিনেলৰ সৈতে যোগাযোগ" #: ../gui/polgen.glade:1914 msgid "Sends email" msgstr "ই-মেইল বাৰ্তা পঠিওৱা হয়" #: ../gui/polgen.glade:1961 msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>" msgstr "<b>%s এ ব্যৱস্থাপনা কৰা ফাইলসমূহ/ডাইৰেকটৰিসমূহ যোগ কৰক</b>" #: ../gui/polgen.glade:2122 msgid "" "Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " "Files ..." msgstr "" "%s এ ব্যৱস্থাপনা কৰা ফাইলসমূহ/ডাইৰেকটৰিসমূহ। Pid ফাইলসমূহ, লগ ফাইলসমূহ, var/lib " "ফাইলসমূহ ..." #: ../gui/polgen.glade:2166 msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>" msgstr "<b>%s নীতিৰ পৰা বুলিয়ানসমূহ যোগ কৰক:</b>" #: ../gui/polgen.glade:2274 msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" msgstr "%s ডমেইন দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা বুলিয়ানসমূহ যোগ কৰক/আতৰাওক" #: ../gui/polgen.glade:2316 msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>" msgstr "<b>আপুনি কোন ডাইৰেকটৰিত %s সৃজন কৰিব?</b>" #: ../gui/polgen.glade:2334 msgid "Policy Directory" msgstr "নীতি ডাইৰেকটৰি" #: ../gui/polgengui.py:282 msgid "Role" msgstr "ভূমিকা" #: ../gui/polgengui.py:289 msgid "Existing_User" msgstr "উপস্থিত_ব্যৱহাৰকাৰী" #: ../gui/polgengui.py:303 ../gui/polgengui.py:311 ../gui/polgengui.py:325 msgid "Application" msgstr "এপ্লিকেচন" #: ../gui/polgengui.py:370 #, python-format msgid "%s must be a directory" msgstr "%s ডাইৰেকটৰি হোৱা আৱশ্যক" #: ../gui/polgengui.py:430 ../gui/polgengui.py:711 msgid "You must select a user" msgstr "এটা ব্যৱহাৰকাৰী নিৰ্বাচন কৰা আৱশ্যক" #: ../gui/polgengui.py:560 msgid "Select executable file to be confined." msgstr "confine কৰাৰ বাবে এক্সিকিউটেবিল ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" #: ../gui/polgengui.py:571 msgid "Select init script file to be confined." msgstr "confine কৰাৰ বাবে init script ফাইল নিৰ্বাচন কৰক।" #: ../gui/polgengui.py:581 msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত এপ্লিকেচনে সৃষ্টি কৰা বা লিকা ফাইল(সমূহ) বাছক" #: ../gui/polgengui.py:588 msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত এপ্লিকেচনে অধিকাৰী কৰা আৰু লিখা ডাইৰেকটৰি(সমূহ) বাছক" #: ../gui/polgengui.py:650 msgid "Select directory to generate policy files in" msgstr "নীতি ফাইলসমূহ সৃজন কৰিবলে ডাইৰেকটৰি বাছক" #: ../gui/polgengui.py:667 #, python-format msgid "" "Type %s_t already defined in current policy.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "বৰ্তমান নিয়মনীতিত %s_t ধৰণ বৰ্তমানে বেখ্যা কৰা হৈছে।\n" "আগবাঢ়িব'লৈ ইচ্ছুক নেকি?" #: ../gui/polgengui.py:667 ../gui/polgengui.py:671 msgid "Verify Name" msgstr "নাম পৰীক্ষণ" #: ../gui/polgengui.py:671 #, python-format msgid "" "Module %s.pp already loaded in current policy.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "বৰ্তমান নিয়মনীতিত %s.pp মডিউল বৰ্তমানে বেখ্যা কৰা হৈছে।\n" "আগবাঢ়িব'লৈ ইচ্ছুক নেকি?" #: ../gui/polgengui.py:717 msgid "" "You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." msgstr "" "আপুনি আখৰসমূহ আৰু নম্বৰসমূহৰে নিৰ্মিত আৰু কোনো খালি ঠাই নথকা এটা নাম যোগ কৰিব লাগিব।" #: ../gui/polgengui.py:731 msgid "You must enter a executable" msgstr "এক্সেকিউটেবল উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" #: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180 msgid "Configue SELinux" msgstr "SELinux বিন্যাস কৰক" #: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528 msgid "Network Port" msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট" #: ../gui/portsPage.py:85 msgid "" "SELinux Port\n" "Type" msgstr "" "SELinux পোৰ্ট\n" "ধৰণ" #: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1443 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2657 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2755 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672 msgid "Protocol" msgstr "প্ৰটোকল" #: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479 msgid "" "MLS/MCS\n" "Level" msgstr "" "MLS/MCS\n" "স্তৰ" #: ../gui/portsPage.py:101 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2638 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2737 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4658 msgid "Port" msgstr "পোৰ্ট" #: ../gui/portsPage.py:207 #, python-format msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " msgstr "প'ৰ্ট সংখ্যা \"%s\" বৈধ নহয়। 0 < PORT_NUMBER < 65536 " #: ../gui/portsPage.py:252 msgid "List View" msgstr "তালিকা দৰ্শন" #: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419 msgid "Group View" msgstr "দল দৰ্শন" #: ../gui/semanagePage.py:126 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে %s '%s' মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../gui/semanagePage.py:126 #, python-format msgid "Delete %s" msgstr "%s মচি পেলাওক" #: ../gui/semanagePage.py:134 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s যোগ কৰক" #: ../gui/semanagePage.py:148 #, python-format msgid "Modify %s" msgstr "%s পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3486 msgid "Permissive" msgstr "Permissive" #: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3394 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3468 msgid "Enforcing" msgstr "Enforcing" #: ../gui/statusPage.py:94 msgid "Status" msgstr "অৱস্থা" #: ../gui/statusPage.py:133 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2619 msgid "" "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "নীতি ধৰণ সলনি কৰিলে পৰৱৰ্তী বুটত সম্পূৰ্ণ ফাইল চিস্টেমৰ এটা পুনৰ লেবেল হব।পুনৰ লেবেল " "কৰোতে ফাইল চিস্টেমৰ আকাৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি অধিক সময় লাগিব পাৰে।আপুনি আগবাঢ়িব " "বিচাৰে নে?" #: ../gui/statusPage.py:147 msgid "" "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " "wish to continue?" msgstr "" "SELinux disabled লে সলনি কৰিবলে এটা পুনৰাম্ভৰ প্ৰয়োজন হব। ই উপদেশিত নহয। " "যদিআপুনি পিছত SELinux অন কৰিম বুলি ভাৱে, চিস্টেমক পুনৰ লেবেল কৰাৰ প্ৰয়োজন হব।যদি " "আপুনি কেৱল চাব বিচাৰে যে SELinux এ আপোনাৰ চিস্টেমত সমস্যা সৃষ্টি কৰি আছে নে,আপুনি " "permissive অৱস্থাত যাব পাৰে যি কেৱল ত্ৰুটিসমূহ লগ কৰে আৰু SELinux নীতি বলৱৎ নকৰে। " "Permissive অৱস্থাৰ এটা পুনৰাম্ভৰ প্ৰয়োজন নহয় আপুনি আগবাঢ়ইব বিচাৰে নে?" #: ../gui/statusPage.py:152 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2753 msgid "" "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "SELinux enabled লে সলনি কৰিলে পৰৱৰ্তী বুটত সম্পূৰ্ণ ফাইল চিস্টেমৰ এটা পুনৰ লেবেল হব।" "পুনৰ লেবেল কৰোতে ফাইল চিস্টেমৰ আকাৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি বহুত সময় লাগিব পাৰে। আপুনি " "আগবাঢ়িব বিচাৰে নে?" #: ../gui/system-config-selinux.glade:11 msgid "system-config-selinux" msgstr "system-config-selinux" #: ../gui/system-config-selinux.glade:12 msgid "" "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" msgstr "" "স্বত্বাধিকাৰ (c)২০০৬ Red Hat, Inc.\n" "স্বত্বাধিকাৰ (c)২০০৬ ডেন ৱাল্শ <dwalsh@redhat.com>" #: ../gui/system-config-selinux.glade:22 #: ../gui/system-config-selinux.glade:544 msgid "Add SELinux Login Mapping" msgstr "SELinux লগিন মেপিং যোগ কৰক" #: ../gui/system-config-selinux.glade:257 msgid "Add SELinux Network Ports" msgstr "SELinux নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট যোগ কৰা হ'ব" #: ../gui/system-config-selinux.glade:391 #: ../gui/system-config-selinux.glade:678 msgid "SELinux Type" msgstr "SELinux ধৰণ" #: ../gui/system-config-selinux.glade:622 msgid "File Specification" msgstr "ফাইলৰ বৈশিষ্ট্য" #: ../gui/system-config-selinux.glade:650 msgid "File Type" msgstr "ফাইলৰ ধৰণ" #: ../gui/system-config-selinux.glade:727 msgid "" "all files\n" "regular file\n" "directory\n" "character device\n" "block device\n" "socket\n" "symbolic link\n" "named pipe\n" msgstr "" "সৰ্বধৰণৰ ফাইল\n" "সাধাৰণ ফাইল\n" "ডাইৰেকটৰি\n" "আখৰ ডিভাইচ\n" "ব্লক-ডিভাইচ\n" "সকেট\n" "সিম্বলিক লিঙ্ক\n" "নেমড পাইপ\n" #: ../gui/system-config-selinux.glade:773 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:729 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1489 msgid "MLS" msgstr "MLS" #: ../gui/system-config-selinux.glade:837 msgid "Add SELinux User" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1079 msgid "SELinux Administration" msgstr "SELinux ব্যৱস্থাপনা" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1122 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4162 msgid "Add" msgstr "যোগ কৰক" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1144 msgid "_Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1166 msgid "_Delete" msgstr "মচি পেলাওক (_D)" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1256 msgid "Select Management Object" msgstr "ব্যৱস্থাপনাৰ বিষয় নিৰ্বাচন কৰক" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1273 msgid "<b>Select:</b>" msgstr "<b>নিৰ্বাচন কৰক:</b>" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1326 msgid "System Default Enforcing Mode" msgstr "চিস্টেম অবিকল্পিত Enforcing অৱস্থা" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1354 msgid "" "Disabled\n" "Permissive\n" "Enforcing\n" msgstr "" "Disabled\n" "Permissive\n" "Enforcing\n" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1373 msgid "Current Enforcing Mode" msgstr "বৰ্তমান Enforcing অৱস্থা" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1418 msgid "System Default Policy Type: " msgstr "চিস্টেম অবিকল্পিত নীতি ধৰণ " #: ../gui/system-config-selinux.glade:1463 msgid "" "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " "If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " "relabel is required." msgstr "" "বাছক যদি আপুনি পৰৱৰ্তী লগিনত সম্পূৰ্ণ ফাইল চিস্টেম পুনৰ লেবেল কৰাটো বিচাৰে। পুনৰ " "লেবেল কৰোতে, চিস্টেমৰ আকাৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি অধিক সময় লাগিব পাৰে। যদি আপুনি " "নীতি ধৰণসমূহ পৰিবৰ্তন কৰি আছে অথবা disabled ৰ পৰা enforcing ত গৈ আছে, এটাপুনৰ " "লেবেলৰ প্ৰয়োজন হব।" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1509 msgid "Relabel on next reboot." msgstr "পৰৱৰ্তী পুনৰাম্ভত পুনৰ লেবেল কৰক।" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1561 msgid "label37" msgstr "label37" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1598 msgid "Revert boolean setting to system default" msgstr "বুলিয়েন বৈশিষ্ট্যৰ মান চিস্টেমৰ অবিকল্পিতলৈ প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হ'ব" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1614 msgid "Toggle between Customized and All Booleans" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আৰু সকল বুলিয়েনেত অদল-বদল কৰক" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1645 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1850 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2037 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2224 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2467 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2692 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2867 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1992 msgid "Filter" msgstr "ফিল্টাৰ" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1734 msgid "label50" msgstr "label50" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1771 msgid "Add File Context" msgstr "পৰিপ্ৰেক্ষতিত যোগ কৰক" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1787 msgid "Modify File Context" msgstr "পৰিপ্ৰেক্ষতিত পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1803 msgid "Delete File Context" msgstr "ফাইল পৰিপ্ৰেক্ষতিত মচি পেলাওক" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1819 msgid "Toggle between all and customized file context" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত ফাইল পৰিপ্ৰেক্ষতিত আৰু সকলেত অদল-বদল কৰক" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1939 msgid "label38" msgstr "label38" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1976 msgid "Add SELinux User Mapping" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী ম্যাপ ব্যৱস্থা যোগ কৰা হ'ব" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1992 msgid "Modify SELinux User Mapping" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2008 msgid "Delete SELinux User Mapping" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং মচি পেলাওক" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2126 msgid "label39" msgstr "label39" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2163 msgid "Add User" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2179 msgid "Modify User" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2195 msgid "Delete User" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মচি পেলাওক" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2313 msgid "label41" msgstr "label41" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2350 msgid "Add Network Port" msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট যোগ কৰক" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2366 msgid "Edit Network Port" msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট সম্পাদন পোৰ্ট" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2382 msgid "Delete Network Port" msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট মচি পেলাওক" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2418 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2436 msgid "Toggle between Customized and All Ports" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আৰু সকল পোৰ্টত অদল-বদল কৰক" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2556 msgid "label42" msgstr "label42" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2593 msgid "Generate new policy module" msgstr "নতুন নিয়মনীতিৰ মডিউল নিৰ্মাণ কৰক" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2609 msgid "Load policy module" msgstr "নিয়মনীতিৰ মডিউল ল'ড কৰা হ'ব" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2625 msgid "Remove loadable policy module" msgstr "ল'ড কৰাৰ যোগ্য নিয়মনীতিৰ মডিউল আঁতৰুৱা হ'ব" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2661 msgid "" "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " "log files." msgstr "" "লগ ফাইল দ্বাৰা সাধাৰণত উল্লেখ নোহোৱা অতিৰিক্ত অডিট নিয়ম সক্ৰিয়/অসামৰ্থবান কৰা হব ।" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2781 msgid "label44" msgstr "label44" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2818 msgid "Change process mode to permissive." msgstr "প্ৰক্ৰিয়াটি permissive অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰক।" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2836 msgid "Change process mode to enforcing" msgstr "প্ৰক্ৰিয়াটি enforcing অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰক।" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2928 msgid "Process Domain" msgstr "প্ৰক্ৰিয়া ডমেইন" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2956 msgid "label59" msgstr "label59" #: ../gui/usersPage.py:138 #, python-format msgid "SELinux user '%s' is required" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী '%s'ৰ উপস্থিত আৱশ্যক" #: booleans.py:1 msgid "" "Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services." msgstr "" "ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে ABRT " "ক অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:2 msgid "" "Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts" msgstr "" "ABRT ক ABRT ঘটনা স্ক্ৰিপ্টসমূহ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলে abrt_handle_event_t ডমেইনত চলাৰ " "অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:3 #, fuzzy msgid "" "Allow abrt-handle-upload to modify public files used for public file " "transfer services in /var/spool/abrt-upload/." msgstr "" "tftp ক ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাৰ " "অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:4 msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system" msgstr "antivirus প্ৰগ্ৰামসমূহক এটা চিস্টেমত সুৰক্ষা বিহিন ফাইলসমূহ পঢ়াৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:5 msgid "Determine whether can antivirus programs use JIT compiler." msgstr "এন্টিভাইৰাছ প্ৰগ্ৰামে JIT কমপাইলাৰ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:6 msgid "Allow auditadm to exec content" msgstr "auditadm ক সমল exec কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:7 msgid "" "Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then " "using a sssd server" msgstr "" "ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক এটা sssd চাৰ্ভাৰ ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰিৱৰ্তে ldap ৰ প্ৰত্যক্ষভাৱে " "ব্যৱহাৰকাৰী passwd প্ৰবিষ্টিসমূহ সমাধান কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:8 msgid "Allow users to login using a radius server" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক এটা ব্যাসাৰ্ধ চাৰ্ভাৰ ব্যৱহাৰ কৰি লগিন কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:9 msgid "Allow users to login using a yubikey server" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসকলক এটা yubikey চাৰ্ভাৰ ব্যৱহাৰ কৰি লগিন কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:10 msgid "Determine whether awstats can purge httpd log files." msgstr "awstats এ httpd লগ ফাইলসমূহ পাৰ্জ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:11 #, fuzzy msgid "Allow boinc_domain execmem/execstack." msgstr "httpd স্ক্ৰিপ্টসমূহ আৰু মডিউলসমূহ execmem/execstack ক অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:12 msgid "" "Determine whether cdrecord can read various content. nfs, samba, removable " "devices, user temp and untrusted content files" msgstr "" "cdrecord এ বিভিন্ন সমল পঢ়িব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক। nfs, samba, আতৰাব পৰা " "ডিভাইচসমূহ, ব্যৱহাৰকাৰী অস্থায়ী আৰু ভৰষাহিন সমল ফাইলসমূহ" #: booleans.py:13 msgid "" "Allow cluster administrative domains to connect to the network using TCP." msgstr "" "ক্লাস্টাৰ প্ৰশাসনীয় ডমেইনসমূহক TCP ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱাৰ্কলে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:14 msgid "Allow cluster administrative domains to manage all files on a system." msgstr "" "ক্লাস্টাৰ প্ৰশাসনীয় ডমেইনসমূহক এটা চিস্টেমত ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:15 msgid "" "Allow cluster administrative cluster domains memcheck-amd64- to use " "executable memory" msgstr "" "ক্লাস্টাৰ প্ৰশাসনীয় ক্লাস্টাৰ ডমেইনসমূহ memcheck-amd64- ক এক্সিকিউটেবুল মেমৰিব্যৱহাৰ " "কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:16 msgid "" "Determine whether Cobbler can modify public files used for public file " "transfer services." msgstr "" "Cobbler এ ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহসলনি কৰিব " "পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:17 msgid "Determine whether Cobbler can connect to the network using TCP." msgstr "" "Cobbler এ TCP ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:18 msgid "Determine whether Cobbler can access cifs file systems." msgstr "Cobbler এ cifs ফাইল চিস্টেমসমূহ অভিগম কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:19 msgid "Determine whether Cobbler can access nfs file systems." msgstr "Cobbler এ nfs ফাইল চিস্টেমসমূহ অভিগম কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:20 msgid "Determine whether collectd can connect to the network using TCP." msgstr "" "collectd এ TCP ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:21 msgid "Determine whether Condor can connect to the network using TCP." msgstr "Condor এ TCP ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:22 msgid "" "Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts." msgstr "" "চিস্টেম cron কাৰ্য্যসমূহক ফাইল পৰিপ্ৰেক্ষতিত পুনৰসংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে ফাইলচিস্টেম " "পুনৰলেবেল কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:23 msgid "Determine whether cvs can read shadow password files." msgstr "cvs এ শেড' পাছৱাৰ্ড ফাইলসমূহ পঢ়িব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:24 msgid "Allow all daemons to write corefiles to /" msgstr "সৰ্বধৰণৰ ডিমন দ্বাৰা /ত corefile লিখাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব" #: booleans.py:25 msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers." msgstr "সকলো ডিমনক tcp ৰেপাৰসমূহ পঢ়াৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:26 msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals" msgstr "সকলো ডিমনক টাৰ্মিনেলসমূহ পঢ়া/লিখাৰ ক্ষমতা প্ৰদান কৰক" #: booleans.py:27 msgid "Determine whether dbadm can manage generic user files." msgstr "dbadm এ বৰ্গীয় ব্যৱহাৰকাৰী ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:28 msgid "Determine whether dbadm can read generic user files." msgstr "dbadm এ বৰ্গীয় ব্যৱহাৰকাৰী ফাইলসমূহ পঢ়িব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:29 msgid "" "Deny user domains applications to map a memory region as both executable and " "writable, this is dangerous and the executable should be reported in bugzilla" msgstr "" "এটা মেমৰি অঞ্চলক দুয়ো এক্সিকিউটেবুল আৰু লিখিব পৰা হিচাপে মেপ কৰিবলে ব্যৱহাৰকাৰী " "ডমেইনসমূহৰ এপ্লিকেচনসমূহ নাচক কৰক, ই বিপদজনক আৰু এক্সিকিউটেবুলক bugzilla ত সংবাদন " "কৰিব লাগিব" #: booleans.py:30 msgid "Deny any process from ptracing or debugging any other processes." msgstr "" "কোনো প্ৰক্ৰিয়াক অন্য কোনো প্ৰক্ৰিয়া ptracing অথবা ডিবাগিং কৰাৰ পৰা নাকচ কৰক।" #: booleans.py:31 msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands" msgstr "dhcpc ক্লাএন্ট এপ্লিকেচনসমূহক iptables কমান্ডসমূহ এক্সিকিউট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:32 msgid "Determine whether DHCP daemon can use LDAP backends." msgstr "DHCP ডিমনে LDAP বেকএন্ড ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:33 msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors" msgstr "সকলো ডমেইনক অন্য ডমেইনসমূহৰ ফাইল বিৱৰকসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:34 msgid "Allow all domains to have the kernel load modules" msgstr "সকলো ডমেইনক কাৰনেল ল'ড মডিউলসমূহ থকাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:35 msgid "" "Determine whether entropyd can use audio devices as the source for the " "entropy feeds." msgstr "" "entropyd এ এন্ট্ৰপি ফিডসমূহৰ বাবে অডিঅ' ডিভাইচসমূহক উৎস হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব " "নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:36 msgid "Determine whether exim can connect to databases." msgstr "exim এ ডাটাবেইচসমূহৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:37 msgid "" "Determine whether exim can create, read, write, and delete generic user " "content files." msgstr "" "exim এ বৰ্গীয় ব্যৱহাৰকাৰী সমল ফাইলসমূহ সৃষ্টি কৰিব, পঢ়িব, লিখিব আৰু মচি পেলাব " "পাৰিবনে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:38 msgid "Determine whether exim can read generic user content files." msgstr "exim এ বৰ্গীয় ব্যৱহাৰকাৰী সমল ফাইলসমূহ পঢ়িব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:39 msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron." msgstr "fcron সমৰ্থন কৰিবলে cron ডমেইনত অতিৰিক্ত নিয়মসমূহ সামৰ্থবান কৰক।" #: booleans.py:40 msgid "Determine whether fenced can connect to the TCP network." msgstr "fenced এ TCP নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:41 msgid "Determine whether fenced can use ssh." msgstr "fenced এ ssh ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:42 msgid "Allow all domains to execute in fips_mode" msgstr "সকলো ডমেইনক fips_mode ত এক্সিকিউট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:43 msgid "" "Determine whether ftpd can read and write files in user home directories." msgstr "" "ftpd এ ব্যৱহাৰকাৰীৰ ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহত পঢ়িব আৰু লিখিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:44 msgid "" "Determine whether ftpd can modify public files used for public file transfer " "services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t." msgstr "" "ftpd এ ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ সলনি কৰিব " "পাৰিব নেনিৰ্ধাৰণ কৰক। ডাইৰেকটৰিসমূহ/ফাইলসমূহ public_content_rw_t লেবেল কৰা " "থাকিব লাগিব।" #: booleans.py:45 msgid "Determine whether ftpd can connect to all unreserved ports." msgstr "ftpd এ সকলো অসংৰক্ষিত পোৰ্টলে সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:46 msgid "Determine whether ftpd can connect to databases over the TCP network." msgstr "" "ftpd এ TCP নেটৱাৰ্কৰে ডাটাবেইচসমূহৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:47 msgid "" "Determine whether ftpd can login to local users and can read and write all " "files on the system, governed by DAC." msgstr "" "ftpd এ স্থানীয় ব্যৱহাৰকাৰীসকললে লগিন কৰি চিস্টেমত সকলো ফাইল পঢ়িব আৰু লিখিবপাৰিব " "নে নিৰ্ধাৰণ কৰক, DAC ৰ অধিনত।" #: booleans.py:48 msgid "" "Determine whether ftpd can use CIFS used for public file transfer services." msgstr "" "ftpd এ ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত CIFS ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে নে " "নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:49 #, fuzzy msgid "Allow ftpd to use ntfs/fusefs volumes." msgstr "samba ক ntfs/fusefs ভলিউমসমূহ এক্সপোৰ্ট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:50 msgid "" "Determine whether ftpd can use NFS used for public file transfer services." msgstr "" "ftpd এ ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত NFS ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে নে " "নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:51 msgid "" "Determine whether ftpd can bind to all unreserved ports for passive mode." msgstr "" "ftpd এ সকলো অসংৰক্ষিত পোৰ্টলে নিষ্ক্ৰিয় অৱস্থাত বান্ধীব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:52 msgid "Determine whether Git CGI can search home directories." msgstr "Git CGI এ ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহ সন্ধান কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:53 msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems." msgstr "Git CGI এ cifs ফাইল চিস্টেমসমূহ অভিগম কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:54 msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems." msgstr "Git CGI এ nfs ফাইল চিস্টেমসমূহ অভিগম কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:55 msgid "" "Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved " "ports." msgstr "" "Git অধিবেশন ডিমনে সকলো অসংৰক্ষিত পোৰ্টলে TCP চকেটসমূহ বান্ধীব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ " "কৰক।" #: booleans.py:56 msgid "" "Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the " "git_session_t domain." msgstr "" "ব্যৱহাৰকাৰী ডমেইনসমূহক কল কৰিলে git_session_t domain ত Git ডিমন এক্সিকিউট হব নে " "নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:57 msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories." msgstr "Git ডিমনে ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহ সন্ধান কৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:58 msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems." msgstr "Git চিস্টেম ডিমনে cifs ফাইল চিস্টেম অভিগম কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:59 msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems." msgstr "Git চিস্টেম ডিমনে nfs ফাইল চিস্টেমসমূহ অভিগম কৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:60 msgid "Determine whether Gitosis can send mail." msgstr "Gitosis এ মেইল পঠাব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:61 msgid "Enable reading of urandom for all domains." msgstr "সকলো ডমেইনৰ বাবে urandom পঢ়া সামৰ্থবান কৰক।" #: booleans.py:62 msgid "" "Allow glusterfsd to modify public files used for public file transfer " "services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t." msgstr "" "glusterfsd ক ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ সলনি " "কৰাৰ অনুমতি দিয়ক। ফাইলসমূহ/ডাইৰেকটৰিসমূহ public_content_rw_t লেবেল কৰা থাকিব " "লাগিব।" #: booleans.py:63 msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read only." msgstr "" "glusterfsd ক যিকোনো ফাইল/ডাইৰেকটৰিক কেৱল পঢ়িব পৰা হিচাপে অংশীদাৰী কৰাৰ অনুমতি " "দিয়ক।" #: booleans.py:64 msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read/write." msgstr "" "glusterfsd ক যিকোনো ফাইল/ডাইৰেকটৰিক পঢ়িব/লিখিব পৰা হিচাপে অংশীদাৰী কৰাৰ " "অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:65 msgid "" "Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-" "agent to manage user files." msgstr "" "gpg-agent --write-env-file বিকল্পৰ ব্যৱহাৰৰ অনুমতি দিয়ক। ই লগতে gpg-agent ক " "ব্যৱহাৰকাৰী ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।" #: booleans.py:66 msgid "" "Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer " "services." msgstr "" "ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে gpg " "ৱেব ডমেইনক অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:67 #, fuzzy msgid "" "Allow gssd to list tmp directories and read the kerberos credential cache." msgstr "gssd ক temp ডাইৰেকটৰি পঢ়াৰ অনুমতি দিয়ক। kerberos tgt লে অভিগমৰ বাবে।" #: booleans.py:68 msgid "Allow guest to exec content" msgstr "অতিথিক সমল exec কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:69 msgid "" "Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. " "Directories/Files must be labeled public_content_rw_t." msgstr "" "ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে " "Apache ক অনুমতি দিয়ক। ডাইৰেকটৰিসমূহ/ফাইলসমূহ public_content_rw_t লেবেল কৰিব " "লাগিব।" #: booleans.py:70 msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)" msgstr "httpd ক বিল্ট ইন স্ক্ৰিপ্টিং (সাধাৰণ php) ৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:71 msgid "Allow http daemon to check spam" msgstr "http ডিমনক স্পাম নীৰিক্ষণ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:72 msgid "" "Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral " "ports" msgstr "" "httpd ক ftp পোৰ্ট আৰু এফিমেৰেল পোৰ্টসমূহলে সংযোগ কৰা এটা FTP ক্লাএন্ট হিচাপে কাৰ্য্য " "কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:73 msgid "Allow httpd to connect to the ldap port" msgstr "httpd ক ldap পোৰ্টৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:74 msgid "Allow http daemon to connect to mythtv" msgstr "http ডিমনক mythtv ৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:75 msgid "Allow http daemon to connect to zabbix" msgstr "http ডিমনক zabbix ৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:76 msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP." msgstr "" "HTTPD স্ক্ৰিপ্টসমূহ আৰু মডিউলসমূহক TCP ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি " "দিয়ক।" #: booleans.py:77 msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network." msgstr "" "HTTPD স্ক্ৰিপ্টসমূহ আৰু মডিউলসমূহক নেটৱাৰ্কৰে cobbler ৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:78 msgid "" "Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network." msgstr "" "HTTPD স্ক্ৰিপ্টসমূহ আৰু মডিউলসমূহক নেটৱাৰ্কৰে ডাটাবেইচসমূহলে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:79 msgid "Allow httpd to connect to memcache server" msgstr "httpd ক memcache চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:80 msgid "Allow httpd to act as a relay" msgstr "httpd ক এটা পৰ্য্যায়ক হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:81 msgid "Allow http daemon to send mail" msgstr "http ডিমনক মেইল পঠোৱাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:82 msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus" msgstr "Apache ক dbus ৰ সহায়ত avahi সেৱাৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:83 msgid "Allow httpd cgi support" msgstr "httpd cgi সমৰ্থনৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:84 msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port." msgstr "ftp পোৰ্টত শুনি httpd ক এটা FTP চাৰ্ভাৰ হিচাপে কাৰ্য্য কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:85 msgid "Allow httpd to read home directories" msgstr "httpd ক ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহ পঢ়াৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:86 msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack" msgstr "httpd স্ক্ৰিপ্টসমূহ আৰু মডিউলসমূহ execmem/execstack ক অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:87 msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown" msgstr "HTTPD ক ভালদৰে বন্ধ হবলে পোৰ্ট 80 লে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:88 msgid "Allow httpd processes to manage IPA content" msgstr "httpd প্ৰক্ৰিয়াসমূহক IPA সমল ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:89 msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind" msgstr "Apache ক mod_auth_ntlm_winbind ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:90 msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam" msgstr "Apache ক mod_auth_pam ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:91 msgid "Allow httpd to read user content" msgstr "httpd ক ব্যৱহাৰকাৰী সমল পঢ়াৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:92 msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger" msgstr "Apache ক stickshift অৱস্থাত চলাৰ অনুমতি দিয়ক, যাত্ৰিলৈ পৰিবৰ্তন নহয়" #: booleans.py:93 msgid "Allow HTTPD scripts and modules to server cobbler files." msgstr "চাৰ্ভাৰ cobbler ফাইলসমূহলৈ HTTPD স্ক্ৰিপ্টসমূহ আৰু মডিউলসমূহৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:94 msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits" msgstr "httpd ডিমনক ইয়াৰ সম্পদ সীমাসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:95 msgid "" "Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts." msgstr "" "HTTPD ক চিস্টেম CGI স্ক্ৰিপ্টসমূহৰ নিচিনা একেটা ডমেইনত SSI এক্সিকিউটেবুলসমূহ চলোৱাৰ " "অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:96 msgid "" "Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be " "labeled public_rw_content_t." msgstr "" "apache স্ক্ৰিপ্টসমূহক ৰাজহুৱা সমললে লিখাৰ অনুমতি দিয়ক, ডাইৰেকটৰিসমূহ/ফাইলসমূহ " "public_rw_content_t হিচাপে লেবেল কৰিব লাগিব।" #: booleans.py:97 msgid "Allow Apache to execute tmp content." msgstr "Apache ক tmp সমল এক্সিকিউট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:98 msgid "" "Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the " "passphrase for certificates at the terminal." msgstr "" "HTTPD ক টাৰ্মিনেলৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে একত্ৰিত কৰক। টাৰ্মিনেলত প্ৰমাণপত্ৰসমূহৰ বাবে " "পাচফ্ৰেইছ সুমুৱাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয়।" #: booleans.py:99 msgid "Unify HTTPD handling of all content files." msgstr "সকলো সমল ফাইলসমূহৰ HTTPD নিয়ন্ত্ৰণ একত্ৰিত কৰক।" #: booleans.py:100 msgid "Allow httpd to access cifs file systems" msgstr "httpd ক cifs ফাইল চিস্টেমসমূহ অভিগম কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:101 msgid "Allow httpd to access FUSE file systems" msgstr "httpd ক FUSE ফাইল চিস্টেসমূহ অভিগম কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:102 msgid "Allow httpd to run gpg" msgstr "httpd ক gpg চলোৱাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:103 msgid "Allow httpd to access nfs file systems" msgstr "httpd ক nfs ফাইল চিস্টেমসমূহ অভিগম কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:104 msgid "Allow httpd to access openstack ports" msgstr "httpd ক openstack পোৰ্টসমূহ অভিগম কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:105 msgid "Allow httpd to connect to sasl" msgstr "httpd ক sasl ৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:106 msgid "Allow Apache to query NS records" msgstr "Apache ক NS ৰেকৰ্ডসমূহ প্ৰশ্ন কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:107 msgid "Determine whether icecast can listen on and connect to any TCP port." msgstr "icecast এ যিকোনো TCP পোৰ্টলে শুনিব আৰু সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:108 msgid "" "Determine whether irc clients can listen on and connect to any unreserved " "TCP ports." msgstr "" "irc ক্লাএন্টসমূহে এ যিকোনো অসংৰক্ষিত TCP পোৰ্টলে শুনিব আৰু সংযোগ কৰিব পাৰিব নে " "নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:109 msgid "" "Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any " "unreserved port." msgstr "" "Irssi IRC ক্লাএন্টক যিকোনো পোৰ্টৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ, আৰু যিকোনো অসংৰক্ষিত পোৰ্টৰ " "সৈতে বন্ধাৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:110 msgid "Allow confined applications to run with kerberos." msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত এপ্লিকেচনসমূহক kerberos ৰ সৈতে চলাৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:111 msgid "Allow ksmtuned to use cifs/Samba file systems" msgstr "ksmtuned ক cifs/Samba ফাইল চিস্টেমসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:112 msgid "Allow ksmtuned to use nfs file systems" msgstr "ksmtuned ক nfs ফাইল চিস্টেমসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:113 msgid "Allow syslogd daemon to send mail" msgstr "syslogd ডিমনক মেইল পঠোৱাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:114 msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals" msgstr "syslogd ক টাৰ্মিনেলসমূহ পঢ়া/লিখাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:115 msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console." msgstr "লগ ইন কৰি /dev/console ৰ পৰা চিস্টেম ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:116 #, fuzzy msgid "Allow epylog to send mail" msgstr "syslogd ডিমনক মেইল পঠোৱাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:117 msgid "Allow mailman to access FUSE file systems" msgstr "mailman ক FUSE ফাইল চিস্টেমসমূহ অভিগম কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:118 msgid "Determine whether mcelog supports client mode." msgstr "mcelog এ ক্লাএন্ট অৱস্থা সমৰ্থন কৰে নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:119 msgid "Determine whether mcelog can execute scripts." msgstr "mcelog এ স্ক্ৰিপ্টসমূহ এক্সিকিউট কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:120 msgid "Determine whether mcelog can use all the user ttys." msgstr "mcelog এ সকলো ব্যৱহাৰকাৰী ttys ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:121 msgid "Determine whether mcelog supports server mode." msgstr "mcelog এ চাৰ্ভাৰ অৱস্থা সমৰ্থন কৰে নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:122 msgid "" "Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured " "by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr." msgstr "" "ঠিকনা স্থানৰ এটা নিম্ন স্থান mmap কৰা ক্ষমতা নিয়ন্ত্ৰণ কৰক, /proc/sys/kernel/" "mmap_min_addr দ্বাৰা সংৰূপণ কৰা দৰে।" #: booleans.py:123 msgid "Allow mock to read files in home directories." msgstr "mock ক ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহত ফাইলসমূহ পঢ়াৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:124 msgid "Allow the mount commands to mount any directory or file." msgstr "মাউন্ট কমান্ডসমূহক যিকোনো ডাইৰেকটৰি অথবা ফাইল মাউন্ট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:125 msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP." msgstr "" "mozilla প্লাগিন ডমেইনক TCP ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:126 msgid "Allow mozilla plugin to support GPS." msgstr "mozilla প্লাগিনক GPS সমৰ্থন কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:127 msgid "Allow mozilla plugin to support spice protocols." msgstr "mozilla প্লাগিনক spice প্ৰটোকলসমূহ সমৰ্থন কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:128 msgid "Allow confined web browsers to read home directory content" msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত ৱেব ব্ৰাউছাৰসমূহক ঘৰ ডাইৰেকটৰি সমল পঢ়াৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:129 msgid "Determine whether mpd can traverse user home directories." msgstr "mpd এ ব্যৱহাৰকাৰী ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহ অতিক্ৰম কৰিব পাৰে নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:130 msgid "Determine whether mpd can use cifs file systems." msgstr "mpd এ cifs ফাইল চিস্টেমসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:131 msgid "Determine whether mpd can use nfs file systems." msgstr "mpd এ nfs ফাইল চিস্টেমসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:132 msgid "Determine whether mplayer can make its stack executable." msgstr "mplayer এ তাৰ স্টেক এক্সিকিউটেবুল কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:133 msgid "Allow mysqld to connect to all ports" msgstr "mysqld ক সকলো পোৰ্টৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:134 msgid "Determine whether Bind can bind tcp socket to http ports." msgstr "Bind এ http পোৰ্টসমূহলে tcp চকেট বান্ধীব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:135 msgid "" "Determine whether Bind can write to master zone files. Generally this is " "used for dynamic DNS or zone transfers." msgstr "" "Bind এ মাস্টাৰ অঞ্চল ফাইলসমূহলে লিখিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক। সাধাৰণত ইয়াক " "ডাইনামিক DNS অথবা অঞ্চল স্থানান্তৰসমূহৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।" #: booleans.py:136 msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS." msgstr "" "NFS ৰ সহায়ত যিকোনো ফাইল/ডাইৰেকটৰিক কেৱল/পঢ়িব পৰা হিচাপে এক্সপোৰ্ট কৰাৰ অনুমতি " "দিয়ক।" #: booleans.py:137 msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS." msgstr "" "NFS ৰ সহায়ত যিকোনো ফাইল/ডাইৰেকটৰিক পঢ়া/লিখা হিচাপে এক্সপোৰ্ট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:138 msgid "" "Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer " "services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t." msgstr "" "nfs চাৰ্ভাৰসমূহক ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ " "পৰিবৰ্তন কৰাৰ অনুমতি দিয়ক। ফাইলসমূহ/ডাইৰেকটৰিসমূহ public_content_rw_t হিচাপে " "লেবেল কৰিব লাগিব।" #: booleans.py:139 msgid "Allow system to run with NIS" msgstr "চিস্টেমক NIS ৰ সৈতে চলাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:140 msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory." msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত এপ্লিকেচনসমূহক nscd মেমৰি ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:141 msgid "Allow openshift to lockdown app" msgstr "openshift ক app লকডাউন কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:142 #, fuzzy msgid "Determine whether openvpn can connect to the TCP network." msgstr "fenced এ TCP নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:143 msgid "Determine whether openvpn can read generic user home content files." msgstr "openvpn এ বৰ্গীয় ব্যৱহাৰকাৰী ঘৰ সমল ফাইলসমূহ পঢ়িব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:144 #, fuzzy msgid "Allow openvpn to run unconfined scripts" msgstr "samba ক উন্মুক্ত স্ক্ৰিপ্টসমূহ চলোৱাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:145 msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP." msgstr "piranha-lvs ডমেইনক TCP ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:146 msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023" msgstr "polipo ক সকলো পোৰ্ট > 1023 ৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:147 msgid "" "Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all " "unreserved ports." msgstr "" "Polipo অধিবেশন ডিমনে সকলো অসংৰক্ষিত পোৰ্টৰ সৈতে tcp চকেটসমূহ বান্ধীব পাৰিব নে " "নিৰ্ধাৰণ কৰে।" #: booleans.py:148 msgid "" "Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the " "polipo_session_t domain." msgstr "" "ব্যৱহাৰকাৰী ডমেইনসমূহক কল কৰিলে polipo_session_t domain ত Polipo ডিমন এক্সিকিউট " "হবনে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:149 msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems." msgstr "polipo য় cifs ফাইল চিস্টেমসমূহ অভিগম কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:150 msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems." msgstr "Polipo য় nfs ফাইল চিস্টেমসমূহ অভিগম কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:151 msgid "Enable polyinstantiated directory support." msgstr "polyinstantiated ডাইৰেকটৰি সমৰ্থন সামৰ্থবান কৰক।" #: booleans.py:152 msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories" msgstr "" "postfix_local ডমেইনক mail_spool ডাইৰেকটৰিসমূহলে সম্পূৰ্ণ লিখা অভিগমৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:153 msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery" msgstr "" "postgresql ক point-in-time পুনৰুদ্ধাৰৰ বাবে ssh আৰু rsync ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:154 msgid "Allow transmit client label to foreign database" msgstr "বিদেশী ডাটাবেইচলে ক্লাএন্ট লেবেল স্থানান্তৰৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:155 msgid "Allow database admins to execute DML statement" msgstr "ডাটাবেইচ প্ৰশাসকসমূহক DML সাধনী এক্সিকিউট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:156 msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement" msgstr "সুবিধা নথকা ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক DDL সাধনী এক্সিকিউট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:157 msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems" msgstr "pppd ক কিছুমান মডেমৰ বাবে কাৰনেক মডিউলসমূহ ল'ড কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:158 msgid "Allow pppd to be run for a regular user" msgstr "এটা সাধাৰণ ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে চলিবলে pppd চলাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:159 msgid "Determine whether privoxy can connect to all tcp ports." msgstr "privoxy এ সকলো tcp পোৰ্টত সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:160 msgid "" "Permit to prosody to bind apache port. Need to be activated to use BOSH." msgstr "" "apache পৰ্ট বান্ধীবলে prosody ক অনুমতি দিয়ক। BOSH ব্যৱহাৰ কৰিবলে সক্ৰিয় কৰাৰ " "প্ৰয়োজন।" #: booleans.py:161 msgid "Allow Puppet client to manage all file types." msgstr "Puppet ক্লাএন্টক সকলো ফাইল ধৰণ ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:162 msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database" msgstr "" "Puppet মাস্টাৰক MySQL আৰু PostgreSQL ডাটাবেইচ সংযোগ ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:163 msgid "Allow racoon to read shadow" msgstr "racoon ক ছায়া পঢ়াৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:164 msgid "" "Allow rsync to modify public files used for public file transfer services. " "Files/Directories must be labeled public_content_rw_t." msgstr "" "rsync ক ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাৰ " "অনুমতি দিয়ক। ফাইল/ডাইৰেকটৰিসমূহ public_content_rw_t লেবেল কৰা থাকিব লাগিব।" #: booleans.py:165 msgid "Allow rsync to run as a client" msgstr "rsync ক এটা ক্লাএন্ট হিচাপে চলাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:166 msgid "Allow rsync to export any files/directories read only." msgstr "" "rsync ক যিকোনো ফাইল/ডাইৰেকটৰি কেৱল পঢ়িব পৰা হিচাপে এক্সপোৰ্ট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:167 msgid "Allow rsync server to manage all files/directories on the system." msgstr "rsync চাৰ্ভাৰক চিস্টেমত সকলো ফাইল/ডাইৰেকটৰি ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:168 msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)" msgstr "" "samba ক নতুন ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহ সৃষ্টি কৰাৰ অনুমতি দিয়ক (উদাহৰণস্বৰূপ PAM ৰ সহায়ত)" #: booleans.py:169 msgid "" "Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change " "passwords." msgstr "" "samba ক ডমেইন নিয়ন্ত্ৰক হিচাপে কাৰ্য্য কৰাৰ অনুমতি দিয়ক, ব্যৱহাৰকাৰীসমূহ, দলসমূহ যোগ " "কৰা আৰু পাছৱাৰ্ডসমূহ পৰিবৰ্তন কৰা।" #: booleans.py:170 msgid "Allow samba to share users home directories." msgstr "samba ক ব্যৱহাৰকাৰীসমূহৰ ঘৰ ডাইৰেকটৰি অংশীদাৰী কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:171 msgid "Allow samba to share any file/directory read only." msgstr "" "samba ক যিকোনো ফাইল/ডাইৰেকটৰি কেৱল পঢ়িব পৰা হিচাপে অংশীদাৰী কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:172 msgid "Allow samba to share any file/directory read/write." msgstr "" "samba ক যিকোনো ফাইল/ডাইৰেকটৰি পঢ়া/লিখা হিচাপে অংশীদাৰী কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:173 msgid "Allow samba to act as a portmapper" msgstr "samba ক এটা portmapper হিচাপে কাৰ্য্য কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:174 msgid "Allow samba to run unconfined scripts" msgstr "samba ক উন্মুক্ত স্ক্ৰিপ্টসমূহ চলোৱাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:175 msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes." msgstr "samba ক ntfs/fusefs ভলিউমসমূহ এক্সপোৰ্ট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:176 msgid "Allow samba to export NFS volumes." msgstr "samba ক NFS ভলিউমসমূহ এক্সপোৰ্ট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:177 msgid "Allow sanlock to read/write fuse files" msgstr "sanlock ক fuse ফাইলসমূহ পঢ়া/লিখাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:178 msgid "Allow sanlock to manage nfs files" msgstr "sanlock ক nfs ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:179 msgid "Allow sanlock to manage cifs files" msgstr "sanlock ক cifs ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:180 msgid "Allow sasl to read shadow" msgstr "sasl ক ছায়া পঢ়াৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:181 msgid "Allow secadm to exec content" msgstr "secadm ক সমল exec কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:182 msgid "" "disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative " "user domains." msgstr "" "প্ৰগ্ৰামসমূহ, যেনে newrole ক, প্ৰশাসনীয় ব্যৱহাৰকাৰী ডমেইনসমূহৰ পৰা স্থানান্তৰ কৰাৰ " "অনুমতি নিদিব।" #: booleans.py:183 msgid "Disable kernel module loading." msgstr "কাৰনেল মডিউল ল'ডিং অসামৰ্থবান কৰক।" #: booleans.py:184 msgid "" "Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting " "enforcing mode, and changing boolean values. Set this to true and you have " "to reboot to set it back." msgstr "" "চিস্টেমে ল'ডিং নীতিৰ অনুমতি দিয়ে নে নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে বুলিয়ান, enforcing অৱস্থা " "সংহতি কৰি, আৰু বুলিয়ান মানসমূহ পৰিবৰ্তন কৰি। ইয়াক true লে সংহতি কৰক আৰু ইয়াক পুনৰ " "সংহতি কৰিবলে আপুনি পুনৰাম্ভ কৰিব লাগিব।" #: booleans.py:185 msgid "Allow regular users direct dri device access" msgstr "সাধাৰণ ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক প্ৰত্যক্ষ dri ডিভাইচ অভিগমৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:186 msgid "" "Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing " "this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but " "could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla" msgstr "" "উন্মুক্ত এক্সিকিউটেবুলসমূহক সিহতৰ হিপ মেমৰি এক্সিকিউটেবুল কৰাৰ অনুমতি দিয়ক। এনে কৰাটো " "সঁচাকৈ এটা বেয়া বুদ্ধি। সম্ভবত এটা বেয়াভাৱে ক'ড কৰা এক্সিকিউটেবুল বুজায়, কিন্তু এটা " "আক্ৰমণৰ ইংগিত দিব পাৰে। এই এক্সিকিউটেবুলক bugzilla ত সংবাদন কৰিব লাগিব" #: booleans.py:187 msgid "" "Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation " "that are not labeled textrel_shlib_t" msgstr "" "সকলো উন্মুক্ত এক্সিকিউটেবুলক textrel_shlib_t ত লেবেল নথকা লিখনী আবন্টনৰ প্ৰয়োজন " "থকাকৈ লাইব্ৰেৰীসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:188 msgid "" "Allow unconfined executables to make their stack executable. This should " "never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but " "could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla" msgstr "" "উন্মুক্ত এক্সিকিউটবুলসমূহক সিহতৰ স্টেক এক্সিকিউটেবুল কৰাৰ অনুমতি দিয়ক। ই কেতিয়াও, " "কেতিয়াও, প্ৰয়োজনীয় হব নালাগে। সম্ভবত এটা বেয়াভাৱে ক'ড কৰা এক্সিকিউটেবুলৰ ইংগিত " "দিয়ে, কিন্তু এটা আক্ৰমণৰ ইংগিত দিব পাৰে। এই এক্সিকিউটেবুলক bugzilla ত সংবাদন কৰিব " "লাগিব" #: booleans.py:189 msgid "Allow users to connect to the local mysql server" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক স্থানীয় mysql চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:190 msgid "" "Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute commands." msgstr "" "অন্তৰ্ভুক্ত ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক ping আৰু traceroute কমান্ডসমূহ এক্সিকিউট কৰাৰ ক্ষমতাৰ " "অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:191 msgid "Allow users to connect to PostgreSQL" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক PostgreSQL ৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:192 msgid "" "Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes " "(FAT, CDROM, FLOPPY)" msgstr "" "ব্যৱহাৰকাৰীক ফাইলচিস্টেমসমূহ যত প্ৰসাৰিত বৈশিষ্টসমূহ (FAT, CDROM, FLOPPY) নাই, তাত " "ফাইলসমূহ r/w ৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:193 msgid "Allow user music sharing" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী সংগীত অংশীদাৰীৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:194 msgid "" "Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the " "same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and " "may change other protocols." msgstr "" "ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক TCP চাৰ্ভাৰসমূহ চলোৱাৰ (পোৰ্টসমূহলে সংযোগ কৰা আৰু একেটা ডমেইন আৰু " "বাহিৰৰ ব্যৱহাৰকাৰীসমূহৰ পৰা সংযোগ গ্ৰহণ কৰা) অনুমতি দিয়ক ইয়াক অসামৰ্থবান কৰিলে " "FTP নিষ্ক্ৰিয় অৱস্থা বলৱৎ কৰে আৰু অন্য প্ৰটোকলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰে।" #: booleans.py:195 msgid "Allow user to use ssh chroot environment." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক ssh chroot পৰিৱেশ ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:196 msgid "" "Determine whether sftpd can modify public files used for public file " "transfer services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t." msgstr "" "sftpd এ ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ সলনি কৰিব " "পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক। ডাইৰেকটৰিসমূহ/ফাইলসমূহ public_content_rw_t লেবেল কৰা " "থাকিব লাগিব।" #: booleans.py:197 msgid "" "Determine whether sftpd-can read and write files in user home directories." msgstr "" "sftpd-এ ব্যৱহাৰকাৰীৰ ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহত পঢ়িব আৰু লিখিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:198 msgid "" "Determine whether sftpd-can login to local users and read and write all " "files on the system, governed by DAC." msgstr "" "sftpd- এ স্থানীয় ব্যৱহাৰকাৰীসকললে লগিন কৰি চিস্টেমত সকলো ফাইল পঢ়িব আৰু লিখিব " "পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক, DAC ৰ অধিনত।" #: booleans.py:199 msgid "" "Determine whether sftpd can read and write files in user ssh home " "directories." msgstr "" "sftpd এ ব্যৱহাৰকাৰীৰ ssh ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহত পঢ়িব আৰু লিখিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:200 msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port" msgstr "sge ক যিকোনো TCP পোৰ্ট ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:201 msgid "Allow sge to access nfs file systems." msgstr "sge ক nfs ফাইল চিস্টেমসমূহ অভিগম কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:202 msgid "Determine whether smartmon can support devices on 3ware controllers." msgstr "" "smartmon এ 3ware নিয়ন্ত্ৰকসমূহত ডিভাইচসমূহ সমৰ্থন কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:203 msgid "" "Allow samba to modify public files used for public file transfer services. " "Files/Directories must be labeled public_content_rw_t." msgstr "" "samba ক ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাৰ " "অনুমতি দিয়ক। ফাইলসমূহ/ডাইৰেকটৰিসমূহ public_content_rw_t লেবেল কৰা থাকিব লাগিব।" #: booleans.py:204 msgid "Allow user spamassassin clients to use the network." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী spamassassin ক্লাএন্টসমূহক নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:205 msgid "Allow spamd to read/write user home directories." msgstr "spamd ক ব্যৱহাৰকাৰী ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহ পঢ়া/লিখাৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:206 msgid "Determine whether squid can connect to all TCP ports." msgstr "squid এ সকলো TCP পোৰ্টলে সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:207 msgid "Determine whether squid can run as a transparent proxy." msgstr "squid এ এটা স্বচ্ছ প্ৰক্সি হিচাপে চলিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:208 msgid "" "Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home " "directories" msgstr "" "ব্যৱহাৰকাৰী ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহত ফাইলসমূহ পঢ়িব আৰু লিখিবলে chroot env ৰ সৈতে ssh " "অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:209 msgid "allow host key based authentication" msgstr "হস্ট কি' ভিত্তিয় প্ৰমাণীকৰণৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:210 msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t" msgstr "sysadm_r:sysadm_t ৰূপে ssh লগ-ইনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব" #: booleans.py:211 msgid "Allow staff to exec content" msgstr "staff ক সমল exec কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:212 msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains." msgstr "staff ব্যৱহাৰকাৰীক সৃষ্টি আৰু svirt ডমেইনসমূহলে স্থানান্তৰৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:213 msgid "Allow sysadm to exec content" msgstr "sysadm ক সমল exec কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:214 msgid "Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port." msgstr "" "টেলিপেথী সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহক যিকোনো নেটৱাৰ্ক পোৰ্টৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:215 msgid "" "Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port." msgstr "" "টেলিপেথী সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহক যিকোনো বৰ্গীয় TCP পোৰ্টৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি " "দিয়ক।" #: booleans.py:216 msgid "Allow testpolicy to exec content" msgstr "testpolicy ক সমল exec কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:217 msgid "" "Allow tftp to modify public files used for public file transfer services." msgstr "" "tftp ক ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাৰ " "অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:218 msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories" msgstr "tftp ক ব্যৱহাৰকাৰী ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহত ফাইলসমূহ পঢ়া আৰু লিখাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:219 msgid "Determine whether tor can bind tcp sockets to all unreserved ports." msgstr "tor এ সকলো অসংৰক্ষিত পোৰ্টলে tcp চকেটসমূহ বান্ধীব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:220 msgid "Allow tor to act as a relay" msgstr "tor ক এটা ৰিলে হিচাপে কাৰ্য্য কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:221 msgid "" "allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when " "running chrome-sandbox" msgstr "" "উন্মুক্ত ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক chrome-sandbox চলাই থাকোতে chrome sandbox ডমেইনসমূহলে " "স্থানান্তৰৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:222 msgid "Allow a user to login as an unconfined domain" msgstr "এজন ব্যৱহাৰকাৰীক এটা উন্মুক্ত ডমেইন হিচাপে লগিন কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:223 msgid "" "Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when " "running xulrunner plugin-container." msgstr "" "উন্মুক্ত ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক xulrunner plugin-container চলাই থাকোতে Mozilla প্লাগিন " "ডমেইনলে স্থানান্তৰৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:224 msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains." msgstr "সুবিধা নথকা ব্যৱহাৰকাৰীক সৃষ্টি আৰু svirt ডমেইনসমূহলে স্থানান্তৰৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:225 msgid "Support ecryptfs home directories" msgstr "ecryptfs ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহ সমৰ্থন কৰক" #: booleans.py:226 msgid "Support fusefs home directories" msgstr "fusefs ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহ সমৰ্থন কৰক" #: booleans.py:227 msgid "Determine whether to support lpd server." msgstr "lpd চাৰ্ভাৰ সমৰ্থন কৰা হব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:228 msgid "Support NFS home directories" msgstr "NFS ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহ সমৰ্থন কৰক" #: booleans.py:229 msgid "Support SAMBA home directories" msgstr "SAMBA ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহ সমৰ্থন কৰক" #: booleans.py:230 msgid "Allow user to exec content" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক সমল exec কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:231 msgid "Determine whether varnishd can use the full TCP network." msgstr "varnishd এ সম্পূৰ্ণ TCP নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:232 msgid "" "Determine whether attempts by vbetool to mmap low regions should be silently " "blocked." msgstr "" "vbetool দ্বাৰা নিম্ন অঞ্চলসমূহ mmap কৰাৰ চেষ্টা গোপনভাৱে প্ৰতিৰোধ কৰা হব নে " "নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:233 #, fuzzy msgid "Allow virtual processes to run as userdomains" msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত ভাৰছুৱেল অতিথিসমূক fuse ফাইলসমূহ পঢ়াৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:234 msgid "" "Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports" msgstr "" "অন্তৰ্ভুক্ত ভাৰছুৱেল অতিথিসমূহক ক্ৰমিক/সমান্তৰাল সংযোগ পোৰ্টসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:235 msgid "" "Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack" msgstr "" "অন্তৰ্ভুক্ত ভাৰছুৱেল অতিথিসমূহক এক্সিকিউটেবুল মেমৰি আৰু এক্সিকিউটেবুল স্টেক ব্যৱহাৰ কৰাৰ " "অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:236 msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files" msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত ভাৰছুৱেল অতিথিসমূক fuse ফাইলসমূহ পঢ়াৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:237 msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files" msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত ভাৰছুৱেল অতিথিসমূহক nfs ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:238 msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets" msgstr "গোপন ভাৰছুৱেল অতিথিসকলক rawip চকেটসমূহৰ সৈতে ভাৱবিনিময় কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:239 msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files" msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত ভাৰছুৱেল অতিথিসমূহক cifs ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:240 msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock" msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত ভাৰছুৱেল অতিথিসমূহক sanlock ৰ সৈতে ভাৱবিনিময় কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:241 msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices" msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত ভাৰছুৱেল অতিথিসমূহক usb ডিভাইচসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:242 msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver" msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত ভাৰছুৱেল অতিথিসমূহক xserver ৰ সৈতে ভাৱবিনিময় কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:243 msgid "Determine whether webadm can manage generic user files." msgstr "webadm এ বৰ্গীয় ব্যৱহাৰকাৰী ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:244 msgid "Determine whether webadm can read generic user files." msgstr "webadm এ বৰ্গীয় ব্যৱহাৰকাৰী ফাইলসমূহ পঢ়িব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: booleans.py:245 msgid "" "Determine whether attempts by wine to mmap low regions should be silently " "blocked." msgstr "" "wine দ্বাৰা নিম্ন অঞ্চলসমূহ mmap কৰাৰ চেষ্টা গোপনভাৱে প্ৰতিৰোধ কৰা হব নে নিৰ্ধাৰণ " "কৰক।" #: booleans.py:246 msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader" msgstr "বুটল'ডাৰ এক্সিকিউট কৰিবলে গ্ৰাফিকেল লগিন প্ৰগ্ৰামৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:247 msgid "" "Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t" msgstr "" "গ্ৰাফিকেল লগিন প্ৰগ্ৰামক প্ৰত্যক্ষভাৱে sysadm_r:sysadm_t হিচাপে লগিন কৰাৰ অনুমতি " "দিয়ক" #: booleans.py:248 msgid "" "Allow the graphical login program to create files in HOME dirs as xdm_home_t." msgstr "" "গ্ৰাফিকেল লগিন প্ৰগ্ৰামক HOME ডাইৰেকটৰিসমূহত xdm_home_t ৰূপে ফাইলসমূহ সৃষ্টি কৰাৰ " "অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:249 msgid "Allow xen to manage nfs files" msgstr "xen ক nfs ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:250 msgid "" "Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated " "logical volumes for disk images." msgstr "" "xend ক blktapctrl/tapdisk চলোৱাৰ অনুমতি দিয়ক। প্ৰয়োজনীয় নহয় যদি ডিস্ক ছবিসমূহৰ " "বাবে উৎসৰ্গ যৌক্তিক আয়তনসমূহ ব্যৱহাৰ কৰা নাই।" #: booleans.py:251 msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb." msgstr "" "xend ক qemu-dm চলোৱাৰ অনুমতি দিয়ক। প্ৰয়োজনীয় নহয় যদি paravirt আৰু no vfb ব্যৱহাৰ " "কৰা হৈছে।" #: booleans.py:252 msgid "" "Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports" msgstr "" "xguest ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক Network Manager সংৰূপণ কৰাৰ আৰু apache পোৰ্টসমূহৰ সৈতে " "সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:253 msgid "Allow xguest to exec content" msgstr "xguest ক সমল exec কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:254 msgid "Allow xguest users to mount removable media" msgstr "xguest ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক আতৰাব পৰা মাধ্যম মাউন্ট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:255 msgid "Allow xguest to use blue tooth devices" msgstr "xguest ক ব্লু টুথ ডিভাইচসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:256 msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments." msgstr "ক্লাএন্টসমূহক X চাৰ্ভাৰ অংশীদাৰী মেমৰি অংশসমূহলে লিখাৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:257 msgid "Allows XServer to execute writable memory" msgstr "XServer ক লিখিব পৰা মেমৰি এক্সিকিউট কৰাৰ অনুমতি দিয়ে" #: booleans.py:258 msgid "Support X userspace object manager" msgstr "X userspace অবজেক্ট ব্যৱস্থাপক সমৰ্থন কৰক" #: booleans.py:259 msgid "Determine whether zabbix can connect to all TCP ports" msgstr "zabbix এ সকলো TCP পোৰ্টলে সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: booleans.py:260 #, fuzzy msgid "Allow zarafa domains to setrlimit/sys_rouserce." msgstr "সকলো ডমেইনক fips_mode ত এক্সিকিউট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:261 msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files" msgstr "zebra ডিমনক সংৰূপ ফাইলসমূহ লিখাৰ অনুমতি দিয়ক" #: booleans.py:262 msgid "" "Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer " "services." msgstr "" "ZoneMinder ক ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ পৰিবৰ্তন " "কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" #: booleans.py:263 msgid "Allow ZoneMinder to run su/sudo." msgstr "ZoneMinder ক su/sudo চলোৱাৰ অনুমতি দিয়ক।" #: ../sepolicy/sepolicy.py:194 #, python-format msgid "Interface %s does not exist." msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s অস্তিত্ববান নহয়।" #: ../sepolicy/sepolicy.py:292 msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy.py:296 msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy" msgstr "SELinux নীতিৰ বাবে গ্ৰাফিকেল ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:299 ../sepolicy/sepolicy.py:345 msgid "Domain name(s) of man pages to be created" msgstr "সৃষ্টি কৰিব লগিয়া man পৃষ্ঠাসমূহৰ ডমেইন নাম(সমূহ)" #: ../sepolicy/sepolicy.py:311 #, fuzzy msgid "Alternative root needs to be setup" msgstr "বিকল্প ৰুট ডাইৰেকটৰি, অবিকল্প হয় /" #: ../sepolicy/sepolicy.py:327 msgid "Generate SELinux man pages" msgstr "SELinux man পৃষ্ঠাসমূহ সৃজন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:330 msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored" msgstr "পথ যত সৃজন কৰা SELinux man পৃষ্ঠাসমূহ সংৰক্ষণ কৰা হব" #: ../sepolicy/sepolicy.py:332 msgid "name of the OS for man pages" msgstr "man পৃষ্ঠাসমূহৰ বাবে OS ৰ নাম" #: ../sepolicy/sepolicy.py:334 msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page" msgstr "নিৰ্বাচিত man পৃষ্ঠাৰ বাবে HTML man পৃষ্ঠাসমূহৰ গঠন সৃজন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:336 msgid "Alternate root directory, defaults to /" msgstr "বিকল্প ৰুট ডাইৰেকটৰি, অবিকল্প হয় /" #: ../sepolicy/sepolicy.py:338 msgid "" "With this flag, alternative root path needs to include file context files " "and policy.xml file" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy.py:342 msgid "All domains" msgstr "সকলো ডমেইন" #: ../sepolicy/sepolicy.py:350 msgid "Query SELinux policy network information" msgstr "Query SELinux নীতি নেটৱাৰ্ক তথ্য" #: ../sepolicy/sepolicy.py:355 msgid "list all SELinux port types" msgstr "সকলো SELinux পোৰ্ট ধৰণ তালিকাভুক্ত কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:358 msgid "show SELinux type related to the port" msgstr "পোৰ্টৰ সৈতে জড়িত SELinux ধৰণ দেখুৱাওক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:361 msgid "Show ports defined for this SELinux type" msgstr "এই SELinux ধৰণৰ বাবে বিৱৰিত পোৰ্টসমূহ দেখুৱাওক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:364 msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect" msgstr "পোৰ্টসমূহ যত এই ডমেইনে বান্ধীব আৰু/অথবা সংযোগ কৰিব দেখুৱাওক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:367 #, fuzzy msgid "show ports to which this application can bind and/or connect" msgstr "পোৰ্টসমূহ যত এই ডমেইনে বান্ধীব আৰু/অথবা সংযোগ কৰিব দেখুৱাওক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:382 msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other" msgstr "ডমেইনসমূহে নিজৰে মাজত যোগাযোগ কৰিব পাৰে নে চাবলে SELinux নীতিক প্ৰশ্ন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:385 msgid "Source Domain" msgstr "উৎস ডমেইন" #: ../sepolicy/sepolicy.py:388 msgid "Target Domain" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন" #: ../sepolicy/sepolicy.py:407 msgid "query SELinux Policy to see description of booleans" msgstr "বুলিয়ানসমূহৰ বিৱৰণ চাবলে SELinux নীতি প্ৰশ্ন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:411 msgid "get all booleans descriptions" msgstr "সকলো বুলিয়ান বিৱৰণসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:414 msgid "boolean to get description" msgstr "বিৱৰণৰ বাবে বুলিয়ান" #: ../sepolicy/sepolicy.py:424 msgid "" "query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to " "the target process domain" msgstr "" "এটা উৎস প্ৰক্ৰিয়া ডমেইন কিধৰণে লক্ষ্য প্ৰক্ৰিয়া ডমেইনলে পৰিবৰ্তন হয় চাবলে SELinux " "নীতি প্ৰশ্ন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:427 msgid "source process domain" msgstr "উৎস প্ৰক্ৰিয়া ডমেইন" #: ../sepolicy/sepolicy.py:430 msgid "target process domain" msgstr "লক্ষ্য প্ৰক্ৰিয়া ডমেইন" #: ../sepolicy/sepolicy.py:472 #, python-format msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required" msgstr "sepolicy সৃজিত: ত্ৰুটি: তৰ্কসমূহৰ এটা %s ৰ প্ৰয়োজন" #: ../sepolicy/sepolicy.py:477 msgid "Command required for this type of policy" msgstr "এই ধৰণৰ নীতিৰ বাবে কমান্ডৰ প্ৰয়োজন" #: ../sepolicy/sepolicy.py:488 #, fuzzy, python-format msgid "" "-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "এই বিকল্পৰ সৈতে -t ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি। অধিক বিৱৰণৰ বাবে ব্যৱহাৰ পঢ়ক।" #: ../sepolicy/sepolicy.py:493 #, fuzzy, python-format msgid "" "-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "এই বিকল্পৰ সৈতে -d ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি। অধিক বিৱৰণৰ বাবে ব্যৱহাৰ পঢ়ক।" #: ../sepolicy/sepolicy.py:497 #, fuzzy, python-format msgid "" "-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "এই বিকল্পৰ সৈতে -a ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি। অধিক বিৱৰণৰ বাবে ব্যৱহাৰ পঢ়ক।" #: ../sepolicy/sepolicy.py:501 #, fuzzy msgid "-w option can not be used with the --newtype option" msgstr "এই বিকল্পৰ সৈতে -t ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি। অধিক বিৱৰণৰ বাবে ব্যৱহাৰ পঢ়ক।" #: ../sepolicy/sepolicy.py:521 msgid "List SELinux Policy interfaces" msgstr "SELinux নীতি আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:541 msgid "Enter interface names, you wish to query" msgstr "আপুনি প্ৰশ্ন কৰিব বিচৰা, আন্তঃপৃষ্ঠ নামসমূহ সুমুৱাওক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:550 msgid "Generate SELinux Policy module template" msgstr "SELInux নীতি মডিউল টেমপ্লেইট সৃজন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:553 msgid "Enter domain type which you will be extending" msgstr "আপুনি প্ৰসাৰন কৰিব বিচৰা ডমেইনৰ ধৰণ সুমুৱাওক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:556 msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain" msgstr "এই ডমেইনলে পৰিবৰ্তন কৰা SELinux ব্যৱহাৰকাৰী(সকল) সুমুৱাওক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:559 msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition" msgstr "SELinux ভূমিকা(বোৰ) য'লৈ প্ৰশাসক ডমেইনে পৰিবৰ্তন কৰিব সুমুৱাওক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:562 msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate" msgstr "এই অন্তৰ্ভুক্ত প্ৰশাসকে যি ডমেইন(সমূহ) প্ৰশাসন কৰিব সুমুৱাওক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:565 msgid "name of policy to generate" msgstr "সৃজন কৰিবলে নীতিৰ নাম" #: ../sepolicy/sepolicy.py:572 msgid "path in which the generated policy files will be stored" msgstr "পথ যত সৃজন কৰা নীতি ফাইলসমূহ সংৰক্ষণ কৰা হব" #: ../sepolicy/sepolicy.py:574 msgid "path to which the confined processes will need to write" msgstr "পথ যলৈ গোপন প্ৰক্ৰিয়াসমূহ লিখিব লাগিব" #: ../sepolicy/sepolicy.py:575 msgid "Policy types which require a command" msgstr "এটা কমান্ডৰ প্ৰয়োজন হোৱা নীতিৰ ধৰণসমূহ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:579 ../sepolicy/sepolicy.py:582 #: ../sepolicy/sepolicy.py:585 ../sepolicy/sepolicy.py:588 #: ../sepolicy/sepolicy.py:591 ../sepolicy/sepolicy.py:597 #: ../sepolicy/sepolicy.py:600 ../sepolicy/sepolicy.py:603 #: ../sepolicy/sepolicy.py:609 ../sepolicy/sepolicy.py:612 #: ../sepolicy/sepolicy.py:615 ../sepolicy/sepolicy.py:618 #, python-format msgid "Generate '%s' policy" msgstr "'%s' নীতি সৃজন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:606 #, python-format msgid "Generate '%s' policy " msgstr "'%s' নীতি সৃজন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:620 msgid "executable to confine" msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত কৰিবলে এক্সিকিউটেবুল" #: ../sepolicy/sepolicy.py:625 msgid "commands" msgstr "কমান্ডসমূহ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:628 msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy" msgstr "বিকল্প SELinux নীতি, /sys/fs/selinux/ নীতিলে অবিকল্পিত" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 #, python-format msgid "-- Allowed %s [ %s ]" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1135 msgid "all files" msgstr "সকলো ফাইল" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:96 msgid "regular file" msgstr "সাধাৰণ ফাইল" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:97 msgid "directory" msgstr "ডাইৰেকটৰি" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:98 msgid "character device" msgstr "আখৰ ডিভাইচ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:99 msgid "block device" msgstr "খণ্ড ডিভাইচ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:100 msgid "socket file" msgstr "চকেট ফাইল" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:101 msgid "symbolic link" msgstr "সাংকেতিক লিঙ্ক" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:102 msgid "named pipe" msgstr "নাম থকা পাইপ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:398 msgid "No SELinux Policy installed" msgstr "কোনো SELinux নীতি ইনস্টল কৰা হোৱা নাই" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:478 msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen" msgstr "আপুনি /usr/bin/sepolgen-ifgen চলাই আন্তঃপৃষ্ঠ তথ্য পুনৰ সৃজন কৰিব লাগিব" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:724 #, python-format msgid "Failed to read %s policy file" msgstr "%s নীতি ফাইল পঢ়িবলে ব্যৰ্থ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:829 msgid "unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:132 msgid "Internet Services Daemon" msgstr "ইনটাৰ্নে'ট সেৱাৰ ডিমন" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:136 msgid "Existing Domain Type" msgstr "অস্তিত্ববান ডমেইনৰ ধৰণ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:137 msgid "Minimal Terminal Login User Role" msgstr "নূন্যতম টাৰ্মিনেল লগিন ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138 msgid "Minimal X Windows Login User Role" msgstr "নূন্যতম X উইন্ডো লগিন ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139 msgid "Desktop Login User Role" msgstr "ডেস্কটপ লগিন ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 msgid "Administrator Login User Role" msgstr "প্ৰশাসক লগিন ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 msgid "Confined Root Administrator Role" msgstr "গোপন ৰুট প্ৰশাসক ভূমিকা" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 msgid "Module information for a new type" msgstr "এটা নতুন ধৰণৰ বাবে মডিউল তথ্য" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 msgid "Valid Types:\n" msgstr "বৈধ ধৰণসমূহ:\n" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181 #, python-format msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " msgstr "পোৰ্ট সংখ্যাৰ ক্ষেত্ৰত 1 ৰ পৰা %dত সংখ্যা অথবা সংখ্যামালা ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192 msgid "You must enter a valid policy type" msgstr "আপুনি এটা বৈধ নীতি ধৰণ সুমুৱাব লাগিব" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'." msgstr "আপোনাৰ %s ৰ বাবে আপোনাৰ নীতি মডিউলৰ বাবে আপুনি এটা নাম সুমুৱাব লাগিব।" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:333 msgid "" "Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n " "MODULENAME\"" msgstr "" "নাম কোনো খালি ঠাই নথকাকৈ আল্ফা নিউমাৰিক হব লাগিব। বিকল্প \"-n MODULENAME\" " "ব্যৱহাৰ কৰি চাওক" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:425 msgid "User Role types can not be assigned executables." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা ধৰণসমূহক এক্সিকিউটেবুল ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি।" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:431 msgid "Only Daemon apps can use an init script.." msgstr "কেৱল ডিমন এপ্লিকেচনসমূহে init স্ক্ৰিপ্ট ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব.." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:449 msgid "use_resolve must be a boolean value " msgstr "use_resolve এটা বুলিয়ান মান হব লাগিব " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:455 msgid "use_syslog must be a boolean value " msgstr "বুলিয়েন মান " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461 msgid "use_kerberos must be a boolean value " msgstr "use_kerberos এটা বুলিয়েন মান হ'ব লাগিব" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467 msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value " msgstr "manage_krb5_rcache এটা বুলিয়েন মান হ'বই লাগিব" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:497 msgid "USER Types automatically get a tmp type" msgstr "USER ধৰণৰ ক্ষেত্ৰত স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে tmp ধৰণ নিৰ্ধাৰিত হ'ব" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:838 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' policy modules require existing domains" msgstr "%s নীতি মডিউলসমূহৰ বাবে স্থায়ী ডমেইনসমূহৰ প্ৰয়োজন" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:863 msgid "Type field required" msgstr "ধৰণ ফিল্ডৰ প্ৰয়োজন" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:876 #, python-format msgid "" "You need to define a new type which ends with: \n" " %s" msgstr "" "আপুনি এটা নতুন ধৰণৰ বিৱৰণ দিব লাগিব যি অন্ত হয়:\n" "%s" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1104 msgid "You must enter the executable path for your confined process" msgstr "আপোনাৰ অন্তৰ্ভুক্ত প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে এক্সিকিউটেবল পথ সুমুৱাব লাগিব" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1363 msgid "Type Enforcement file" msgstr "ধৰণ প্ৰয়োগকাৰী ফাইল" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1364 msgid "Interface file" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ সংক্ৰান্ত ফাইল" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1365 msgid "File Contexts file" msgstr "ফাইল পৰিপ্ৰেক্ষতিতৰ ফাইল" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1367 msgid "Spec file" msgstr "Spec ফাইল" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1368 msgid "Setup Script" msgstr "সংস্থাপন স্ক্ৰিপ্ট" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4369 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "এপ্লিকেচন" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52 msgid "Select domain" msgstr "ডমেইন বাছক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 msgid "Advanced Search >>" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2306 msgid "File Equivalence" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2316 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1897 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3802 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2297 msgid "System" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4406 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4499 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4645 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4793 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4934 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5007 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "নিৰ্বাচিত পোৰ্ট" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:557 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:702 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1243 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1539 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4579 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4729 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4859 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5077 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5474 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:350 msgid "" "The entry that was entered is incorrect. Please try again in the " "ex:/.../... format." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:376 msgid "Retry" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:460 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1124 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1372 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5102 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5343 #, fuzzy msgid "Network Port Definitions" msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:476 msgid "" "Add file Equivilence Mapping. Mapping will be created when Update is " "applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:501 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "ফাইল পথ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:511 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5154 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5395 msgid "" "Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually " "end in an _u." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:515 msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:528 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4062 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4819 #, fuzzy msgid "Equivalence Path" msgstr "ফাইল পথ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:542 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:687 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1228 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1524 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5218 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5459 msgid "Save to update" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:582 msgid "" "Specify the mapping between the new path and the equivalence path. " "Everything under this new path will be labeled as if they were under the " "equivalence path." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:639 #, fuzzy msgid "Add a file" msgstr "এটা ফাইল যোগ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:656 msgid "" "<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created " "when update is applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:744 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1471 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3510 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 msgid "Advanced >>" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:765 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2305 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2417 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2539 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4539 msgid "Class" msgstr "শ্ৰেণী" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:781 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "" "ফাইল\n" "ধৰণ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:795 msgid "" "Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all " "classes." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:822 msgid "Make Path Recursive" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:826 msgid "" "Select Make Path Recursive iff you want to apply this label to all children " "of the specified directory path. objects under the directory to have this " "label." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:839 msgid "Browse" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:843 #, fuzzy msgid "Browse to select the file/directory for labeling." msgstr "" "samba ক যিকোনো ফাইল/ডাইৰেকটৰি কেৱল পঢ়িব পৰা হিচাপে অংশীদাৰী কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:887 msgid "Path " msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:898 msgid "" "Specify the path using regular expressions that you would like to modify the " "labeling." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:920 msgid "Select the SELinux file type to assign to this path." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:947 msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:951 msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1088 msgid "Analyzing Policy..." msgstr "নীতি বিশ্লেষণ কৰা হৈছে..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1141 msgid "" "Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1176 msgid "" "Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User " "confinement." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1205 msgid "" "Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by " "default get assigned by the __default__ user." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1268 msgid "" "Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the " "Selected SELinux User." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1271 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3191 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3312 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5184 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5425 #, fuzzy msgid "MLS Range" msgstr "MCS সীমা" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1283 msgid "" "Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the " "selected SELinux Users MLS Range." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1389 msgid "" "<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when " "update is applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1427 msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1457 #, fuzzy msgid "Port Type" msgstr "SELinux পোৰ্টৰ ধৰণ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1502 msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566 msgid "tcp" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1570 msgid "" "Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583 msgid "udp" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1587 msgid "" "Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1609 msgid "Enter the MLS Label to assign to this port." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1706 #, fuzzy msgid "SELinux Configuration" msgstr "SELinux ব্যৱস্থাপনা" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1742 msgid "Select..." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1791 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2211 msgid "Booleans" msgstr "বুলিয়ান" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1795 msgid "" "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " "'selected domain'." msgstr "" "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ বাবে নীতি পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা বুলিয়ান তথ্য " "প্ৰদৰ্শন কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1809 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2596 msgid "Files" msgstr "ফাইলসমূহ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1813 msgid "" "Display file type information that can be used by the 'selected domain'." msgstr "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা ফাইল ধৰণ তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1827 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2829 msgid "Network" msgstr "নেটৱাৰ্ক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1831 msgid "" "Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen " "to." msgstr "" "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ 'নিৰ্বাচিত' ডমেইনে সংযোগ অথবা শুনিব পাৰিব প্ৰদৰ্শন কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1845 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3120 msgid "Transitions" msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1849 msgid "" "Display applications that can transition into or out of the 'selected " "domain'." msgstr "" "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ত অথবা বাহিৰত পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা এপ্লিকেচনসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1863 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3221 #, fuzzy msgid "Login Mapping" msgstr "SELinux লগিন মেপিং যোগ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1866 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1883 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1900 msgid "Manage the SELinux configuration" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1880 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3343 #, fuzzy msgid "SELinux Users" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1914 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4015 msgid "Lockdown" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1917 msgid "" "Lockdown the SELinux System.\n" "This screen can be used to turn up the SELinux Protections." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1932 msgid "radiobutton" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2020 msgid "Show Modified Only" msgstr "কেৱল পৰিৱৰ্তীতক দেখুৱাওক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2059 msgid "Mislabeled files exist" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2079 msgid "Show mislabeled files only" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2119 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3243 msgid "" "If-Then-Else rules written in policy that can \n" "allow alternative access control." msgstr "" "নীতিত লিখা If-Then-Else নিয়মসমূহ যি \n" "বৈকল্পিক অভিগম নিয়ন্ত্ৰণৰ অনুমতি দিয়ে।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2131 msgid "Enabled" msgstr "সামৰ্থবান" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2251 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2363 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2481 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4512 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4806 msgid "File Path" msgstr "ফাইল পথ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2287 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2398 #, fuzzy msgid "SELinux File Type" msgstr "SELinux ধৰণ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2331 msgid "File path used to enter the 'selected domain'." msgstr "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' সুমুৱাবলে ব্যৱহাৰ কৰা ফাইল পথ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332 msgid "Executable Files" msgstr "এক্সিকিউটেবুল ফাইলসমূহ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2447 msgid "Files to which the 'selected domain' can write." msgstr "ফাইলসমূহ য'লৈ 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' এ লিখিব পাৰিব।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448 #, fuzzy msgid "Writable files" msgstr "লিখিব পৰা ফাইলসমূহ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2570 msgid "File Types defined for the 'selected domain'." msgstr "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ বাবে বিৱৰিত ফাইল ধৰণসমূহ'।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571 msgid "Application File Types" msgstr "এপ্লিকেচন ফাইল ধৰণসমূহ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2703 msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect." msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ সংযোগ কৰাৰ অনুমতি আছে।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704 msgid "Outbound" msgstr "বহিৰ্গামী" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2803 msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen." msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ শুনাৰ অনুমতি আছে।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804 msgid "Inbound" msgstr "অন্তগামী" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2865 #, fuzzy msgid "" "Boolean \n" "Enabled" msgstr "বুলিয়েন নাম" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891 #, fuzzy msgid "Boolean name" msgstr "বুলিয়েন নাম" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2908 #, fuzzy msgid "SELinux Application Type" msgstr "এপ্লিকেচন ফাইল ধৰণসমূহ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2929 msgid "" "Executables which will transition to a different domain, when the 'selected " "domain' executes them." msgstr "" "এক্সিকিউটেবুলসমূহ যি এটা ভিন্ন ডমেইনলৈ পৰিবৰ্তন কৰিব, যেতিয়া 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' এ " "সিহতক এক্সিকিউট কৰে।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2932 #, fuzzy msgid "Applicaton Transitions From 'select domain'" msgstr "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ পৰা পৰিবৰ্তন" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2955 #, fuzzy msgid "" "Boolean\n" "Enabled" msgstr "বুলিয়েন নাম" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2971 msgid "Calling Process Domain" msgstr "কল কৰা প্ৰক্ৰিয়া ডমেইন" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2987 msgid "Executable File" msgstr "এক্সিকিউটেবুল ফাইল" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3011 msgid "" "Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a " "selected domains entrypoint." msgstr "" "এক্সিকিউটেবুলসমূহ যি এটা 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' লৈ পৰিবৰ্তন কৰিব, যেতিয়া নিৰ্বাচিত " "ডমেইনৰ প্ৰৱেশবিন্দু এক্সিকিউট কৰা হয়।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3012 #, fuzzy msgid "Application Transitions Into 'select domain'" msgstr "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' লৈ পৰিবৰ্তন" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3027 msgid "" "File Transitions define what happens when the current domain creates the " "content of a particular class in a directory of the destination type. " "Optionally a file name could be specified for the transition." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3035 #, fuzzy msgid "SELinux Directory Type" msgstr "SELinux পোৰ্টৰ ধৰণ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3048 msgid "Destination Class" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3062 #, fuzzy msgid "SELinux Destination Type" msgstr "SELinux পোৰ্টৰ ধৰণ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3075 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "অংশেৰ নাম" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3097 #, fuzzy msgid "File Transitions From 'select domain'" msgstr "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ পৰা পৰিবৰ্তন" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3296 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5277 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5518 #, fuzzy msgid "Default Level" msgstr "অবিকল্পিত" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3382 msgid "Select the system mode when the system first boots up" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3455 msgid "Select the system mode for the current session" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3532 #, fuzzy msgid "System Policy Type:" msgstr "চিস্টেম অবিকল্পিত নীতি ধৰণ " #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3593 #, fuzzy msgid "<b>System Mode</b>" msgstr "<b>নিৰ্বাচন কৰক:</b>" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3631 msgid "Import system settings from another machine" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3639 msgid "Import" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3658 msgid "Export system settings to a file" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3668 msgid "Export" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3687 msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3825 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60 msgid "Yes" msgstr "হয়" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3741 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3843 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3906 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3969 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60 msgid "No" msgstr "নহয়" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3782 msgid "<b>System Configuration</b>" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3829 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3847 msgid "" "An unconfined domain is a process label that allows the process to do what " "it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the " "init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as " "unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will " "now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove " "unconfined_t from the users/login screens." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3865 msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3910 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3973 msgid "" "An permissive domain is a process label that allows the process to do what " "it wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " "Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " "allowed." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3928 msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956 msgid "" "A permissive domain is a process label that allows the process to do what it " "wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " "Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " "allowed." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3994 #, fuzzy msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>" msgstr "" "কোনো প্ৰক্ৰিয়াক অন্য কোনো প্ৰক্ৰিয়া ptracing অথবা ডিবাগিং কৰাৰ পৰা নাকচ কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4031 msgid "" "File equivalence cause the system to label content under the new path as if " "it were under the equivalence path." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4087 msgid "Files Equivalence" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4100 msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4131 msgid "Delete" msgstr "মচি পেলাওক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4147 msgid "Modify" msgstr "সলনি কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208 msgid "Revert" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213 msgid "" "Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes " "within the current transaction." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4225 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2379 msgid "Update" msgstr "আপডেইট কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4230 msgid "Commit all changes in your current transaction to the server." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4278 #, fuzzy msgid "Applications - Advanced Search" msgstr "এপ্লিকেচনৰ অধিক বিৱৰিত দৰ্শন" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4331 msgid "Installed" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4383 msgid "Process Types" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4424 msgid "More Details" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4460 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4754 #, fuzzy msgid "Delete Modified File Labeling" msgstr "ফাইল লেবেল ব্যৱস্থা" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4478 msgid "" "Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is " "applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4525 msgid "SELinux File Label" msgstr "SELinux ফাইল লেবেল" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4564 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4714 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4844 #, fuzzy msgid "Save to Update" msgstr "আপডেইট কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4604 #, fuzzy msgid "Delete Modified Ports" msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট মচি পেলাওক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4622 msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771 msgid "" "Select file equivalence labeling to delete.File equivalence labeling will be " "deleted when update is applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4887 #, fuzzy msgid "More Types" msgstr "ফাইলৰ ধৰণ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4914 msgid "Types" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973 msgid "" "Review the updates you have made before committing them to the system. To " "reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in " "the system when you select update." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5036 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "এপ্লিকেচন" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5062 msgid "Apply" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5119 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5360 msgid "" "Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5144 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5385 #, fuzzy msgid "SELinux User Name" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5258 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5499 msgid "" "Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n" "s0-s0:c1023" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5289 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5530 #, fuzzy msgid "" "Specify the default level that you would like this SELinux user to login " "with. Defaults to s0." msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ডমেইন নিৰ্বাচন কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5293 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5534 msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "Disabled" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "সামৰ্থবান" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 msgid "Advanced <<" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 msgid "Advanced Search <<" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:92 msgid "" "<small>\n" "To change from Disabled to Enforcing mode\n" "- Change the system mode from Disabled to Permissive\n" "- Reboot, so that the system can relabel\n" "- Once the system is working as planned\n" " * Change the system mode to Enforcing</small>\n" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:115 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid domain" msgstr "%s বৈধ context নহয়\n" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:624 msgid "System Status: Disabled" msgstr "চিস্টেমৰ অবস্থা: Disabled" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:722 msgid "Help: Start Page" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:726 #, fuzzy msgid "Help: Booleans Page" msgstr "বুলিয়েন নাম" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:732 #, fuzzy msgid "Help: Executable Files Page" msgstr "এক্সিকিউটেবুল ফাইলসমূহ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:735 #, fuzzy msgid "Help: Writable Files Page" msgstr "লিখিব পৰা ফাইলসমূহ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:738 #, fuzzy msgid "Help: Application Types Page" msgstr "এপ্লিকেচন ফাইল ধৰণসমূহ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:743 msgid "Help: Outbound Network Connections Page" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:746 msgid "Help: Inbound Network Connections Page" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752 msgid "Help: Transition from application Page" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:755 msgid "Help: Transition into application Page" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758 msgid "Help: Transition application file Page" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762 msgid "Help: Systems Page" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766 msgid "Help: Lockdown Page" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770 #, fuzzy msgid "Help: Login Page" msgstr "লগিন নাম" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774 #, fuzzy msgid "Help: SELinux User Page" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং মচি পেলাওক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778 msgid "Help: File Equivalence Page" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:922 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1211 #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1644 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1885 #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2698 msgid "More..." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1031 #, python-format msgid "File path used to enter the '%s' domain." msgstr "'%s' ডমেইন সুমুৱাবলে ব্যৱহৃত ফাইল পথ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1032 #, python-format msgid "Files to which the '%s' domain can write." msgstr "ফাইলসমূহ য'লৈ '%s' ডমেইনে লিখিব পাৰিব।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1033 #, python-format msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect." msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ '%s' ৰ সংযোগ কৰাৰ অনুমতি আছে।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1034 #, python-format msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen." msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ '%s' ৰ শুনাৰ অনুমতি আছে।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1035 #, python-format msgid "File Types defined for the '%s'." msgstr "'%s' ৰ বাবে বিৱৰিত ফাইল ধৰণসমূহ'।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1036 #, python-format msgid "" "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " "'%s'." msgstr "'%s' ৰ বাবে নীতি পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা বুলিয়ান তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1037 #, python-format msgid "Display file type information that can be used by the '%s'." msgstr "'%s' দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা ফাইল ধৰণ তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1038 #, python-format msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to." msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ '%s' ডমেইনে সংযোগ অথবা শুনিব পাৰিব প্ৰদৰ্শন কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1039 #, fuzzy, python-format msgid "Application Transitions Into '%s'" msgstr "'%s' লৈ পৰিবৰ্তন" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1040 #, fuzzy, python-format msgid "Application Transitions From '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা পৰিবৰ্তন" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1041 #, fuzzy, python-format msgid "File Transitions From '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা পৰিবৰ্তন" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1042 #, python-format msgid "" "Executables which will transition to the '%s', when executing a selected " "domains entrypoint." msgstr "" "এক্সিকিউটেবুলসমূহ যি এটা '%s' লৈ পৰিবৰ্তন কৰিব, যেতিয়া নিৰ্বাচিত ডমেইনৰ প্ৰৱেশবিন্দু " "এক্সিকিউট কৰা হয়।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1043 #, python-format msgid "" "Executables which will transition to a different domain, when the '%s' " "executes them." msgstr "" "এক্সিকিউটেবুলসমূহ যি এটা ভিন্ন ডমেইনলৈ পৰিবৰ্তন কৰিব, যেতিয়া '%s' এ সিহতক " "এক্সিকিউট কৰে।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1044 #, python-format msgid "Files by '%s' will transitions to a different label." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1045 #, python-format msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'." msgstr "'%s' ত অথবা বাহিৰত পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা এপ্লিকেচনসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1149 msgid "MISSING FILE PATH" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267 #, fuzzy msgid "Boolean section." msgstr "বুলিয়ান" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 msgid "To disable this transition, go to the " msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267 msgid "To enable this transition, go to the " msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1324 #, fuzzy msgid "executable" msgstr "এক্সেকিউটেবল" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1327 #, fuzzy msgid "writable" msgstr "লিখিব পৰা ফাইলসমূহ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1330 #, fuzzy msgid "application" msgstr "এপ্লিকেচন" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1331 #, fuzzy, python-format msgid "Add new %s file path for '%s' domains." msgstr "'%s' ডমেইন সুমুৱাবলে ব্যৱহৃত ফাইল পথ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1332 #, python-format msgid "Delete modified %s file paths for '%s' domain." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1333 #, python-format msgid "" "Modify selected modified %s file path for '%s' domain. Only bolded items in " "the list can be selected, this indicates they were modified previously." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1345 msgid "connect" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1348 msgid "listen for inbound connections" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350 #, fuzzy, python-format msgid "Add new port definition to which the '%s' domains is allowed to %s." msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ শুনাৰ অনুমতি আছে।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351 #, fuzzy, python-format msgid "" "Delete modified port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s." msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ শুনাৰ অনুমতি আছে।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352 #, fuzzy, python-format msgid "Modify port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s." msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ শুনাৰ অনুমতি আছে।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381 #, fuzzy msgid "Add new SELinux User/Role definition." msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী ম্যাপ ব্যৱস্থা যোগ কৰা হ'ব" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382 #, fuzzy msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions." msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং মচি পেলাওক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383 msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1390 #, fuzzy msgid "Add new Login Mapping definition." msgstr "SELinux লগিন মেপিং যোগ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1391 #, fuzzy msgid "Delete modified Login Mapping definitions." msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং ব্যৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1392 msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1399 msgid "Add new File Equivalence definition." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400 msgid "Delete modified File Equivalence definitions." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401 msgid "" "Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in " "the list can be selected, this indicates they were modified previously." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429 #, python-format msgid "Boolean %s Allow Rules" msgstr "বুলিয়ান %s অনুমতিৰ নিয়মবোৰ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1442 #, python-format msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1443 #, fuzzy, python-format msgid "Add Network Port for %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট যোগ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448 #, python-format msgid "" "Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1449 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1500 #, fuzzy, python-format msgid "Add File Labeling for %s" msgstr "ফাইল লেবেল ব্যৱস্থা" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459 msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460 #, fuzzy msgid "Add Login Mapping" msgstr "SELinux লগিন মেপিং যোগ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1465 msgid "" "Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is " "applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1466 #, fuzzy msgid "Add SELinux Users" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473 msgid "" "Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474 #, fuzzy msgid "Add SELinux File Equivalency" msgstr "SELinux ফাইল লেবেল" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1499 #, python-format msgid "" "Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is " "applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1566 msgid "" "Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is " "applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1567 #, fuzzy msgid "Modify SELinux File Equivalency" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1652 #, python-format msgid "" "Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1653 #, fuzzy, python-format msgid "Modify Network Port for %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট সম্পাদন পোৰ্ট" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1866 #, python-format msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1879 msgid "Port number must be between 1 and 65536" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2146 #, fuzzy, python-format msgid "SELinux name: %s" msgstr "SELinux ৰোল" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2157 #, python-format msgid "Add file labeling for %s" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2159 #, fuzzy, python-format msgid "Delete file labeling for %s" msgstr "%s'ৰ ফাইল context আঁতৰুৱা নাযায়" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2161 #, fuzzy, python-format msgid "Modify file labeling for %s" msgstr "%s'ৰ বাবে ফাইল context পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2165 #, fuzzy, python-format msgid "File path: %s" msgstr "ফাইল পথ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2168 #, python-format msgid "File class: %s" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2171 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2195 #, fuzzy, python-format msgid "SELinux file type: %s" msgstr "SELinux ফাইল লেবেল" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2180 #, fuzzy, python-format msgid "Add ports for %s" msgstr "ভুল বিন্যাস %s: ৰেকৰ্ড %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2182 #, fuzzy, python-format msgid "Delete ports for %s" msgstr "%s মচি পেলাওক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2184 #, fuzzy, python-format msgid "Modify ports for %s" msgstr "%s পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2187 #, fuzzy, python-format msgid "Network ports: %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2190 #, fuzzy, python-format msgid "Network protocol: %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204 #, fuzzy msgid "Add user" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206 #, fuzzy msgid "Delete user" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মচি পেলাওক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2208 #, fuzzy msgid "Modify user" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2211 #, fuzzy, python-format msgid "SELinux User : %s" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 #, fuzzy, python-format msgid "Roles: %s" msgstr "ভূমিকা" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2220 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2245 #, fuzzy, python-format msgid "MLS/MCS Range: %s" msgstr "MLS/MCS সীমা" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229 #, fuzzy msgid "Add login mapping" msgstr "SELinux লগিন মেপিং যোগ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2231 #, fuzzy msgid "Delete login mapping" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং মচি পেলাওক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2233 #, fuzzy msgid "Modify login mapping" msgstr "লগিন মেপিং তালিকাভুক্ত কৰা নাযায়" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237 #, fuzzy, python-format msgid "Linux User : %s" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241 #, fuzzy, python-format msgid "SELinux User: %s" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2254 msgid "Add file equiv labeling." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256 msgid "Delete file equiv labeling." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2258 msgid "Modify file equiv labeling." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262 #, fuzzy, python-format msgid "File path : %s" msgstr "ফাইল পথ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2266 #, python-format msgid "Equivalence: %s" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2369 #, python-format msgid "Run restorecon on %s to change its type from %s to the default %s?" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2381 #, fuzzy msgid "Update Changes" msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2383 #, fuzzy msgid "Revert Changes" msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ পুনৰসংহতি কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2556 msgid "System Status: Enforcing" msgstr "চিস্টেমৰ অৱস্থা: Enforcing" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2558 msgid "System Status: Permissive" msgstr "চিস্টেমৰ অবস্থা: Permissive" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2749 #, fuzzy msgid "" "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you " "wish to continue?" msgstr "" "SELinux disabled লে সলনি কৰিবলে এটা পুনৰাম্ভৰ প্ৰয়োজন হব। ই উপদেশিত নহয। " "যদিআপুনি পিছত SELinux অন কৰিম বুলি ভাৱে, চিস্টেমক পুনৰ লেবেল কৰাৰ প্ৰয়োজন হব।যদি " "আপুনি কেৱল চাব বিচাৰে যে SELinux এ আপোনাৰ চিস্টেমত সমস্যা সৃষ্টি কৰি আছে নে,আপুনি " "permissive অৱস্থাত যাব পাৰে যি কেৱল ত্ৰুটিসমূহ লগ কৰে আৰু SELinux নীতি বলৱৎ নকৰে। " "Permissive অৱস্থাৰ এটা পুনৰাম্ভৰ প্ৰয়োজন নহয় আপুনি আগবাঢ়ইব বিচাৰে নে?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783 msgid "" "You are attempting to close the application without applying your changes.\n" " * To apply changes you have made during this session, click No and " "click Update.\n" " * To leave the application without applying your changes, click Yes. " "All changes that you have made during this session will be lost." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783 msgid "Loss of data Dialog" msgstr "" #~ msgid "SELinux Gui" #~ msgstr "SELinux Gui" #~ msgid "Type to search for a process" #~ msgstr "এটা প্ৰক্ৰিয়া সন্ধান কৰিবলে টাইপ কৰক" #~ msgid "Modify an existing item" #~ msgstr "এটা অস্তিত্ববান বস্তু পৰিবৰ্তন কৰক" #~ msgid "Delete an existing item" #~ msgstr "এটা অস্তিত্ববান বস্তু মচি পেলাওক" #~ msgid "Add a new item" #~ msgstr "এটা নতুন বস্তু যোগ কৰক" #~ msgid "File path used to enter the above selected process domain." #~ msgstr "নিৰ্বাচিত উপৰক্ত প্ৰক্ৰিয়া ডমেইন সুমুৱাবলে ব্যৱহাৰ কৰা ফাইল পথ।" #~ msgid "Files to which the above selected process domain can write." #~ msgstr "ফাইলসমূহ য'লৈ উপৰক্ত নিৰ্বাচিত প্ৰক্ৰিয়া ডমেইনে লিখিব পাৰিব।" #~ msgid "File Types defined for the selected domain" #~ msgstr "নিৰ্বাচিত ডমেইনৰ বাবে বিৱৰিত ফাইল ধৰণসমূহ" #~ msgid "Network Ports to which the selected domain is allowed to connect." #~ msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ নিৰ্বাচিত ডমেইনৰ সংযোগ কৰাৰ অনুমতি আছে।" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "পৰিবৰ্তিত" #~ msgid "Network Ports to which the selected domain is allowed to listen." #~ msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ নিৰ্বাচিত ডমেইনৰ শুনাৰ অনুমতি আছে।" #~ msgid "Executable File Type" #~ msgstr "এক্সিকিউটেবুল ফাইল ধৰণ" #~ msgid "Transtype" #~ msgstr "Transtype" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "পুনৰসংহতি কৰক" #~ msgid "Reset to system default" #~ msgstr "চিস্টেম অবিকল্পিতলৈ পুনৰসংহতি কৰক" #~ msgid "Save your changes" #~ msgstr "আপোনাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰক" #~ msgid "GTK Not Available" #~ msgstr "GTK উপলব্ধ নহয়"