# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006-2008
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2008-2010,2012
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2013
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-16 11:30+0000\n"
"Last-Translator: sweta <swkothar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <trans-gu@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: gu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
"  where: <script> is the name of the init script to run,\n"
"         <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""
"વપરાશ: run_init <script> <args ...>\n"
"  જ્યાં: <script> એ ચલાવવા માટેની init સ્ક્રિપ્ટનું નામ છે,\n"
"         <args ...> એ તે સ્ક્રિપ્ટની દલીલો છે."

#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1128
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM નો આરંભ કરવામાં નિષ્ફળ\n"

#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "ખાતા જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ\n"

#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341
msgid "Password:"
msgstr "પાસવર્ડ:"

#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "shadow passwd ફાઈલમાં તમારો પ્રવેશ શોધી શકતા નથી.\n"

#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass એ /dev/tty ખોલી શકતું નથી\n"

#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: %s માટે અયોગ્ય પાસવર્ડ\n"

#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "ફાઈલ %s ખોલી શક્યા નહિં\n"

#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "ફાઈલ %s માં કોઈ સંદર્ભ નથી\n"

#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "માફ કરજો, run_init એ માત્ર SELinux કર્નલ પર જ વાપરી શકાશે.\n"

#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ.\n"

#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1270
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "%s નો exec સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં.\n"

#: ../audit2allow/audit2allow:232
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "******************** અગત્ય ***********************\n"

#: ../audit2allow/audit2allow:233
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr "આ પોલીસિ પેકેજ સક્રિય બનાવવા માટે, ચલાવો:"

#: ../semanage/seobject.py:210
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "semanage handle બનાવી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:218
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "SELinux પોલિસીની વ્યવસ્થા થયેલ નથી અથવા સંગ્રહ વાપરી શકાતો નથી."

#: ../semanage/seobject.py:223
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "પોલિસી સંગ્રહ વાંચી શકતા નથી."

#: ../semanage/seobject.py:228
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "semanage જોડાણ અધિષ્ઠાપિત કરી શક્યું નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:233
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "MLS સક્રિય થયેલ સ્થિતિને ચકાસણી કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:239 ../semanage/seobject.py:254
msgid "Not yet implemented"
msgstr "હજુ સુધી અમલમાં મૂકાયેલ નથી"

#: ../semanage/seobject.py:243
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "Semanage પરિવહન પહેલેથી જ પ્રગતિમાં છે"

#: ../semanage/seobject.py:252
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "semanage લેવડદેવડ શરૂ કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:264
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "semanage લેવડદેવડ કમીટ કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:269
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "Semanage પરિવહન પ્રગતિમાં નથી"

#: ../semanage/seobject.py:281 ../semanage/seobject.py:376
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "SELinux મોડ્યુલોની યાદી કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:300
msgid "Modules Name"
msgstr "મોડ્યુલ નામ"

#: ../semanage/seobject.py:300 ../gui/modulesPage.py:63
msgid "Version"
msgstr "આવૃત્તિ"

#: ../semanage/seobject.py:303 ../gui/statusPage.py:75
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3430
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"

#: ../semanage/seobject.py:312
#, python-format
msgid "Module does not exists %s "
msgstr "મોડ્યુલ અસ્તિત્વમાં નથી %s "

#: ../semanage/seobject.py:322
#, python-format
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
msgstr "મોડ્યુલ %s ને નિષ્ક્રિય કરી શક્યા નહિં (દૂર કરવાનું નિષ્ફળ)"

#: ../semanage/seobject.py:333
#, python-format
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
msgstr "મોડ્યુલ %s ને સક્રિય કરી શક્યા નહિં (દૂર કરવાનું નિષ્ફળ)"

#: ../semanage/seobject.py:348
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "મોડ્યુલ %s ને દૂર કરી શક્યા નહિં (દૂર કરવાનું નિષ્ફળ)"

#: ../semanage/seobject.py:363
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "dontaudit ને ક્યાંતો 'ચાલુ' અથવા 'બંધ' ની જરૂરિયાત છે"

#: ../semanage/seobject.py:391
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "બિલ્ટઇન પરમીસીવ પ્રકારો"

#: ../semanage/seobject.py:401
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ પરમીસીવ પ્રકારો"

#: ../semanage/seobject.py:410
msgid ""
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel patckage.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Or similar for your distro."
msgstr ""
"sepolgen python મોડ્યુલ પરવાનગી ડોમેઇનને સુયોજિત કરવા માટે જરૂરી છે.\n"
"અમુક વિતરણોમાં તે policycoreutils-devel પેકેજમાં સમાવેલ છે.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"અથવા તમારા ડિસ્ટ્રો માટે એજ."

#: ../semanage/seobject.py:447
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr "છૂટ અપાય એવુ ડોમેઇન %s સુયોજિત કરી શકાતુ નથી (મોડ્યુલ સ્થાપન નિષ્ફળ થયેલ છે)"

#: ../semanage/seobject.py:453
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr "છૂટ અપાય એવુ ડોમેઇન %s દૂર કરી શકાતુ નથી (નિષ્ફળતા દૂર કરો)"

#: ../semanage/seobject.py:488 ../semanage/seobject.py:562
#: ../semanage/seobject.py:608 ../semanage/seobject.py:730
#: ../semanage/seobject.py:760 ../semanage/seobject.py:827
#: ../semanage/seobject.py:884 ../semanage/seobject.py:1144
#: ../semanage/seobject.py:1879 ../semanage/seobject.py:1942
#: ../semanage/seobject.py:1961 ../semanage/seobject.py:2084
#: ../semanage/seobject.py:2135
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:492 ../semanage/seobject.py:566
#: ../semanage/seobject.py:612 ../semanage/seobject.py:618
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "ચકાસી શક્યા નહિં કે શું %s માટે પ્રવેશ જોડણી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"

#: ../semanage/seobject.py:501
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Linux જૂથ %s અસ્તિત્વમાં નથી"

#: ../semanage/seobject.py:506
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux વપરાશકર્તા %s અસ્તિત્વમાં નથી"

#: ../semanage/seobject.py:510
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી બનાવી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:775
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "%s માટે નામ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:519 ../semanage/seobject.py:785
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "%s માટે MLS મર્યાદા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:523
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "%s માટે SELinux વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:527
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી ઉમેરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:545
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "seuser અથવા serange જરૂરી છે"

#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:614
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "%s માટેની પ્રવેશ જોડણી વ્યાખ્યાયિત નથી"

#: ../semanage/seobject.py:572
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "%s માટે seuser પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:586
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી સુધારી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:620
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતી નથી"

#: ../semanage/seobject.py:624
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી કાઢી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:646 ../semanage/seobject.py:679
#: ../semanage/seobject.py:927
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "પ્રવેશ જોડણીઓની યાદી કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3155
msgid "Login Name"
msgstr "પ્રવેશ નામ"

#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1192
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3173
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3259
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા"

#: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS વિસ્તાર"

#: ../semanage/seobject.py:707
msgid "Service"
msgstr "સેવા"

#: ../semanage/seobject.py:733 ../semanage/seobject.py:764
#: ../semanage/seobject.py:831 ../semanage/seobject.py:888
#: ../semanage/seobject.py:894
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "શું SELinux વપરાશકર્તા %s એ વ્યાખ્યાયિત છે તે ચકાસી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:736 ../semanage/seobject.py:837
#: ../semanage/seobject.py:900
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "વપરાશકર્તાને %s માટે પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:756
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "%s માટે ઓછામાં ઓછો એક ભૂમિકા ઉમેરાવી જ જોઇએ"

#: ../semanage/seobject.py:771
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "%s માટે SELinux વપરાશકર્તા બનાવી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:780
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "ભૂમિકા %s ને %s માટે ઉમેરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:789
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "%s માટે MLS સ્તર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:792
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "પૂર્વગ %s ને %s માટે ઉમેરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:795
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "%s માટે કીનો અર્ક કાઢી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:799
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s ઉમેરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:821
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "પૂર્વગ, ભૂમિકાઓ, સ્તર અથવા વિસ્તાર જરૂરી છે"

#: ../semanage/seobject.py:823
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "પૂર્વગ અથવા ભૂમિકાઓ જરૂરી છે"

#: ../semanage/seobject.py:833 ../semanage/seobject.py:890
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s એ વ્યાખ્યાયિત નથી"

#: ../semanage/seobject.py:862
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s સુધારી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:896
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતા નથી"

#: ../semanage/seobject.py:907
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s કાઢી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:945
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તાઓની યાદી કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:951
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "વપરાશકર્તા %s માટે ભૂમિકાઓની યાદી આપી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:976
msgid "Labeling"
msgstr "લેબલીંગ"

#: ../semanage/seobject.py:976
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"

#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "Prefix"
msgstr "પૂર્વગ"

#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "MCS Level"
msgstr "MCS સ્તર"

#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "MCS Range"
msgstr "MCS વિસ્તાર"

#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5170
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5411
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux ભૂમિકાઓ"

#: ../semanage/seobject.py:1002
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "પ્રોટોકોલ udp અથવા tcp જરૂરી છે"

#: ../semanage/seobject.py:1004
msgid "Port is required"
msgstr "પોર્ટ જરૂરી છે"

#: ../semanage/seobject.py:1014
msgid "Invalid Port"
msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ"

#: ../semanage/seobject.py:1018
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "%s/%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1029
msgid "Type is required"
msgstr "પ્રકાર જરૂરી છે"

#: ../semanage/seobject.py:1032 ../semanage/seobject.py:1096
#: ../semanage/seobject.py:1873
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr "પ્રકાર %s અયોગ્ય છે, પોર્ટ પ્રકાર હોવુ જ જોઇએ"

#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1102
#: ../semanage/seobject.py:1157 ../semanage/seobject.py:1163
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "શું પોર્ટ %s/%s વ્યાખ્યાયિત છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1042
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "પોર્ટ %s/%s પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત છે"

#: ../semanage/seobject.py:1046
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ બનાવી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1052
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "%s/%s માટે સંદર્ભ બનાવી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1056
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1060
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1064
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1069
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1073
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1077
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "પોર્ટ %s/%s ઉમેરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1367
#: ../semanage/seobject.py:1566
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "setype અથવા serange જરૂરી છે"

#: ../semanage/seobject.py:1093
msgid "Requires setype"
msgstr "setype જરૂરી છે"

#: ../semanage/seobject.py:1104 ../semanage/seobject.py:1159
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "પોર્ટ %s/%s એ વ્યાખ્યાયિત નથી"

#: ../semanage/seobject.py:1108
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "પોર્ટ %s/%s નો પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1119
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "પોર્ટ %s/%s સુધારી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1132
msgid "Could not list the ports"
msgstr "પોર્ટોની યાદી કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1148
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "પોર્ટ %s કાઢી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1165
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "પોર્ટ %s/%s એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતો નથી"

#: ../semanage/seobject.py:1169
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "પોર્ટ %s/%s કાઢી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1185 ../semanage/seobject.py:1207
msgid "Could not list ports"
msgstr "પોર્ટોની યાદી કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1246 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2675
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4687
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "SELinux પોર્ટ પ્રકાર"

#: ../semanage/seobject.py:1246
msgid "Proto"
msgstr "પ્રોટો"

#: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
msgid "Port Number"
msgstr "પોર્ટ નંબર"

#: ../semanage/seobject.py:1270
msgid "Node Address is required"
msgstr "નોડ સરનામું જરૂરી છે"

#: ../semanage/seobject.py:1285
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "અજ્ઞાત અથવા ગેરહાજર પ્રોટોકોલ"

#: ../semanage/seobject.py:1299
msgid "SELinux node type is required"
msgstr "SELinux નોડ પ્રકારની જરૂરિયાત છે"

#: ../semanage/seobject.py:1302 ../semanage/seobject.py:1370
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr "પ્રકાર %s અયોગ્ય છે, નોડ પ્રકાર હોવુ જ જોઇએ"

#: ../semanage/seobject.py:1306 ../semanage/seobject.py:1374
#: ../semanage/seobject.py:1410 ../semanage/seobject.py:1508
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1604
#: ../semanage/seobject.py:1818
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1308 ../semanage/seobject.py:1378
#: ../semanage/seobject.py:1414 ../semanage/seobject.py:1420
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "ચકાસી શક્યા નહિં જો સરનામું %s વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"

#: ../semanage/seobject.py:1317
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "%s માટે સરનામું બનાવી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1524
#: ../semanage/seobject.py:1767
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "%s માટે સંદર્ભ બનાવી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1327
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "%s માટે માસ્ક સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1331
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "%s માટે સરનામું સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1335
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "%s માટે સરનામું સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1339
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "%s માટે સરનામું સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1344
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "%s માટે સરનામુ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1348
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "%s માટે સરનામા સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1352
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "સરનામું %s ઉમેરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1416
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "સરનામું %s એ વ્યાખ્યાયિત નથી"

#: ../semanage/seobject.py:1384
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "પ્રશ્ર્ન સરનામું %s કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1394
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "સરનામું %s બદલી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1422
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "સરનામું %s એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતો નથી"

#: ../semanage/seobject.py:1426
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "સરનામાં %s કાઢી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1438
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "બધી નોડ મેપીંગને કાઢી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1452
msgid "Could not list addrs"
msgstr "સરનામાંની યાદી કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1811
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "SELinux પ્રકાર જરૂરી છે"

#: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1574
#: ../semanage/seobject.py:1608 ../semanage/seobject.py:1614
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "શું ઈન્ટરફેસ %s એ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1519
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ બનાવી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1528
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1532
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1536
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1541
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1545
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1549
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "%s માટે સંદેશા સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1553
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "%s ઈન્ટરફેસ ઉમેરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1576 ../semanage/seobject.py:1610
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s વ્યાખ્યાયિત નથી"

#: ../semanage/seobject.py:1580
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s ને પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1591
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s સુધારી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1616
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકતા નથી"

#: ../semanage/seobject.py:1620
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s કાઢી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1632
msgid "Could not delete all interface  mappings"
msgstr "બધી ઇન્ટરફેસ મેપીંગને કાઢી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1646
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "ઈન્ટરફેસોની યાદી આપી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1671
msgid "SELinux Interface"
msgstr "SELinux ઈન્ટરફેસ"

#: ../semanage/seobject.py:1671 ../semanage/seobject.py:2033
msgid "Context"
msgstr "સંદર્ભ"

#: ../semanage/seobject.py:1738
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1741
#, python-format
msgid "Substiture %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1744
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "%s માટે સરખા ક્લાસ પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"

#: ../semanage/seobject.py:1750
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr "ફાઇલ સ્પષ્ટીકરણ %s સરખા નિયમ '%s %s' સાથે અથડામણ થાય છે"

#: ../semanage/seobject.py:1759
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
msgstr "%s માટે સરખા ક્લાસ અસ્તિત્વમાં નથી"

#: ../semanage/seobject.py:1773
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1777
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1782 ../semanage/seobject.py:1848
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1788
msgid "Invalid file specification"
msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ સ્પષ્ટીકરણ"

#: ../semanage/seobject.py:1790
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "ફાઇલ સ્પષ્ટીકરણ જગ્યાઓને સમાવી શકાતુ નથી"

#: ../semanage/seobject.py:1795
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr ""
"ફાઇલ સ્પષ્ટીકરણ %s સરખા નિયમ '%s %s' સાથે અથડામણ થાય છે; તેને બદલે '%s' ને ઉમેરવાનું "
"પ્રયત્ન કરો"

#: ../semanage/seobject.py:1814
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr "પ્રકાર %s અયોગ્ય છે, ફાઇલ અથવા ઉપકરણ પ્રકાર હોવુ જ જોઇએ"

#: ../semanage/seobject.py:1822 ../semanage/seobject.py:1827
#: ../semanage/seobject.py:1883 ../semanage/seobject.py:1965
#: ../semanage/seobject.py:1969
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "શું %s માટેનો ફાઈલ સંદર્ભ વ્યાખ્યાયિત છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1835
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ બનાવી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1843
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1851 ../semanage/seobject.py:1911
#: ../semanage/seobject.py:1915
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1857
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ ઉમેરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1871
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "setype, serange અથવા seuser જરૂરી છે"

#: ../semanage/seobject.py:1887 ../semanage/seobject.py:1973
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "%s માટેનો ફાઈલ સંદર્ભ વ્યાખ્યાયિત નથી"

#: ../semanage/seobject.py:1893
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1919
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ સુધારી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1932
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભોની યાદી આપી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1946
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ %s કાઢી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1971
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકતા નથી"

#: ../semanage/seobject.py:1977
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ કાઢી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1992
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભોની યાદી આપી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:1996
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "સ્થાનીક ફાઈલ સંદર્ભોની યાદી કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:2033
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "SELinux સંદર્ભ"

#: ../semanage/seobject.py:2033
msgid "type"
msgstr "પ્રકાર"

#: ../semanage/seobject.py:2046
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux વિતરણ fcontext સમકક્ષતા \n"

#: ../semanage/seobject.py:2051
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux સ્થાનિક fcontext સમકક્ષતા \n"

#: ../semanage/seobject.py:2087 ../semanage/seobject.py:2138
#: ../semanage/seobject.py:2144
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "શું બુલિયન %s વ્યાખ્યાયિત છે તે ચકાસી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:2089 ../semanage/seobject.py:2140
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "બુલિયન %s એ વ્યાખ્યાયિત નથી"

#: ../semanage/seobject.py:2093
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ %s નો પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:2098
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "નીચેની કિંમતો ની એક સ્પષ્ટ કરવી જ જોઇએ: %s"

#: ../semanage/seobject.py:2103
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "બુલિયન %s ની સક્રિય કિંમત કરી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:2106
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "બુલિયન %s સુધારી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:2122
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr "ખરાબ બંધારણ%s: રેકોર્ડ %s"

#: ../semanage/seobject.py:2146
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "બુલિયન %s પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકતા નથી"

#: ../semanage/seobject.py:2150
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "બુલિયન %s કાઢી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:2162 ../semanage/seobject.py:2179
msgid "Could not list booleans"
msgstr "બુલિયનોની યાદી આપી શક્યા નહિં"

#: ../semanage/seobject.py:2214
msgid "off"
msgstr "બંધ"

#: ../semanage/seobject.py:2214
msgid "on"
msgstr "ચાલુ"

#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "SELinux boolean"
msgstr "SELinux બુલિયન"

#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "State"
msgstr "પરિસ્થિતિ"

#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "Default"
msgstr "મૂળભૂત"

#: ../semanage/seobject.py:2228 ../gui/polgen.glade:113
#: ../gui/polgengui.py:274 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2147
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2517
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5021
msgid "Description"
msgstr "વર્ણન"

#: ../newrole/newrole.c:201
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "PAM_TTY સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ\n"

#: ../newrole/newrole.c:290
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"

#: ../newrole/newrole.c:300
#, c-format
msgid "newrole:  %s:  error on line %lu.\n"
msgstr "newrole:  %s:  લીટી %lu માં ભૂલ છે.\n"

#: ../newrole/newrole.c:439
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "passwd ફાઈલમાં માન્ય પ્રવેશ શોધી શકતા નથી.\n"

#: ../newrole/newrole.c:450
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "મેમરીની બહાર!\n"

#: ../newrole/newrole.c:455
#, c-format
msgid "Error!  Shell is not valid.\n"
msgstr "ભૂલ!  શેલ માન્ય નથી.\n"

#: ../newrole/newrole.c:512
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "પર્યાવરણ સાફ કરવામાં અસમર્થ\n"

#: ../newrole/newrole.c:554 ../newrole/newrole.c:585 ../newrole/newrole.c:616
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "uid બદલવામાં ભૂલ, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ.\n"

#: ../newrole/newrole.c:611
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "KEEPCAPS પુનઃસુયોજિત કરવામાં ભૂલ, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ\n"

#: ../newrole/newrole.c:634
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "audit સિસ્ટમ સાથે જોડાવામાં ભૂલ.\n"

#: ../newrole/newrole.c:640
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "મેમરી ફાળવવામાં ભૂલ.\n"

#: ../newrole/newrole.c:647
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "audit સંદેશો મોકલવામાં ભૂલ.\n"

#: ../newrole/newrole.c:691 ../newrole/newrole.c:1063
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "દબાણ સ્થિતિ નક્કી કરી શક્યા નહિં.\n"

#: ../newrole/newrole.c:698
#, c-format
msgid "Error!  Could not open %s.\n"
msgstr "ભૂલ!  %s ખોલી શક્યા નહિં.\n"

#: ../newrole/newrole.c:704
#, c-format
msgid "Error!  Could not clear O_NONBLOCK on %s\n"
msgstr "ભૂલ!  %s પર ONONBLOCK ને સાફ કરી શક્યા નહિં (_N)\n"

#: ../newrole/newrole.c:710
#, c-format
msgid "%s!  Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s!  %s માટે વર્તમાન સંદર્ભ મેળવી શક્યા નહિં, નહિં કે tty નું પુનઃલેબલીકરણ.\n"

#: ../newrole/newrole.c:720
#, c-format
msgid "%s!  Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s!  %s માટે નવો સંદર્ભ મેળવી શક્યા નહિં, નહિં કે tty નું પુનઃલેબલીકરણ.\n"

#: ../newrole/newrole.c:730
#, c-format
msgid "%s!  Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s!  %s માટે નવો સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં\n"

#: ../newrole/newrole.c:777
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s એ લેબલો બદલી નાંખ્યા.\n"

#: ../newrole/newrole.c:783
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "ચેતવણી! %s માટેનો સંદર્ભ પુનઃસંગ્રહી શક્યા નહિં\n"

#: ../newrole/newrole.c:840
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "ભૂલ: ઘણી ભૂમિકાઓ સ્પષ્ટ થયેલ છે\n"

#: ../newrole/newrole.c:848
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "ભૂલ: ઘણા પ્રકારો સ્પષ્ટ સ્પષ્ટ થયેલ છે\n"

#: ../newrole/newrole.c:855
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "માફ કરજો, -l એ કદાચ SELinux MLS આધાર સાથે વાપરવામાં આવશે.\n"

#: ../newrole/newrole.c:860
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "ભૂલ: ઘણા સ્તરો સ્પષ્ટ થયેલ છે\n"

#: ../newrole/newrole.c:870
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr "ભૂલ: તમે બિન સુરક્ષિત ટર્મિનલ પર સ્તરો બદલવા માટે માન્ય નથી \n"

#: ../newrole/newrole.c:896
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "મૂળભૂત પ્રકાર મેળવી શક્યા નહિં.\n"

#: ../newrole/newrole.c:906
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "નવો સંદર્ભ મેળવવામાં નિષ્ફળ.\n"

#: ../newrole/newrole.c:913
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "નવી ભૂમિકા %s સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ\n"

#: ../newrole/newrole.c:920
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "નવો પ્રકાર %s સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ\n"

#: ../newrole/newrole.c:930
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "સ્તર %s સાથેની નવી મર્યાદા બાંધવામાં નિષ્ફળ\n"

#: ../newrole/newrole.c:935
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "નવો વિસ્તાર %s સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ\n"

#: ../newrole/newrole.c:943
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "શબ્દમાળાના નવા સંદર્ભમાં રૂપાંતરણ કરવામાં નિષ્ફળ\n"

#: ../newrole/newrole.c:948
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s એ માન્ય સંદર્ભ નથી\n"

#: ../newrole/newrole.c:955
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "new_context માટેનો સંદર્ભ ફાળવવામાં અસમર્થ"

#: ../newrole/newrole.c:981
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "ખાલી સંકેત સમૂહ મેળવવામાં અસમર્થ\n"

#: ../newrole/newrole.c:989
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "SIGHUP નિયંત્રક સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ\n"

#: ../newrole/newrole.c:1041
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
msgstr "દિલગીર છીએ, નવી ભૂમિકા ક્ષમતાઓને છોડવામાં નિષ્ફળ\n"

#: ../newrole/newrole.c:1057
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "માફ કરજો, નવી ભૂમિકા માત્ર SELinux કર્નલ પર જ વપરાશે.\n"

#: ../newrole/newrole.c:1074
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "old_context મેળવવામાં નિષ્ફળ.\n"

#: ../newrole/newrole.c:1081
#, c-format
msgid "Warning!  Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "ચેતવણી!  tty જાણકારી પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં.\n"

#: ../newrole/newrole.c:1102
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr "PAM સેવા રૂપરેખાંકન વાંચવામાં ભૂલ.\n"

#: ../newrole/newrole.c:1137
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "નવીભૂમિકા: %s માટે અયોગ્ય પાસવર્ડ\n"

#: ../newrole/newrole.c:1164
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "નવી ભૂમિકા: forking માં નિષ્ફળતા: %s"

#: ../newrole/newrole.c:1167 ../newrole/newrole.c:1190
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "tty લેબલ પુનઃસંગ્રહવામાં અસમર્થ...\n"

#: ../newrole/newrole.c:1169 ../newrole/newrole.c:1196
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "tty વ્યવસ્થિત રીતે બંધ કરવામાં નિષ્ફળ\n"

#: ../newrole/newrole.c:1228
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "વર્ણનકારો બંધ કરી શક્યા નહિં.\n"

#: ../newrole/newrole.c:1263
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "શેલની argv0 ફાળવવામાં ભૂલ.\n"

#: ../newrole/newrole.c:1285
#, c-format
msgid "Failed to send audit message"
msgstr "ઑડિટ સંદેશાને મોકલવામાં નિષ્ફળતા"

#: ../newrole/newrole.c:1293
#, c-format
msgid "Failed to transition to namespace\n"
msgstr "નામજગ્યાનું પરિવર્તન કરવામાં નિષ્ફળતા\n"

#: ../newrole/newrole.c:1299
#, c-format
msgid "Failed to drop capabilities %m\n"
msgstr "ક્ષમતા %m છોડવામાં નિષ્ફળતા\n"

#: ../newrole/newrole.c:1304
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "પર્યાવરણ પુનઃસંગ્રહિત કરવામાં અસમર્થ, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ\n"

#: ../newrole/newrole.c:1315
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "exec shell માં નિષ્ફળ\n"

#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage:  %s [-qi]\n"
msgstr "વપરાશ:  %s [-qi]\n"

#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s:  Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr "%s:  પોલીસી પહેલાથી જ લવાઈ ગયેલ છે અને આરંભિક લોડની અરજી થયેલ છે\n"

#: ../load_policy/load_policy.c:80
#, c-format
msgid "%s:  Can't load policy and enforcing mode requested:  %s\n"
msgstr "%s:  પોલિસી લાવી શકતા નથી અને દબાણ સ્થિતિની અરજી થયેલ છે:  %s\n"

#: ../load_policy/load_policy.c:90
#, c-format
msgid "%s:  Can't load policy:  %s\n"
msgstr "%s:  પોલિસી લાવી શકતા નથી:  %s\n"

#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
msgid "Requires at least one category"
msgstr "ઓછામાં ઓછો માત્ર એક જ વર્ગ જરૂરી છે"

#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "'+' ની મદદથી %s પર સંવેદનશીલતા સ્તરો સુધારી શકતા નથી"

#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s એ પહેલાથી જ %s માં છે"

#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s એ %s માં નથી"

#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "+/- ને અન્ય પ્રકારના વર્ગો સાથે જોડી શકતા નથી"

#: ../scripts/chcat:319
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "ઘણી સંવેદનશીલતાઓ હોઈ શકતી નથી"

#: ../scripts/chcat:325
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "વપરાશ %s CATEGORY File ..."

#: ../scripts/chcat:326
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "વપરાશ %s -l CATEGORY user ..."

#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "વપરાશ %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."

#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "વપરાશ %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."

#: ../scripts/chcat:329
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "વપરાશ %s -d File ..."

#: ../scripts/chcat:330
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "વપરાશ %s -l -d user ..."

#: ../scripts/chcat:331
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "વપરાશ %s -L"

#: ../scripts/chcat:332
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "વપરાશ %s -L -l user"

#: ../scripts/chcat:333
msgid "Use -- to end option list.  For example"
msgstr "વિકલ્પ યાદીનો અંત કરવા માટે -- વાપરો.  ઉદાહરણ તરીકે"

#: ../scripts/chcat:334
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"

#: ../scripts/chcat:335
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"

#: ../scripts/chcat:399
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "વિકલ્પો ભૂલ %s "

#: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706
msgid "Boolean"
msgstr "બુલિયન"

#: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162
msgid "all"
msgstr "બધું"

#: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
msgid "Customized"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ"

#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
msgid "File Labeling"
msgstr "ફાઈલ લેબલીંગ"

#: ../gui/fcontextPage.py:74
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr ""
"ફાઈલ\n"
"સ્પષ્ટીકરણ"

#: ../gui/fcontextPage.py:81
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr ""
"Selinux\n"
"ફાઈલ પ્રકાર"

#: ../gui/fcontextPage.py:88
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr ""
"ફાઈલ\n"
"પ્રકાર"

#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
msgid "User Mapping"
msgstr "વપરાશકર્તા માપન"

#: ../gui/loginsPage.py:52
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr ""
"પ્રવેશ\n"
"નામ"

#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr ""
"SELinux\n"
"વપરાશકર્તા"

#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr ""
"MLS/\n"
"MCS વિસ્તાર"

#: ../gui/loginsPage.py:133
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "પ્રવેશ '%s' જરૂરી છે"

#: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
msgid "Policy Module"
msgstr "પોલીસિ મોડ્યુલ"

#: ../gui/modulesPage.py:58
msgid "Module Name"
msgstr "મોડ્યુલ નામ"

#: ../gui/modulesPage.py:135
msgid "Disable Audit"
msgstr "સંપાદન નિષ્ક્રિય કરો"

#: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
msgid "Enable Audit"
msgstr "સંપાદન સક્રિય કરો"

#: ../gui/modulesPage.py:163
msgid "Load Policy Module"
msgstr "પોલિસી મોડ્યુલ લાવો"

#: ../gui/polgen.glade:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Red Hat 2007"

#: ../gui/polgen.glade:11
msgid "GPL"
msgstr "GPL"

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17
msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit@redhat.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"

#: ../gui/polgen.glade:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr "બુલિયનો સંવાદ ઉમેરો"

#: ../gui/polgen.glade:101
msgid "Boolean Name"
msgstr "બુલિયન નામ"

#: ../gui/polgen.glade:230
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr "SELinux પોલિસી બનાવટ સાધન"

#: ../gui/polgen.glade:251
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr ""
"<b>કાર્યક્રમ માટે પોલિસી પ્રકારને પસંદ કરો અથવા વપરાશકર્તા ભૂમિકા શુદ્દ કરવા તમે માંગો "
"છો:</b>"

#: ../gui/polgen.glade:284
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>કાર્યક્રમો</b>"

#: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:130
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "પ્રમાણભૂત Init ડિમન"

#: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr ""
"પ્રમાણભૂત આરંભ ડિમન એ init સ્ક્રિપ્ટો મારફતે બુટ કરવા પર શરૂ થતા ડિમનો છે.  સામાન્ય "
"રીતે /etc/rc.d/init.d માં સ્ક્રિપ્ટની જરૂર પડે છે"

#: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:131
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS સિસ્ટમ ડિમન"

#: ../gui/polgen.glade:349
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr "ઈન્ટરનેટ સેવાઓ ડિમન (inetd)"

#: ../gui/polgen.glade:353
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr "ઈન્ટરનેટ સેવાઓ ડિમન એ xinetd દ્વારા શરૂ કરવામાં આવેલ ડિમનો છે"

#: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:133
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "વેબ કાર્યક્રમ/સ્ક્રિપ્ટ (CGI)"

#: ../gui/polgen.glade:370
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr ""
"વેબ કાર્યક્રમો/સ્ક્રિપ્ટ (CGI) CGI સ્ક્રિપ્ટો વેબ સર્વર દ્વારા શરૂ કરવામાં આવેલ છે (અપાચે)"

#: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:135
msgid "User Application"
msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ"

#: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr ""
"વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ એ કોઈપણ કાર્યક્રમ છે કે જેને તમે તે વપરાશકર્તા દ્વારા શરૂ કરીને શુદ્ધિ "
"કરવા માંગો"

#: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:134
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox"

#: ../gui/polgen.glade:446
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr "<b>પ્રવેશ વપરાશકર્તાઓ</b>"

#: ../gui/polgen.glade:478
msgid "Existing User Roles"
msgstr "હાલની વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ"

#: ../gui/polgen.glade:482
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr "હાલનો પ્રવેશ રેકોર્ડ સુધારો."

#: ../gui/polgen.glade:495
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr "ન્યૂનતમ ટર્મિનલ વપરાશકર્તા ભૂમિકા"

#: ../gui/polgen.glade:499
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr ""
"આ વપરાશકર્તા મશીનમાં માત્ર ટર્મિનલ કે દૂરસ્થ પ્રવેશ મારફતે જ પ્રવેશી શકશે.  મૂળભૂત રીતે આ "
"વપરાશકર્તાને કોઈ setuid હશે નહિં, કોઈ નેટવર્કીંગ, કોઈ su, કોઈ sudo હશે નહિં."

#: ../gui/polgen.glade:512
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr "ન્યૂનતમ X વિન્ડો વપરાશકર્તા ભૂમિકા"

#: ../gui/polgen.glade:516
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr ""
"આ વપરાશકર્તા મશીનમાં માત્ર X અથવા ટર્મિનલ મારફતે જ પ્રવેશ કરી શકશે.  મૂળભૂત રીતે આ "
"વપરાશકર્તાને કોઈ setuid, કોઈ નેટવર્કીંગ, કોઈ sudo, કે કોઈ su હશે નહિં"

#: ../gui/polgen.glade:529
msgid "User Role"
msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકા"

#: ../gui/polgen.glade:533
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr ""
"પૂરેપૂરા નેટવર્કીંગ સાથેનો વપરાશકર્તા, કોઈ setuid કાર્યક્રમો પરિવહન વિના, કોઈ sudo, "
"કોઈ su નથી."

#: ../gui/polgen.glade:546
msgid "Admin User Role"
msgstr "સંચાલક વપરાશકર્તા ભૂમિકા"

#: ../gui/polgen.glade:550
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
"can sudo to Root Administration Roles"
msgstr ""
"પૂરેપૂરા નેટવર્કીંગ સાથેનો વપરાશકર્તા, કોઈ setuid કાર્યક્રમો પરિવહન વિના નથી, su નથી, "
"તે રુટ સંચાલન ભૂમિકાઓમાં sudo કરી શકતું નથી"

#: ../gui/polgen.glade:592
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr "<b>રુટ વપરાશકર્તાઓ</b>"

#: ../gui/polgen.glade:623
msgid "Root Admin User Role"
msgstr "રુટ સંચાલક વપરાશકર્તા ભૂમિકા"

#: ../gui/polgen.glade:627
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr ""
"રુટ સંચાલક વપરાશકર્તા ભૂમિકા પસંદ કરો, જો આ વપરાશકર્તા મશીનના સંચાલન માટે વાપરવામાં "
"આવે જ્યારે રુટ તરીકે ચલાવી રહ્યા હોય.  આ વપરાશકર્તા સિસ્ટમમાં સીધો જ પ્રવેશ કરવા માટે "
"સમર્થ હશે નહિં."

#: ../gui/polgen.glade:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr "<b>કાર્યક્રમનુ નામ અથવા વપરાશકર્તા ભૂમિકાને દાખલ કરો:</b>"

#: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:272
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2182
msgid "Name"
msgstr "નામ"

#: ../gui/polgen.glade:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટેની એક્ઝેક્યુટેબલનો સંપૂર્ણ પાથ દાખલ કરો."

#: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../gui/polgen.glade:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr "શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમ કે વપરાશકર્તા ભૂમિકા માટે અનન્ય નામ દાખલ કરો."

#: ../gui/polgen.glade:794
msgid "Executable"
msgstr "એક્ઝેક્યુટેબલ"

#: ../gui/polgen.glade:808
msgid "Init script"
msgstr "Init સ્ક્રિપ્ટ"

#: ../gui/polgen.glade:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr ""
"શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમ શરૂ કરવા માટે વાપરવામાં આવતી init સ્ક્રિપ્ટનો આખો પાથ દાખલ કરો."

#: ../gui/polgen.glade:887
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr "<b>બદલવા માટે હાલની ભૂમિકાને પસંદ કરો:</b>"

#: ../gui/polgen.glade:908
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકાને પસંદ કરો કે જે %s ડોમેઇનમાં પરિવહન કરશે."

#: ../gui/polgen.glade:928
msgid "role tab"
msgstr "ભૂમિકા ટૅબ"

#: ../gui/polgen.glade:945
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr "<b>ભૂમિકાઓ પસંદ કરો કે જે %s તેમાં પરિવહન કરશે:</b>"

#: ../gui/polgen.glade:963
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr "કાર્યક્રમ પસંદ કરો કે જે %s તેમાં પરિવહન કરશે."

#: ../gui/polgen.glade:983
msgid ""
"transition \n"
"role tab"
msgstr ""
"ટ્રાન્ઝીશન \n"
"ભૂમિકા ટૅબ"

#: ../gui/polgen.glade:1001
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr "<b>વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ પસંદ કરો કે જે %s માં પરિવહન કરશે: (_r)</b>"

#: ../gui/polgen.glade:1019
msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ પસંદ કરો કે જે કાર્યક્રમ ડોમેઈનોમાં પરિવહન કરશે."

#: ../gui/polgen.glade:1056
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr "<b>ડોમેઇનને પસંદ કરો કે જે %s સંચાલિત કરશે:</b>"

#: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr "ડોમેઈનો પસંદ કરો કે જેને તમે આ વપરાશકર્તા મારફતે સંચાલિત કરવા માંગો."

#: ../gui/polgen.glade:1111
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr "<b>%s માટે વધારાની ભૂમિકાને પસંદ કરો:</b>"

#: ../gui/polgen.glade:1166
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr "<b>નેટવર્ક પોર્ટને દાખલ કરો કે જે %s તેની પર બાંધે છે:</b>"

#: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr "<b>TCP પોર્ટો</b>"

#: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589
#: ../gui/polgen.glade:1698 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4314
msgid "All"
msgstr "બધું"

#: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr "કોઇપણ udp પોર્ટને બાંધવા માટે %s ને પરવાનગી આપો"

#: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"

#: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr ""
"0 સાથે bindresvport કોલ કરવા માટે %s ને પરવાનગી આપો. પોર્ટ 600-1024 ને બાંધી રહ્યા છે"

#: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr "બિનઆરક્ષિત પોર્ટો (>1024)"

#: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો અથવા પોર્ટની સીમા કે જે %s તેની સાથે "
"જોડાય છે. ઉદાહરણ: 612, 650-660"

#: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609
#: ../gui/polgen.glade:1718
msgid "Select Ports"
msgstr "પોર્ટો પસંદ કરો"

#: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr "કોઇપણ udp પોર્ટને બાંધવા માટે %s ને પરવાનગી આપે છે > 1024"

#: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr "<b>UDP પોર્ટો</b>"

#: ../gui/polgen.glade:1519
msgid ""
"Network\n"
"Bind tab"
msgstr ""
"નેટવર્ક\n"
"બાઇન્ડ ટૅબ"

#: ../gui/polgen.glade:1537
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr "<b>નેટવર્ક પોર્ટને દાખલ કરો કે જે  %s તેની સાથે જોડાય છે:</b>"

#: ../gui/polgen.glade:1593
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr "કોઇપણ tcp પોર્ટને જોડવા માટે %s ને પરવાનગી આપે છે"

#: ../gui/polgen.glade:1622
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો પોર્ટની સીમા કે જે %s તેની સાથે "
"જોડાય છે. ઉદાહરણ: 612, 650-660"

#: ../gui/polgen.glade:1702
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr "કોઇપણ udp પોર્ટને જોડવા માટે %s ને પરવાનગી આપે છે"

#: ../gui/polgen.glade:1731
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો અથવા પોર્ટની સીમા કે જે %s તેની સાથે "
"જોડાય છે. ઉદાહરણ: 612, 650-660"

#: ../gui/polgen.glade:1792
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr "<b>%s માટે સામાન્ય કાર્યક્રમ લક્ષણ પસંદ કરો:</b>"

#: ../gui/polgen.glade:1809
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr "syslog સંદેશાઓ લખે છે\t"

#: ../gui/polgen.glade:1824
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr "/tmp માં કામચલાઉ ફાઈલો બનાવે/જાળવે છે"

#: ../gui/polgen.glade:1839
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr "સત્તાધિકરણ માટે Pam વાપરે છે"

#: ../gui/polgen.glade:1854
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr "nsswitch અથવા getpw* કોલ વાપરે છે"

#: ../gui/polgen.glade:1869
msgid "Uses dbus"
msgstr "dbus વાપરે છે"

#: ../gui/polgen.glade:1884
msgid "Sends audit messages"
msgstr "audit સંદેશાઓ મોકલે છે"

#: ../gui/polgen.glade:1899
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr "ટર્મિનલ સાથે સંપર્ક કરે છે"

#: ../gui/polgen.glade:1914
msgid "Sends email"
msgstr "ઈમેઈલ મોકલે છે"

#: ../gui/polgen.glade:1961
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr "<b>ફાઇલો/ડિરેક્ટરીઓને ઉમેરો કે જે %s સંચાલિત કરે</b>"

#: ../gui/polgen.glade:2122
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr ""
"ફાઈલો/ડિરેક્ટરીઓ કે જે %s \"સંચાલિત કરે\". Pid ફાઇલો, Log ફાઇલો, /var/lib ફાઇલો ..."

#: ../gui/polgen.glade:2166
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr "<b>%s પોલિસીમાંથી બુલિયનને ઉમેરો:</b>"

#: ../gui/polgen.glade:2274
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr "%s ડોમેઇન દ્દારા વાપરેલ બુલિયનને ઉમેરો/દૂર કરો"

#: ../gui/polgen.glade:2316
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr "<b>કઇ ડિરેક્ટરીથી તમે %s પોલિસીને બનાવશે?</b>"

#: ../gui/polgen.glade:2334
msgid "Policy Directory"
msgstr "પોલિસી ડિરેક્ટરી"

#: ../gui/polgengui.py:282
msgid "Role"
msgstr "ભૂમિકા"

#: ../gui/polgengui.py:289
msgid "Existing_User"
msgstr "હાલનો વપરાશકર્તા (_U)"

#: ../gui/polgengui.py:303 ../gui/polgengui.py:311 ../gui/polgengui.py:325
msgid "Application"
msgstr "કાર્યક્રમ"

#: ../gui/polgengui.py:370
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "%s ડિરેક્ટરી હોવી જ જોઈએ"

#: ../gui/polgengui.py:430 ../gui/polgengui.py:711
msgid "You must select a user"
msgstr "તમારે વપરાશકર્તા પસંદ કરવો જ પડશે"

#: ../gui/polgengui.py:560
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટે એક્ઝેક્યુટેબલ ફાઈલ પસંદ કરો."

#: ../gui/polgengui.py:571
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટે init સ્ક્રિપ્ટ ફાઈલ પસંદ કરો."

#: ../gui/polgengui.py:581
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr "ફાઈલ(ઓ) પસંદ કરો કે જેને શુદ્ધિ કરેલ કાર્યક્રમ બનાવે છે અથવા લખે છે"

#: ../gui/polgengui.py:588
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr "ડિરેક્ટરી(ઓ) પસંદ કરો કે જે શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમની માલિકીની છે અથવા જેમા લખે છે"

#: ../gui/polgengui.py:650
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr "પોલિસી ફાઈલો બનાવવા માટે ડિરેક્ટરી પસંદ કરો"

#: ../gui/polgengui.py:667
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"પ્રકાર %s_t વર્તમાન પોલીસિમાં પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત છે.\n"
"શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"

#: ../gui/polgengui.py:667 ../gui/polgengui.py:671
msgid "Verify Name"
msgstr "નામની ખાતરી કરો"

#: ../gui/polgengui.py:671
#, python-format
msgid ""
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"મોડ્યુલ %s.pp પહેલાથી જ વર્તમાન પોલીસિમાં લોડ થયેલ છે.\n"
"શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"

#: ../gui/polgengui.py:717
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr "અક્ષરોથી બનાવેલ નામ અને સંખ્યા અને ખાલી જગ્યાને ને સમાવતુ તમારે ઉમેરવુ જ જોઇએ."

#: ../gui/polgengui.py:731
msgid "You must enter a executable"
msgstr "તમારે એક્ઝેક્યુટેબલ દાખલ કરવી જ પડશે"

#: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180
msgid "Configue SELinux"
msgstr "SELinux રૂપરેખાંકિત કરો"

#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
msgid "Network Port"
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ"

#: ../gui/portsPage.py:85
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr ""
"SELinux પોર્ટ\n"
"પ્રકાર"

#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1443
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2657
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2755
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
msgid "Protocol"
msgstr "પ્રોટોકોલ"

#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""
"MLS/MCS\n"
"સ્તર"

#: ../gui/portsPage.py:101 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2638
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2737
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4658
msgid "Port"
msgstr "પોર્ટ"

#: ../gui/portsPage.py:207
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr "પોર્ટ નંબર \"%s\" એ માન્ય નથી.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "

#: ../gui/portsPage.py:252
msgid "List View"
msgstr "યાદી દેખાવ"

#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
msgid "Group View"
msgstr "જૂથ દેખાવ"

#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર %s '%s' કાઢી નાંખવા માંગો છો?"

#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "%s કાઢી નાંખો"

#: ../gui/semanagePage.py:134
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s ઉમેરો"

#: ../gui/semanagePage.py:148
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "%s સુધારો"

#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3486
msgid "Permissive"
msgstr "છૂટ આપનારું"

#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3394
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3468
msgid "Enforcing"
msgstr "દબાણ કરવુ"

#: ../gui/statusPage.py:94
msgid "Status"
msgstr "પરિસ્થિતિ"

#: ../gui/statusPage.py:133 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2619
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system.  Do you wish to continue?"
msgstr ""
"પોલિસી પ્રકાર બદલવાનું આગળના બુટ પર વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાનું કારણ આપી "
"શકશે. પુનઃલેબલીંગ કરવાનું ફાઈલ સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને લાંબો સમય લે છે.  શું તમે ચાલુ "
"રાખવા માંગો છો?"

#: ../gui/statusPage.py:147
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"SELinux નિષ્ક્રિયકૃતમાં બદલવા માટે રીબુટ જરૂરી છે.  એ આગ્રહણીય નથી.  જો તમે પછીથી "
"SELinux ને પાછું ચાલુ કરવાનું નક્કી કરો, તો સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાની જરૂર રહેશે.  જો તમે "
"ખાલી એ જોવા માંગો કે શું SELinux એ તમારી સિસ્ટમ પર સમસ્યા સર્જી રહી છે, તો તમે "
"પરવાનગીય સ્થિતિમાં જઈ શકશો કે જે માત્ર ભૂલો જ લોગ કરશે અને SELinux પોલિસીને દબાણ કરશે "
"નહિં. પરવાનગીય સ્થિતિને રીબુટ કરવાની જરૂર રહેતી નથી    શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"

#: ../gui/statusPage.py:152 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2753
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system.  Do you wish to continue?"
msgstr ""
"SELinux સક્રિયકૃતમાં બદલવાનું આગળના બુટ પર વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાનું કારણ "
"આપી શકશે. પુનઃલેબલીંગ કરવાનું ફાઈલ સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને લાંબો સમય લે છે.  શું તમે "
"ચાલુ રાખવા માંગો છો?"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
msgid "system-config-selinux"
msgstr "system-config-selinux"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr "SELinux પ્રવેશ મેપીંગ ઉમેરો"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "SELinux નેટવર્ક પોર્ટો ઉમેરો"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678
msgid "SELinux Type"
msgstr "SELinux પ્રકાર"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
msgid "File Specification"
msgstr "ફાઈલ સ્પષ્ટીકરણ"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:650
msgid "File Type"
msgstr "ફાઈલ પ્રકાર"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
msgid ""
"all files\n"
"regular file\n"
"directory\n"
"character device\n"
"block device\n"
"socket\n"
"symbolic link\n"
"named pipe\n"
msgstr ""
"બધી ફાઈલો\n"
"નિયમિત ફાઈલ\n"
"ડિરેક્ટરી\n"
"અક્ષર ઉપકરણ\n"
"બ્લોક ઉપકરણ\n"
"સોકેટ\n"
"સાંકેતિક કડી\n"
"નામવાળું પાઈપ\n"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1489
msgid "MLS"
msgstr "MLS"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:837
msgid "Add SELinux User"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા ઉમેરો"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079
msgid "SELinux Administration"
msgstr "SELinux સંચાલન"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1122
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4162
msgid "Add"
msgstr "ઉમેરો"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1144
msgid "_Properties"
msgstr "ગુણધર્મો (_P)"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1166
msgid "_Delete"
msgstr "કાઢો (_D)"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256
msgid "Select Management Object"
msgstr "વ્યવસ્થાપન ઓબ્જેક્ટ પસંદ કરો"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>પસંદ કરો:</b>"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂત દબાણ સ્થિતિ"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
msgid ""
"Disabled\n"
"Permissive\n"
"Enforcing\n"
msgstr ""
"નિષ્ક્રિય થયેલ\n"
"છૂટ આપનારુ\n"
"દબાણ કરવુ\n"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr "વર્તમાન દબાણ સ્થિતિ"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂત પોલિસી પ્રકાર: "

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr ""
"આગળના રીબુટ પર તમે શું વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવા ઈચ્છો છો તે પસંદ કરો.  પુનઃલેબલ "
"કરવાનું લાંબો સમય લઈ શકે છે, સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને.  જો તમે પોલિસી પ્રકારો બદલી "
"રહ્યા હોય અથવા દબાણ પૂર્વક નિષ્ક્રિય થયેલ હોય્યા હોય, તો પુનઃલેબલ જરૂરી છે."

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr "આગળના પુનઃબુટ પર પુનઃલેબલ."

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
msgid "label37"
msgstr "લેબલ૩૭"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr "બુલિયન સુયોજનને સિસ્ટમ મૂળભૂતમાં ઉલટાવો"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ અને બધા બુલિયનો વચ્ચે ફેરબદલી કરો"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1645
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1850
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2037
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2224
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2467
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2692
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2867
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1992
msgid "Filter"
msgstr "ગાળક"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
msgid "label50"
msgstr "લેબલ૫૦"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771
msgid "Add File Context"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ ઉમેરો"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787
msgid "Modify File Context"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ સુધારો"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803
msgid "Delete File Context"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ કાઢો"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr "બધા અને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ ફાઈલ સંદર્ભ વચ્ચે બદલો"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
msgid "label38"
msgstr "લેબલ૩૮"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા મેપીંગ ઉમેરો"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા માપન સુધારો"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા માપન કાઢો"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
msgid "label39"
msgstr "લેબલ૩૯"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2163
msgid "Add User"
msgstr "વપરાશકર્તા ઉમેરો"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179
msgid "Modify User"
msgstr "વપરાશકર્તાને સુધારો"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2195
msgid "Delete User"
msgstr "વપરાશકર્તા કાઢી નાંખો"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
msgid "label41"
msgstr "લેબલ૪૧"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350
msgid "Add Network Port"
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ ઉમેરો"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366
msgid "Edit Network Port"
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટમાં ફેરફાર કરો"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382
msgid "Delete Network Port"
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કાઢો"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ અને બધા પોર્ટ વચ્ચે બદલો"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
msgid "label42"
msgstr "લેબલ૪૨"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593
msgid "Generate new policy module"
msgstr "નવું પોલિસી મોડ્યુલ બનાવો"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609
msgid "Load policy module"
msgstr "પોલિસી મોડ્યુલ લાવો"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "લાવી શકાય તેવું પોલિસી મોડ્યુલ દૂર કરો"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
"log files."
msgstr ""
"વધારાના સંપાદન નિયમો સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો, કે જેઓ સામાન્ય રીતે લોગ ફાઈલોમાં અહેવાલ "
"અપાયેલ નહિં હોય."

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
msgid "label44"
msgstr "લેબલ૪૪"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr "છૂટ અપાય એવુ મેળવવા માટે પ્રક્રિયા સ્થિતિને બદલો."

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr "દબાણ કરવા માટે પ્રક્રિયાને બદલો"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928
msgid "Process Domain"
msgstr "પ્રક્રિયા ડોમેઇન"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
msgid "label59"
msgstr "લેબલ૫૯"

#: ../gui/usersPage.py:138
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા '%s' જરૂરી છે"

#: booleans.py:1
msgid ""
"Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services."
msgstr ""
"સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ સાર્વજનિક ફાઇલોને બદલવા માટે ABRT ને પરવાનગી "
"આપો."

#: booleans.py:2
msgid ""
"Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts"
msgstr ""
"ABRT ઘટના સ્ક્રિપ્ટોને સંભાળવા માટે abrt_handle_event_t માં ચલાવવા માટે ABRT ને "
"પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:3
#, fuzzy
msgid ""
"Allow abrt-handle-upload to modify public files used for public file "
"transfer services in /var/spool/abrt-upload/."
msgstr ""
"સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ સાર્વજનિક ફાઇલોને બદલવા માટે tftp ને પરવાનગી "
"આપો."

#: booleans.py:4
msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system"
msgstr "સિસ્ટમ પર બિન સુરક્ષિત ફાઇલોને વાંચવા માટે એન્ટીવાઇરસ કાર્યક્રમોને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:5
msgid "Determine whether can antivirus programs use JIT compiler."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે એન્ટીવાઇરસ કાર્યક્રમો એ JIT કમ્પાઇલરને વાપરી શકે છે."

#: booleans.py:6
msgid "Allow auditadm to exec content"
msgstr "સમાવિષ્ટને ચલાવવા માટે auditadm ની પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:7
msgid ""
"Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then "
"using a sssd server"
msgstr ""
"sssd સર્વરને વાપરવા કરતા ldap માંથી સીધુ વપરાશકર્તા passwd નોંધણીને ઉકેલવા માટે "
"વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:8
msgid "Allow users to login using a radius server"
msgstr "radius સર્વરની મદદથી પ્રવેશવા માટે વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:9
msgid "Allow users to login using a yubikey  server"
msgstr "yubikey સર્વરની મદદથી પ્રવેશવા વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:10
msgid "Determine whether awstats can purge httpd log files."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે awstats એ httpd લૉગ ફાઇલોને શુદ્દ કરી શકે છે."

#: booleans.py:11
#, fuzzy
msgid "Allow boinc_domain execmem/execstack."
msgstr "httpd સ્ક્રિપ્ટો અને મોડ્યુલો execmem/execstack ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:12
msgid ""
"Determine whether cdrecord can read various content. nfs, samba, removable "
"devices, user temp and untrusted content files"
msgstr ""
"એવુ નક્કી કરો કે cdrecord વિવિધ સમાવિષ્ટને વાંચી શકે છે. nfs, samba, દૂર કરી શકાય તેવા "
"ઉપકરણો, વપરાશકર્તા temp અને બિનવિશ્ર્વાસુ સમાવિષ્ટ ફાઇલો"

#: booleans.py:13
msgid ""
"Allow cluster administrative domains to connect to the network using TCP."
msgstr "જો તમે TCP મદદથી નેટવર્કમાં જોડાવા માટે ક્લસ્ટર સંચાલન ડોમેઇનને પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:14
msgid "Allow cluster administrative domains to manage all files on a system."
msgstr ""
"જો તમે સિસ્ટમ પર બધી ફાઇલોને સંચાલિત કરવા માટે ક્લસ્ટર સંચાલન ડોમેઇનને પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:15
msgid ""
"Allow cluster administrative cluster domains memcheck-amd64- to use "
"executable memory"
msgstr ""
"જો તમે ઍક્ઝક્યૂટેબલ મેમરીને વાપરવા માટે ક્સલ્ટર સંચાલન ક્લસ્ટર ડોમેઇન emcheck-amd64- ને "
"પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:16
msgid ""
"Determine whether Cobbler can modify public files used for public file "
"transfer services."
msgstr ""
"એવુ નક્કી કરો કે Cobbler એ સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ સાર્વજનિક ફાઇલોને "
"બદલી શકે છે."

#: booleans.py:17
msgid "Determine whether Cobbler can connect to the network using TCP."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે Cobbler એ TCP ની મદદથી નેટવર્ક સાથે જોડાઇ શકે છે."

#: booleans.py:18
msgid "Determine whether Cobbler can access cifs file systems."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે Cobbler cifs ફાઇલ સિસ્ટમોને વાપરી શકે."

#: booleans.py:19
msgid "Determine whether Cobbler can access nfs file systems."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે Cobbler nfs ફાઇલ સિસ્ટમોને વાપરી શકે છે."

#: booleans.py:20
msgid "Determine whether collectd can connect to the network using TCP."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે collectd એ TCP ની મદદથી નેટવર્ક સાથે જોડાઇ શકે છે."

#: booleans.py:21
msgid "Determine whether Condor can connect to the network using TCP."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે Condor એ TCP ની મદદથી નેટવર્ક સાથે જોડાઇ શકે છે."

#: booleans.py:22
msgid ""
"Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts."
msgstr ""
"ફાઇલ સંદર્ભોનો પુન:સંગ્રહ કરવા માટે ફાઇલસિસ્ટમને પુન:લેબલ કરવા માટે સિસ્ટમ ક્રોન જૉબને "
"પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:23
msgid "Determine whether cvs can read shadow password files."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે cvs એ shadow પાસવર્ડ ફાઇલોને વાંચી શકે છે."

#: booleans.py:24
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
msgstr "ડિમનોને મૂળફાઈલો / માં લખવા માટે પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:25
msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers."
msgstr "tcp રૅપરને વાપરવા માટે બધા ડિમનને પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:26
msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals"
msgstr "ટર્મિનલોને વાંચવા/લખવાની ક્ષમતા માટે બધા ડિમનને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:27
msgid "Determine whether dbadm can manage generic user files."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે dbadm એ સામાન્ય વપરાશકર્તા ફાઇલોને સંચાલિત કરી શકે છે."

#: booleans.py:28
msgid "Determine whether dbadm can read generic user files."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે dbadm એ સામાન્ય વપરાશકર્તા ફાઇલોને વાંચી શકે છે."

#: booleans.py:29
msgid ""
"Deny user domains applications to map a memory region as both executable and "
"writable, this is dangerous and the executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""
"બંને ચલાવી શકાય તેવી અને લખી શકાય તેવી મેમરી વિસ્તારને માપવા માટે વપરાશકર્તા ડોમેઇન "
"કાર્યક્રમોને નામંજૂર કરો, આ ખતરનાક છે અને ચલાવી શકાય તેવીને બગઝીલામાં અહેવાલ કરવો જોઇએ"

#: booleans.py:30
msgid "Deny any process from ptracing or debugging any other processes."
msgstr "કોઇપણ બીજી પ્રક્રિયાઓનું ડિબગીંગ અથવા ટ્રેસીંગમાંથી કોઇપણ પ્રક્રિયાને નામંજૂર કરો."

#: booleans.py:31
msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands"
msgstr "iptables આદેશોને ચલાવવા માટે dhcpc ક્લાયન્ટ કાર્યક્રમોને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:32
msgid "Determine whether DHCP daemon can use LDAP backends."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે DHCP ડિમન LDAP બેકઍન્ડને વાપરી શકે."

#: booleans.py:33
msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors"
msgstr "બીજા ડોમેઇન ફાઇલ વર્ણનકર્તાને વાપરવા માટે બધા ડોમેઇનને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:34
msgid "Allow all domains to have the kernel load modules"
msgstr "કર્નલ લોડ મોડ્યુલોને રાખવા માટે બધા ડોમેઇનોને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:35
msgid ""
"Determine whether entropyd can use audio devices as the source for the "
"entropy feeds."
msgstr ""
"એવુ નક્કી કરો કે entropyd એ એન્ટ્રોપી ફીડ માટે સ્ત્રોત તરીકે ઓડિયો ઉપકરણોને વાપરી શકો "
"છો."

#: booleans.py:36
msgid "Determine whether exim can connect to databases."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે exim એ ડેટાબેઝમાં જોડાઇ શકે."

#: booleans.py:37
msgid ""
"Determine whether exim can create, read, write, and delete generic user "
"content files."
msgstr ""
"એવુ નક્કી કરો કે exim એ સામાન્ય વપરાશકર્તા સમાવિષ્ટ ફાઇલોને બનાવી, વાંચી, અને કાઢી શકે "
"છે."

#: booleans.py:38
msgid "Determine whether exim can read generic user content files."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે exim એ સામાન્ય વપરાશકર્તા સમાવિષ્ટ ફાઇલોને વાંચી શકે છે."

#: booleans.py:39
msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron."
msgstr "fcron ને આધાર આપવા માટે ક્રોન ડોમેઇનમાં વધારાનાં નિયમોને સક્રિય કરો."

#: booleans.py:40
msgid "Determine whether fenced can connect to the TCP network."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે fenced એ TCP નેટવર્ક સાથે જોડાઇ શકે છે."

#: booleans.py:41
msgid "Determine whether fenced can use ssh."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે fenced એ ssh ને વાપરી શકે છે."

#: booleans.py:42
msgid "Allow all domains to execute in fips_mode"
msgstr "fips સ્થિતિમાં ચલાવવા માટે બધા ડોમેઇનને પરવાનગી આપો (_m)"

#: booleans.py:43
msgid ""
"Determine whether ftpd can read and write files in user home directories."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે ftpd એ વપરાશકર્તા ઘર ડિરેક્ટરીમાં ફાઇલોને વાંચી અને લખી શકે છે."

#: booleans.py:44
msgid ""
"Determine whether ftpd can modify public files used for public file transfer "
"services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"એવુ નક્કી કરો કે ftpd સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ સાર્વજનિક ફાઇલોને બદલી "
"શકો છો. ડિરેક્ટરીઓ/ફાઇલો લેબલ થયેલ public_content_rw_t હોવુ જ જોઇએ."

#: booleans.py:45
msgid "Determine whether ftpd can connect to all unreserved ports."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે ftpd  એ બધા બિનઆરક્ષિત પોર્ટમાં જોડાઇ શકે છે."

#: booleans.py:46
msgid "Determine whether ftpd can connect to databases over the TCP network."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે ftpd એ TCP નેટવર્ક પર ડેટાબેઝ સાથે જોડાઇ શકે છે."

#: booleans.py:47
msgid ""
"Determine whether ftpd can login to local users and can read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""
"એવુ નક્કી કરો કે ftpd એ સ્થાનિક વપરાશકર્તાઓમાં પ્રવેશી શકે અને સિસ્ટમ પર બધી ફાઇલોને "
"વાંચી અને લખી શકે, DAC દ્દારા ચલાવાય છે."

#: booleans.py:48
msgid ""
"Determine whether ftpd can use CIFS used for public file transfer services."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે ftpd એ સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે CIFS ને વાપરી શકે છે."

#: booleans.py:49
#, fuzzy
msgid "Allow ftpd to use ntfs/fusefs volumes."
msgstr "ntfs/fusefs વોલ્યુમોનું નિકાસ કરવા માટે samba ને પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:50
msgid ""
"Determine whether ftpd can use NFS used for public file transfer services."
msgstr ""
"એવુ નક્કી કરો કે ftpd એ સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ NFS વાપરી શકે છે."

#: booleans.py:51
msgid ""
"Determine whether ftpd can bind to all unreserved ports for passive mode."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે ftpd  એ પેસિવ સ્થિતિ માટે બધા બિનઆરક્ષિત પોર્ટને બાંધી શકે છે."

#: booleans.py:52
msgid "Determine whether Git CGI can search home directories."
msgstr "નક્કી કરો ક્યાંતો Git CGI શોધ ઘર ડિરેક્ટરીને શોધી શકે છે"

#: booleans.py:53
msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems."
msgstr "નક્કી કરો ક્યાંતો Git CGI એ cifs ફાઇલ સિસ્ટમો વાપરી શકે છે."

#: booleans.py:54
msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems."
msgstr "નક્કી કરો ક્યાંતો Git CGI  એ nfs ફાઇલ સિસ્ટમોને વાપરી શકે છે."

#: booleans.py:55
msgid ""
"Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved "
"ports."
msgstr ""
"નક્કી કરો કે Git સત્ર ડિમન એ બધા બિનઆરક્ષિત પોર્ટો માટે TCP સોકેટોને બાંધી શકે છે."

#: booleans.py:56
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the "
"git_session_t domain."
msgstr ""
"નક્કી કરો કે વપરાશકર્તા ડોમેઇનને કોલ કરવાથી git_session_t ડોમેઇનમાં Git  ડિમનને "
"ચલાવી શકો છો."

#: booleans.py:57
msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories."
msgstr "ક્યાંતો Git સિસ્ટમ ડિમન ઘર ડિરેક્ટરીઓને શોધી શકે છે એવુ નક્કી કરો."

#: booleans.py:58
msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems."
msgstr "ક્યાંતો Git સિસ્ટમ ડિમન એ cifs ફાઇલ સિસ્ટમોને વાપરી શકો છો એવુ નક્કી કરો."

#: booleans.py:59
msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems."
msgstr "ક્યાંતો Git સિસ્ટમ ડિમન એ nfs ફાઇલ સિસ્ટમોને વાપરી શકો છો એવુ નક્કી કરો."

#: booleans.py:60
msgid "Determine whether Gitosis can send mail."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે Gitosis મેઇલ મોકલી શકે."

#: booleans.py:61
msgid "Enable reading of urandom for all domains."
msgstr "બધા ડોમેઇનો માટે urandom ને વાંચવાનું સક્રિય કરો."

#: booleans.py:62
msgid ""
"Allow glusterfsd to modify public files used for public file transfer "
"services.  Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"જો તમે સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ સાર્વજનિક ફાઇલોને બદલવા માટે "
"glusterfsd ને પરવાનગી આપો.  ફાઇલો/ડિરેક્ટરીઓનું લેબલ public_content_rw_t થયેલ હોવુ જ "
"જોઇએ."

#: booleans.py:63
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read only."
msgstr ""
"જો તમે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી કોઇપણ ફાઇલ/ડિરેક્ટરીને વહેંચવા માટે glusterfsd ને પરવાનગી "
"આપો."

#: booleans.py:64
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read/write."
msgstr ""
"જો તમે કોઇપણ ફાઇલ/ડિરેક્ટરી વાંચવા/લખવા વહેંચવા માટે glusterfsd ને પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:65
msgid ""
"Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-"
"agent to manage user files."
msgstr ""
"gpg-agent --write-env-file વિકલ્પનાં વપરાશને પરવાનગી આપો. આ વપરાશકર્તા ફાઇલોને "
"સંચાલિત કરવા માટે પણ gpg-agent ને પરવાનગી આપે છે."

#: booleans.py:66
msgid ""
"Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr ""
"સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ સાર્વજનિક ફાઇલોને બદલવા માટે gpg વેબ ડોમેઇનને "
"પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:67
#, fuzzy
msgid ""
"Allow gssd to list tmp directories and read the kerberos credential cache."
msgstr ""
"temp ડિરેક્ટરીને વાંચવા માટે gssd ને પરવાનગી આપો.  kerberos tgt માં પ્રવેશવા માટે."

#: booleans.py:68
msgid "Allow guest to exec content"
msgstr "સમાવિષ્ટને ચલાવવા માટે મહેમાનને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:69
msgid ""
"Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. "
"Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવોઓ માટે વાપરેલ સાર્વજનિક ફાઇલોને બદલવા માટે Apache ને "
"પરવાનગી આપો. ડિરેક્ટરીઓ/ફાઇલોનું લેબલ public_content_rw_t થયેલ હોવુ જ જોઇએ."

#: booleans.py:70
msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)"
msgstr "સ્ક્રિપ્ટીંગ (સામાન્ય રીતે php) માં બિલ્ટને વાપરવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:71
msgid "Allow http daemon to check spam"
msgstr "spam ને ચકાસવા માટે http ડિમનને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:72
msgid ""
"Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral "
"ports"
msgstr ""
"ephemeral પોર્ટ અને ftp પોર્ટમાં FTP ક્લાયન્ટ સાથે જોડાય એટલે httpd ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:73
msgid "Allow httpd to connect to the ldap port"
msgstr "ldap પોર્ટમાં જોડાવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:74
msgid "Allow http daemon to connect to mythtv"
msgstr "mythtv સાથે જોડાવા માટે http ડિમનને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:75
msgid "Allow http daemon to connect to zabbix"
msgstr "zabbix માં જોડાવા માટે http ડિમનને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:76
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP."
msgstr ""
"કોઇપણ TCP પોર્ટની મદદથી નેટવર્ક સાથે જોડાવા માટે HTTPD સ્ક્રિપ્ટો અને મોડ્યુલોને પરવાનગી "
"આપો."

#: booleans.py:77
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network."
msgstr "નેટવર્ક ઉપર cobbler સાથે જોડાવા માટે HTTPD સ્ક્રિપ્ટો અને મોડ્યુલોને પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:78
msgid ""
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network."
msgstr "નેટવર્ક પર ડેટાબેઝો સાથે જોડાવા માટે HTTPD સ્ક્રિપ્ટો અને મોડ્યુલોને પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:79
msgid "Allow httpd to connect to memcache server"
msgstr "memcache સર્વર સાથે જોડાવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:80
msgid "Allow httpd to act as a relay"
msgstr "રિલે તરીકે વર્તવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:81
msgid "Allow http daemon to send mail"
msgstr "મેઇલને મોકલવા માટે http ડિમનને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:82
msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus"
msgstr "dbus મારફતે avahi સેવા સાથે વાતચીત કરવા માટે Apache ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:83
msgid "Allow httpd cgi support"
msgstr "httpd cgi આધારને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:84
msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port."
msgstr "ftp પોર્ટ પર સાંભળીને FTP સર્વર તરીકે વર્તવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:85
msgid "Allow httpd to read home directories"
msgstr "ઘર ડિરેક્ટરીઓને વાંચવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:86
msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack"
msgstr "httpd સ્ક્રિપ્ટો અને મોડ્યુલો execmem/execstack ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:87
msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown"
msgstr "બંધ કરવા માટે પોર્ટ 80 ને જોડવા માટે HTTPD ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:88
msgid "Allow httpd processes to manage IPA content"
msgstr "IPA સમાવિષ્ટને સંચાલિત કરવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:89
msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind"
msgstr "mod_auth_ntlm_winbind ને વાપરવા માટે Apache ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:90
msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
msgstr "mod_auth_pam ને વાપરવા માટે Apache ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:91
msgid "Allow httpd to read user content"
msgstr "વપરાશકર્તા સમાવિષ્ટને વાંચવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:92
msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger"
msgstr "stickshift સ્થિતિમાં ચલાવવા માટે Apache ને પરવાનગી આપો, પેસેન્જરમાં નહિં"

#: booleans.py:93
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to server cobbler files."
msgstr "સર્વર કોબલર ફાઇલોમાં HTTPD સ્ક્રીપ્ટ અને મોડ્યુલને પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:94
msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits"
msgstr "સ્ત્રોત મર્યાદાઓમાં ફેરફાર કરવા માટે httpd ડિમનને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:95
msgid ""
"Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts."
msgstr ""
"સિસ્ટમ CGI સ્ક્રિપ્ટો તરીકે એજ ડોમેઇનમાં ચલાવી શકાય તેવા SSI ને ચલાવવા માટે HTTPD ને "
"પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:96
msgid ""
"Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be "
"labeled public_rw_content_t."
msgstr ""
"સાર્વજનિક સમાવિષ્ટમાં લખવા માટે apache સ્ક્રિપ્ટોને પરવાનગી આપો, ડિરેક્ટરીઓ/ફાઇલો "
"લેબલવાળી public_rw_content_t હોવી જ જોઇએ."

#: booleans.py:97
msgid "Allow Apache to execute tmp content."
msgstr "tmp સમાવિષ્ટને ચલાવવા માટે Apache ને પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:98
msgid ""
"Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the "
"passphrase for certificates at the terminal."
msgstr ""
"ટર્મિનલ સાથે વાર્તાલાપ કરવા માટે HTTPD ને એકરૂપ કરો. ટર્મિનલ પર પ્રમાણપત્રો માટે "
"પાસફ્રેજને દાખલ કરવા માટેની જરૂર છે."

#: booleans.py:99
msgid "Unify HTTPD handling of all content files."
msgstr "બધી સમાવિષ્ટ ફાઇલોનું HTTPD સંભાળવાને એકરૂપ કરો."

#: booleans.py:100
msgid "Allow httpd to access cifs file systems"
msgstr "cifs ફાઇલ સિસ્ટમોને વાપરવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:101
msgid "Allow httpd to access FUSE file systems"
msgstr "FUSE ફાઇલ સિસ્ટમોને વાપરવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:102
msgid "Allow httpd to run gpg"
msgstr "gpg ચલાવવા માટે httpd પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:103
msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
msgstr "nfs ફાઇલ સિસ્ટમોને પ્રવેશવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:104
msgid "Allow httpd to access openstack ports"
msgstr "openstack પોર્ટોને વાપરવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:105
msgid "Allow httpd to connect to  sasl"
msgstr "sasl સાથે જોડાવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:106
msgid "Allow Apache to query NS records"
msgstr "NS રેકોર્ડને ક્વેરી કરવા માટે Apache ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:107
msgid "Determine whether icecast can listen on and connect to any TCP port."
msgstr ""
"એવુ નક્કી કરો કે icecast એ તેની પર સાંભળી શકે છે અને કોઇપણ TCP પોર્ટમાં જોડાઇ શકે છે."

#: booleans.py:108
msgid ""
"Determine whether irc clients can listen on and connect to any unreserved "
"TCP ports."
msgstr ""
"એવુ નક્કી કરો કે irc ક્લાયન્ટ તેની પર સાંભળી શકે અને કોઇપણ બિનઆરક્ષિત TCP પોર્ટમાં જોડાઇ "
"શકે."

#: booleans.py:109
msgid ""
"Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any "
"unreserved port."
msgstr ""
"કોઇપણ પોર્ટ સાથે જોડાવા માટે Irssi IRC ક્લાયન્ટને પરવાનગી આપો, અને કોઇપણ અનારક્ષિત "
"પોર્ટને બાંધવા માટે."

#: booleans.py:110
msgid "Allow confined applications to run with kerberos."
msgstr "કર્બરોસ સાથે ચલાવવા માટે મર્યાદિત કાર્યક્રમોને પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:111
msgid "Allow ksmtuned to use cifs/Samba file systems"
msgstr "જો તમે cifs/Samba ફાઇલ સિસ્ટમોને વાપરવા માટે ksmtuned ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:112
msgid "Allow ksmtuned to use nfs file systems"
msgstr "જો તમે nfs ફાઇલ સિસ્ટમોને વાપરવા માટે ksmtuned ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:113
msgid "Allow syslogd daemon to send mail"
msgstr "મેઇલને મોકલવા માટે syslogd ડિમનને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:114
msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals"
msgstr "ટર્મિનલને વાંચવા/લખવાની ક્ષમતા માટે syslogd ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:115
msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console."
msgstr "પ્રવેશવાની પરવાનગી આપો અને /dev/console માંથી સિસ્ટમને વાપરી રહ્યા છો."

#: booleans.py:116
#, fuzzy
msgid "Allow epylog to send mail"
msgstr "મેઇલને મોકલવા માટે syslogd ડિમનને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:117
msgid "Allow mailman to access FUSE file systems"
msgstr "FUSE ફાઇલ સિસ્ટમોને વાપરવા માટે mailman ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:118
msgid "Determine whether mcelog supports client mode."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે mcelog એ ક્લાયન્ટ સ્થિતિને આધાર આપે."

#: booleans.py:119
msgid "Determine whether mcelog can execute scripts."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે mcelog એ સ્ક્રિપ્ટોને ચલાવી શકે."

#: booleans.py:120
msgid "Determine whether mcelog can use all the user ttys."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે mcelog એ બધા વપરાશકર્તા ttys ને વાપરી શકે છે."

#: booleans.py:121
msgid "Determine whether mcelog supports server mode."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે mcelog એ સર્વર સ્થિતિને આધાર આપે."

#: booleans.py:122
msgid ""
"Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured "
"by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
msgstr ""
"સરનામાં જગ્યાની નીચા સ્તરની mmap ની ક્ષમતાને નિયંત્રિત કરો, /proc/sys/kernel/"
"mmap_min_addr દ્દારા રૂપરેખાંકિત થયેલ છે."

#: booleans.py:123
msgid "Allow mock to read files in home directories."
msgstr "ઘર ડિરેક્ટરીમાં ફાઇલોને વાંચવા માટે mock ને પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:124
msgid "Allow the mount commands to mount any directory or file."
msgstr "કોઇપણ ડિરેક્ટરી અથવા ફાઇલને માઉન્ટ કરવા માટે માઉન્ટ આદેશોને પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:125
msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP."
msgstr "TCP ની મદદથી નેટવર્ક સાથે જોડાવા માટે mozilla પ્લગઇન ડોમેઇનને પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:126
msgid "Allow mozilla plugin to support GPS."
msgstr "GPS ને આધાર આપવા માટે mozilla પ્લગઇનને પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:127
msgid "Allow mozilla plugin to support spice protocols."
msgstr "સ્પાઇસ પ્રોટોકોલને આધાર આપવા માટે mozilla પ્લગઇનને પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:128
msgid "Allow confined web browsers to read home directory content"
msgstr "ઘર ડિરેક્ટરી સમાવિષ્ટને વાંચવા માટે મર્યાદિત વેબ બ્રાઉઝરોને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:129
msgid "Determine whether mpd can traverse user home directories."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે mpd એ વપરાશકર્તા ઘર ડિરેક્ટરીઓને પસાર કરી શકે છે."

#: booleans.py:130
msgid "Determine whether mpd can use cifs file systems."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે mpd એ cifs ફાઇલ સિસ્ટમોને ઉપયોગમાં લઇ શકે."

#: booleans.py:131
msgid "Determine whether mpd can use nfs file systems."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે mpd એ nfs ફાઇલ સિસ્ટમોને ઉપયોગમાં લઇ શકે."

#: booleans.py:132
msgid "Determine whether mplayer can make its stack executable."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે mplayer તેનું સ્ટેક ઍક્ઝુક્યૂટેબલને બનાવી શકે."

#: booleans.py:133
msgid "Allow mysqld to connect to all ports"
msgstr "બધા પોર્ટો સાથે જોડાવા માટે mysqld ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:134
msgid "Determine whether Bind can bind tcp socket to http ports."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે બાઇન્ડ એ http પોર્ટમાં tcp સોકેટને બાઇન્ડ કરી શકે છે."

#: booleans.py:135
msgid ""
"Determine whether Bind can write to master zone files. Generally this is "
"used for dynamic DNS or zone transfers."
msgstr ""
"એવુ નક્કી કરો કે બાઇન્ડ માસ્ટર ઝોન ફાઇલોમાં લખી શકે. સામાન્ય રીતે આ ડાયનેમિક DNS અથવા "
"ઝોન પરિવહન માટે વાપરેલ છે."

#: booleans.py:136
msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS."
msgstr ""
"NFS મારફતે ફક્ત વાંચી શકાય તે રીતે નિકાસ કરવા માટે કોઇપણ ફાઇલો/ડિરેક્ટરીઓને પરવાનગી "
"આપો."

#: booleans.py:137
msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS."
msgstr ""
"NFS મારફતે વાંચવા/લખવા નું નિકાસ કરવા માટે કોઇપણ ફાઇલો/ડિરેક્ટરીઓને પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:138
msgid ""
"Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
"services.  Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ સાર્વજનિક ફાઇલોને બદલવા માટે nfs સર્વરોને "
"પરવાનગી આપો.  ફાઇલો/ડિરેક્ટરીઓ public_content_rw_t લેબલ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."

#: booleans.py:139
msgid "Allow system to run with NIS"
msgstr "NIS સાથે ચલાવવા માટે સિસ્ટમને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:140
msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory."
msgstr "nscd વહેંચાયેલ મેમરીને વાપરવા માટે મર્યાદિત કાર્યક્રમોને પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:141
msgid "Allow openshift to lockdown app"
msgstr "કાર્યક્રમને તાળુ મારવા માટે openshift ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:142
#, fuzzy
msgid "Determine whether openvpn can connect to the TCP network."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે fenced એ TCP નેટવર્ક સાથે જોડાઇ શકે છે."

#: booleans.py:143
msgid "Determine whether openvpn can read generic user home content files."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે openvpn  એ સામાન્ય વપરાશકર્તા ઘર સમાવિષ્ટ ફાઇલોને વાંચી શકે છે."

#: booleans.py:144
#, fuzzy
msgid "Allow openvpn to run unconfined scripts"
msgstr "બંધનમુક્ત સ્ક્રિપ્ટોને ચલાવવા માટે samba ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:145
msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP."
msgstr "TCP ની મદદથી નેટવર્ક સાથે જોડાવા માટે piranha-lvs ડોમેઇનને પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:146
msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023"
msgstr "બધા સાથે જોડાવા માટે polipo ને પરવાનગી આપો > 1023"

#: booleans.py:147
msgid ""
"Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all "
"unreserved ports."
msgstr ""
"નક્કી કરો કે Polipo સત્ર ડિમન એ બધા બિનઆરક્ષિત પોર્ટો માટે tcp સોકેટોને બાંધી શકે છે."

#: booleans.py:148
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the "
"polipo_session_t domain."
msgstr ""
"ક્યાંતો વપરાશકર્તા ડોમેઇનને કોલ કરવાથી polipo_session_t ડોમેઇનમાં Polipo ડિમનને "
"ચલાવી શકો છો તેવુમ નક્કી કરો."

#: booleans.py:149
msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems."
msgstr "ક્યાંતો polipo એ cifs ફાઇલ સિસ્ટમોને વાપરી શકો છો એવુ નક્કી કરો."

#: booleans.py:150
msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems."
msgstr "નક્કી કરો કે Polipo એ nfs ફાઇલ સિસ્ટમોને વાપરી શકે."

#: booleans.py:151
msgid "Enable polyinstantiated directory support."
msgstr "polyinstantiated ડિરેક્ટરી આધારને સક્રિય કરો."

#: booleans.py:152
msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories"
msgstr ""
"mail_spool ડિરેક્ટરીઓ માટે postfix_local ડોમેઇનને સંપૂર્ણ લખવા માટે પ્રવેશ આપવાની "
"પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:153
msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery"
msgstr ""
"point-in-time પુન:પ્રાપ્તિ માટે ssh અને rsync ને વાપરવા postgresql ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:154
msgid "Allow transmit client label to foreign database"
msgstr "વિદેશી ડેટાબેઝમાં ક્લાયન્ટ લેબલને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:155
msgid "Allow database admins to execute DML statement"
msgstr "DML વાક્યને ચલાવવા માટે ડેટાબેઝ એડમિનને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:156
msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement"
msgstr "DDL વાક્યને ચલાવવા માટે બિનઅધિકારી વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:157
msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems"
msgstr "અમુક મોડેમ માટે કર્નલ મોડ્યુલોને લોડ કરવા માટે pppd ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:158
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
msgstr "pppd ને નિયમિત વપરાશકર્તા તરીકે ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:159
msgid "Determine whether privoxy can connect to all tcp ports."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે privoxy એ બધા tcp પોર્ટ સાથે જોડાઇ શકે."

#: booleans.py:160
msgid ""
"Permit to prosody to bind apache port. Need to be activated to use BOSH."
msgstr ""
"apache પોર્ટને બાંધવા માટે prosody ને પરવાનગી આપો. BOSH ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે."

#: booleans.py:161
msgid "Allow Puppet client to manage all file types."
msgstr "બધા ફાઇલ પ્રકારોને સંચાલિત કરવા માટે Puppet ક્લાયન્ટને પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:162
msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database"
msgstr ""
"MySQL અને PostgreSQL ડેટાબેઝમાં જોડાવાનું વાપરવા માટે Puppet માસ્ટરને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:163
msgid "Allow racoon to read shadow"
msgstr "શૅડોને વાંચવા માટે racoon ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:164
msgid ""
"Allow rsync to modify public files used for public file transfer services.  "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ સાર્વજનિક ફાઇલને બદલવા માટે rsync ને પરવાનગી "
"આપો,  ફાઇલો/ડિરેક્ટરીઓ લેબલ public_content_rw_t થયેલ હોવી જ જોઇએ."

#: booleans.py:165
msgid "Allow rsync to run as a client"
msgstr "ક્લાયન્ટ તરીકે ચલાવવા માટે rsync ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:166
msgid "Allow rsync to export any files/directories read only."
msgstr ""
"કોઇપણ વાંચી શકાય તેવી ફાઇલો/ડિરેક્ટરીઓની નિકાસ કરવા માટે rsync ને પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:167
msgid "Allow rsync server to manage all files/directories on the system."
msgstr ""
"જો તમે સિસ્ટમ પર બધી ફાઇલો/ડિરેક્ટરીઓને સંચાલિત કરવા માટે rsync સર્વરને પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:168
msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)"
msgstr "નવી ઘર ડિરેક્ટરીઓને બનાવવા માટે samba ને પરવાનગી આપો (દા.ત. PAM મારફતે)"

#: booleans.py:169
msgid ""
"Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
"passwords."
msgstr ""
"ડોમેઇન નિયંત્રક, વપરાશકર્તાઓ ઉમેરો, જૂથો અને પાસવર્ડો બદલો તરીકે વર્તવા માટે samba ને "
"પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:170
msgid "Allow samba to share users home directories."
msgstr "વપરાશકર્તા ઘર ડિરેક્ટરીઓને વહેંચવા માટે samba ને પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:171
msgid "Allow samba to share any file/directory read only."
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવી કોઇપણ ફાઇલ/ડિરેક્ટરીને વહેંચવા માટે samba ને પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:172
msgid "Allow samba to share any file/directory read/write."
msgstr "કોઇપણ ફાઇલ/ડિરેક્ટી વાંચવા/લખવા ને વહેંચવા માટે samba ને પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:173
msgid "Allow samba to act as a portmapper"
msgstr "portmapper તરીકે વર્તવા માટે samba ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:174
msgid "Allow samba to run unconfined scripts"
msgstr "બંધનમુક્ત સ્ક્રિપ્ટોને ચલાવવા માટે samba ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:175
msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes."
msgstr "ntfs/fusefs વોલ્યુમોનું નિકાસ કરવા માટે samba ને પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:176
msgid "Allow samba to export NFS volumes."
msgstr "NFS વોલ્યુમોનું નિકાસ કરવા માટે samba ને પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:177
msgid "Allow sanlock to read/write fuse files"
msgstr "fuse ફાઇલોને વાંચવા/લખવા માટે  sanlock ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:178
msgid "Allow sanlock to manage nfs files"
msgstr "nfs ફાઇલોને સંચાલિત કરવા માટે sanlock ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:179
msgid "Allow sanlock to manage cifs files"
msgstr "cifs ફાઇલોને સંચાલિત કરવા માટે sanlock ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:180
msgid "Allow sasl to read shadow"
msgstr "શૅજોને વાંચવા sasl ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:181
msgid "Allow secadm to exec content"
msgstr "સમાવિષ્ટને ચલાવવા માટે secadm ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:182
msgid ""
"disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative "
"user domains."
msgstr ""
"જો તમે વહીવટી વપરાશકર્તા ડોમેઇનો માટે પરિવર્તનમાંથી નવી ભૂમિકા જેવા કાર્યક્રમોને "
"પરવાનગી આપવા માંગતા નથી."

#: booleans.py:183
msgid "Disable kernel module loading."
msgstr "કર્નલ મોડ્યુલ લોડીંગને નિષ્ક્રિય કરો."

#: booleans.py:184
msgid ""
"Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting "
"enforcing mode, and changing boolean values.  Set this to true and you have "
"to reboot to set it back."
msgstr ""
"નક્કી કરવા માટે બુલિયન ક્યાંતો પોલિસીને લાવવા માટે પરવાનગી આપો, એનફોર્સીંગ સ્થિતિને "
"સુયોજિત કરી રહ્યા છે, અને બુલિયન કિંમતને બદલી રહ્યા છે. true તરીકે આને સુયોજિત કરો અને તમે "
"તેને પાછુ સુયોજિત કરવા માટે રિબુટ કરવુ જ જોઇએ."

#: booleans.py:185
msgid "Allow regular users direct dri device access"
msgstr "સીધો જ dri ઉપકરણ પ્રવેશ માટે નિયમિત વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:186
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their heap memory executable.  Doing "
"this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""
"તેની હીપ મેમરી એક્સક્યૂટેબલ બનાવવા માટે બંધનમુક્ત એક્સક્યૂટેબલને પરવાનગી આપો.  આવુ કરવાનું "
"ખરેખર ખોટો વિચાર છે. કદાચ તે ખોટી રીતે કોડ થયેલ એક્સક્યૂટેબલ છે તે નક્કી થાય છે, પરંતુ હુમલો "
"થઇ શકવાનું નક્કી થાય છે. આ એક્સક્યૂટેબલ એ બગઝીલામાં અહેવાલ કરવો જોઇએ"

#: booleans.py:187
msgid ""
"Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation "
"that are not labeled textrel_shlib_t"
msgstr ""
"લખાણ સ્થળાંતર કરવા જરૂરી લાઇબ્રેરીઓને વાપરવા માટે બધા બંધનમુક્ત એક્સક્યૂટેબલને પરવાનગી આપો "
"કે જે લેબલ textrel_shlib_t થયેલ નથી"

#: booleans.py:188
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their stack executable.  This should "
"never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""
"તેનું સ્ટેક એક્સક્યૂટેબલ બનાવવા માટે બંધનમુક્ત એક્સક્યૂટેબલને પરવાનગી આપો.  આવુ કદી થવુ જોઇએ "
"નહિં. કદાચ તે ખોટી રીતે કોડ થયેલ એક્સક્યૂટેબલ છે તે નક્કી થાય છે, પરંતુ હુમલો થઇ શકવાનું નક્કી "
"થાય છે. આ એક્સક્યૂટેબલ એ બગઝીલામાં અહેવાલ કરવો જોઇએ"

#: booleans.py:189
msgid "Allow users to connect to the local mysql server"
msgstr "સ્થાનિય mysql સર્વર સાથે જોડાવા માટે વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:190
msgid ""
"Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute commands."
msgstr ""
"ping અને traceroute આદેશોને ચલાવવા માટેની સક્ષમતા માટે મર્યાદિત વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી "
"આપો."

#: booleans.py:191
msgid "Allow users to connect to PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL સાથે જોડાવા માટે વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:192
msgid ""
"Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes "
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"
msgstr ""
"ફાઇલસિસ્ટમો પર r/w ફાઇલો માટે વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો કે જેની પાસે વિસ્તરેલ ગુણધર્મો "
"નથી (FAT, CDROM, FLOPPY)"

#: booleans.py:193
msgid "Allow user music sharing"
msgstr "વપરાશકર્તા સંગીત વહેચણીને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:194
msgid ""
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
"same domain and outside users)  disabling this forces FTP passive mode and "
"may change other protocols."
msgstr ""
"વપરાશકર્તાઓને TCP સર્વરો ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો (પોર્ટો સાથે બાંધો અને એક જ ડોમેઈન "
"અને બાહ્ય વપરાશકર્તાઓમાંથી જોડાણ સ્વીકારો)  આને નિષ્ક્રિય કરવાનું FTP પેસીવ સ્થિતિને દબાણ "
"કરે છે અને અન્ય પ્રોટોકોલોને પણ બદલી શકે છે."

#: booleans.py:195
msgid "Allow user  to use ssh chroot environment."
msgstr "ssh chroot પર્યાવરણને વાપરવા માટે વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:196
msgid ""
"Determine whether sftpd can modify public files used for public file "
"transfer services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"એવુ નક્કી કરો કે સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ સાર્વજનિક ફાઇલોને બદલી શકો "
"છો. ડિરેક્ટરીઓ/ફાઇલો લેબલ થયેલ public_content_rw_t હોવુ જ જોઇએ."

#: booleans.py:197
msgid ""
"Determine whether sftpd-can read and write files in user home directories."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે sftpd એ વપરાશકર્તા ઘર ડિરેક્ટરીમાં ફાઇલોને વાંચી અને લખી શકે છે."

#: booleans.py:198
msgid ""
"Determine whether sftpd-can login to local users and read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""
"એવુ નક્કી કરો કે sftpd- એ સ્થાનિક વપરાશકર્તાઓમાં પ્રવેશી શકે અને સિસ્ટમ પર બધી ફાઇલોને "
"વાંચી અને લખી શકે, DAC દ્દારા ચલાવાય છે."

#: booleans.py:199
msgid ""
"Determine whether sftpd can read and write files in user ssh home "
"directories."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે sftpd એ વપરાશકર્તા ઘર ડિરેક્ટરીમાં ફાઇલોને વાંચી અને લખી શકે છે."

#: booleans.py:200
msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port"
msgstr "કોઇપણ TCP પોર્ટની મદદથી નેટવર્ક સાથે જોડાવા માટે sge પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:201
msgid "Allow sge to access nfs file systems."
msgstr "nfs ફાઇલ સિસ્ટમોને વાપરવા માટે sge ને પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:202
msgid "Determine whether smartmon can support devices on 3ware controllers."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે smartmon એ 3ware નિયંત્રકો પર ઉપકરણોને આધાર આપી શકે છે."

#: booleans.py:203
msgid ""
"Allow samba to modify public files used for public file transfer services.  "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ સાર્વજનિક ફાઇલોને બદલવા માટે samba ને "
"પરવાનગી આપો.  ફાઇલો/ડિરેક્ટરીઓનું લેબલ public_content_rw_t થયેલ હોવુ જ જોઇએ."

#: booleans.py:204
msgid "Allow user spamassassin clients to use the network."
msgstr "નેટવર્કને વાપરવા માટે વપરાશકર્તા spamassassin ક્લાયન્ટોને પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:205
msgid "Allow spamd to read/write user home directories."
msgstr "વપરાશકર્તા ઘર ડિરેક્ટરીઓને વાંચવા/લખવા માટે spamd ને પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:206
msgid "Determine whether squid can connect to all TCP ports."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે squid એ બધા TCP પોર્ટ સાથે જોડાઇ શકે."

#: booleans.py:207
msgid "Determine whether squid can run as a transparent proxy."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે squid એ પારદર્શક પ્રોક્સી તરીકે ચલાવી શકાય છે."

#: booleans.py:208
msgid ""
"Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home "
"directories"
msgstr ""
"વપરાશકર્તા ઘર ડિરેક્ટરીઓમાં વાંચવા અને લખવા માટે chroot env સાથે ssh ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:209
msgid "allow host key based authentication"
msgstr "યજમાન કી આધારિત સત્તાધિકરણને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:210
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "ssh પ્રવેશોને sysadm_r:sysadm_t તરીકે પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:211
msgid "Allow staff to exec content"
msgstr "સમાવિષ્ટને ચલાવવા માટે staff ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:212
msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains."
msgstr "svirt ડોમેઇનને બનાવવા અને પરિવહન કરવા માટે સ્ટાફ વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:213
msgid "Allow sysadm to exec content"
msgstr "સમાવિષ્ટને ચલાવવા માટે sysadm ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:214
msgid "Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port."
msgstr "કોઇપણ નેટવર્ક પોર્ટમાં જોડાવા માટે ટૅલીપથી જોડાણ સંચાલકોને પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:215
msgid ""
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port."
msgstr "કોઇપણ TCP પોર્ટ સાથે જોડવા માટે ટૅલિપથી જોડાણ સંચાલકોને પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:216
msgid "Allow testpolicy to exec content"
msgstr "exec સમાવિષ્ટ માટે ચકાસણી પોલિસીને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:217
msgid ""
"Allow tftp to modify public files used for public file transfer services."
msgstr ""
"સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ સાર્વજનિક ફાઇલોને બદલવા માટે tftp ને પરવાનગી "
"આપો."

#: booleans.py:218
msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories"
msgstr "વપરાશકર્તા ઘર ડિરેક્ટરીમાં ફાઇલોને વાંચવા અને લખવા માટે tftp ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:219
msgid "Determine whether tor can bind tcp sockets to all unreserved ports."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે tor એ બધા બિનઆરક્ષિત પોર્ટ માટે tcp સોકેટને બાઇન્ડ કરી શકે છે."

#: booleans.py:220
msgid "Allow tor to act as a relay"
msgstr "relay તરીકે કાર્ય કરવા માટે tor ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:221
msgid ""
"allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when "
"running chrome-sandbox"
msgstr ""
"chrome સૅન્ડબોક્સમાં સ્થળાંતર કરવા માટે અમર્યાદિત વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો જ્યારે "
"chrome-sandbox ને ચલાવી રહ્યા હોય"

#: booleans.py:222
msgid "Allow a user to login as an unconfined domain"
msgstr "બંધનમુક્ત ડોમેઇન તરીકે પ્રવેશવા માટે વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:223
msgid ""
"Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when "
"running xulrunner plugin-container."
msgstr ""
"Mozilla પ્લગઇન ડોમેઇનમાં પરિવહન કરવા માટે બંધનમુક્ત વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો જ્યારે "
"xulrunner plugin-container ચલાવી રહ્યા હોય."

#: booleans.py:224
msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains."
msgstr ""
"svirt ડોમેઇનને બનાવવા અને પરિવહન કરવા માટે બિનઅધિકૃત વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:225
msgid "Support ecryptfs home directories"
msgstr "ecryptfs ઘર ડિરેક્ટરીઓને આધાર આપો"

#: booleans.py:226
msgid "Support fusefs home directories"
msgstr "fusefs ઘર ડિરેક્ટરીઓને આધાર આપો"

#: booleans.py:227
msgid "Determine whether to support lpd server."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે lpd સર્વરને આધાર આપવાનો છે."

#: booleans.py:228
msgid "Support NFS home directories"
msgstr "NFS ઘર ડિરેક્ટરીઓને આધાર આપો"

#: booleans.py:229
msgid "Support SAMBA home directories"
msgstr "SAMBA ઘર ડિરેક્ટરીઓને આધાર આપો"

#: booleans.py:230
msgid "Allow user to exec content"
msgstr "સમાવિષ્ટને ચલાવવા માટે વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:231
msgid "Determine whether varnishd can use the full TCP network."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે varnishd એ સંપૂર્ણ TCP નેટવર્કને વાપરી શકે છે."

#: booleans.py:232
msgid ""
"Determine whether attempts by vbetool to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr ""
"એવુ નક્કી કરો કે mmap નીચા વિસ્તારોમાં vbetool દ્દારા પ્રયત્ન કરવાથી ધીમી રીતે બ્લોક "
"થવા જોઇએ."

#: booleans.py:233
#, fuzzy
msgid "Allow virtual processes to run as userdomains"
msgstr "fuse ફાઇલોને વાંચવા માટે મર્યાદિત વર્ચ્યુઅલ મહેમાનોને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:234
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports"
msgstr ""
"ક્રમશ:/સમાંતર વાર્તાલાપ પોર્ટોને વાપરવા માટે મર્યાદિત વર્ચ્યુઅલ મહેમાનોને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:235
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack"
msgstr ""
"એક્સિક્યૂટેબલ મેમરી અને એક્સિક્યૂટેબલ સ્ટેકને વાપરવા માટે મર્યાદિત વર્ચ્યુઅલ મહેમાનોને પરવાનગી "
"આપો"

#: booleans.py:236
msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files"
msgstr "fuse ફાઇલોને વાંચવા માટે મર્યાદિત વર્ચ્યુઅલ મહેમાનોને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:237
msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files"
msgstr "nfs ફાઇલોને સંચાલિત કરવા માટે મર્યાદિત વર્ચ્યુઅલ મહેમાનોને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:238
msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets"
msgstr "rawip સોકેટ સાથે સંપર્ક કરવા માટે શુધ્ધ વર્ચ્યુઅલ મહેમાનોને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:239
msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files"
msgstr "cifs ફાઇલોને સંચાલિત કરવા માટે મર્યાદિત વર્ચ્યુઅલ મહેમાનોને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:240
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock"
msgstr "sanlock સાથે સંપર્ક કરવા માટે મર્યાદિત વર્ચ્યુઅલ મહેમાનોને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:241
msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices"
msgstr "usb ઉપકરણોને વાપરવા માટે મર્યાદિત વર્ચ્યુઅલ મહેમાનોને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:242
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver"
msgstr "xserver સાથે સંપર્ક કરવા માટે મર્યાદિત વર્ચ્યુઅલ મહેમાનોને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:243
msgid "Determine whether webadm can manage generic user files."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે webadm એ સામાન્ય વપરાશકર્તા ફાઇલોને સંચાલિત કરી શકે છે."

#: booleans.py:244
msgid "Determine whether webadm can read generic user files."
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે webadm એ સામાન્ય વપરાશકર્તા ફાઇલોને વાંચી શકે છે."

#: booleans.py:245
msgid ""
"Determine whether attempts by wine to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr ""
"એવુ નક્કી કરો કે mmap નીચા વિસ્તારોમાં વાઇન દ્દારા પ્રયત્ન કરવાથી ધીમી રીતે બ્લોક થવા "
"જોઇએ."

#: booleans.py:246
msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader"
msgstr "બુટલોડરને ચલાવવા માટે ગ્રાફિકલ લૉગિન કાર્યક્રમને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:247
msgid ""
"Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr ""
"sysadm_r:sysadm_t તરીકે સીધુ જ પ્રવેશવા માટે ગ્રાફિકલ લૉગિન કાર્યક્રમને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:248
msgid ""
"Allow the graphical login program to create files in HOME dirs as xdm_home_t."
msgstr ""
"xdm_home_t તરીકે HOME ડિરેક્ટરીમાં ફાઇલોને બનાવવા માટે ગ્રાફિકલ પ્રવેશ કાર્યક્રમને "
"પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:249
msgid "Allow xen to manage nfs files"
msgstr "nfs ફાઇલોને સંચાલિત કરવા માટે xen ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:250
msgid ""
"Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated "
"logical volumes for disk images."
msgstr ""
"blktapctrl/tapdisk ને ચલાવાવ માટે xend  ને પરવાનગી આપો. જરૂરી નથી જો ડિસ્ક ઇમેજો "
"માટે સમર્પિત લોજિકલ વોલ્યુમોને વાપરી રહ્યા હોય."

#: booleans.py:251
msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb."
msgstr ""
"જો તમે qemu-dm ને ચલાવવા માટે xend ને પરવાનગી આપો. જરૂરી નથી જો paravirt વાપરી "
"રહ્યા હોય અને vfb ન હોય."

#: booleans.py:252
msgid ""
"Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports"
msgstr ""
"જો તમે Network Manager ને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે xguest વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો અને "
"apache સાથે જોડાવો"

#: booleans.py:253
msgid "Allow xguest to exec content"
msgstr "સમાવિષ્ટને ચલાવવા માટે xguest ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:254
msgid "Allow xguest users to mount removable media"
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયાને માઉન્ટ કરવા માટે xguest વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:255
msgid "Allow xguest to use blue tooth devices"
msgstr "બ્લુ ટુથ ઉપકરણોને વાપરવા માટે xguest પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:256
msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments."
msgstr "X સર્વર વહેંચાયેલ મેમરી સેગમેંટમાં લખવા માટે ક્લાયન્ટોને પરવાનગી આપો."

#: booleans.py:257
msgid "Allows XServer to execute writable memory"
msgstr "લખી શકાય મેમરીને ચલાવાવ માટે XServer ને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:258
msgid "Support X userspace object manager"
msgstr "X વપરાશકર્તાજગ્યા ઑબ્જેક્ટ સંચાલકને આધાર આપો"

#: booleans.py:259
msgid "Determine whether zabbix can connect to all TCP ports"
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે zabbix એ બધા tcp પોર્ટ સાથે જોડાઇ શકે"

#: booleans.py:260
#, fuzzy
msgid "Allow zarafa domains to setrlimit/sys_rouserce."
msgstr "fips સ્થિતિમાં ચલાવવા માટે બધા ડોમેઇનને પરવાનગી આપો (_m)"

#: booleans.py:261
msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
msgstr "તેને રૂપરેખાંકન ફાઇલો પર લખવા માટે zebra ડિમનને પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:262
msgid ""
"Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr ""
"સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ સાર્વજનિક ફાઇલોને બદલવા માટે ZoneMinder ને "
"પરવાનગી આપો"

#: booleans.py:263
msgid "Allow ZoneMinder to run su/sudo."
msgstr "su/sudo ને ચલાવવા માટે ZoneMinder ને પરવાનગી આપો."

#: ../sepolicy/sepolicy.py:194
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s અસ્તિત્વમાં નથી."

#: ../sepolicy/sepolicy.py:292
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:296
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr "SELinux પોલિસી માટે ગ્રાફિકલ વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:299 ../sepolicy/sepolicy.py:345
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr "બનાવવા માચે મુખ્ય પાનાનું ડોમેઇન નામ (ઓ)"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:311
#, fuzzy
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr "વૈકલ્પિક રુટ ડિરેક્ટરી, / માં મૂળભૂત છે"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:327
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr "SELinux મુખ્ય પાનાં ઉત્પન્ન કરો"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:330
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr "પેચ કે જેમાં ઉત્પન્ન થયેલ SELinux મુખ્ય પાનાં સંગ્રહાશે"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:332
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr "મુખ્ય પાનાં માટે OS નું નામ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:334
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr "પસંદ થયેલ SELinux મુખ્ય પાનાં માટે HTML મુખ્ય પાનાં બંધારણને પેદા કરો"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:336
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr "વૈકલ્પિક રુટ ડિરેક્ટરી, / માં મૂળભૂત છે"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:338
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:342
msgid "All domains"
msgstr "બધા ડોમેઇન"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:350
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr "ક્વેરી SELinux પોલિસી નેટવર્ક જાણકારી"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:355
msgid "list all SELinux port types"
msgstr "બધા SELinux પોર્ટ પ્રકારોની યાદી કરો"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:358
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr "પોર્ટને સંબંધિત SELinux પ્રકાર બતાવો"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:361
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr "આ SELinux પ્રકાર માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ પોર્ટને બતાવો"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:364
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr "પોર્ટને બતાવો કે જેમાં આ ડોમઇમ બાઇન્ડ અને/અથવા જોડાઇ શકે"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:367
#, fuzzy
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr "પોર્ટને બતાવો કે જેમાં આ ડોમઇમ બાઇન્ડ અને/અથવા જોડાઇ શકે"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr "જોવા માટે ક્વેરી SELinux પોલિસી જો ડોમેઇન એ એકબીજા સાથે વાર્તાલાપ કરી શકે"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:385
msgid "Source Domain"
msgstr "સ્ત્રોત ડોમેઇન"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:388
msgid "Target Domain"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:407
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr "બુલિયનની જાણકારીને જોવા માટે ક્વેરી SELinux પોલિસી"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:411
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr "બધા બુલિયન વર્ણનોને મેળવો"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:414
msgid "boolean to get description"
msgstr "વર્ણન મેળવવા માટે બુલિયન"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:424
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr ""
"કેવી રીતે સ્ત્રોત પ્રક્રિયા લક્ષ્ય પ્રક્રિયા ડોમેઇનમાં સંક્રમણ કરી શકે છે તે જોવા માટે ક્વેરી "
"SELinux પોલિસી"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:427
msgid "source process domain"
msgstr "સ્ત્રોત પ્રક્રિયા ડોમેઇન"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:430
msgid "target process domain"
msgstr "લક્ષ્ય પ્રક્રિયા ડોમેઇન"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:472
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr "sepolicy ઉત્પન્ન: ભૂલr: દલીલોમાંની એક %s જરૂરી છે"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:477
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr "પોલિસીનાં આ પ્રકાર માટે આદેશ જરૂરી"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:488
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr "-t વિકલ્પ આ વિકલ્પ સાથે વાપરી શકાતુ નથી. વધારે વિગતો માટે વપરાશ વાંચો."

#: ../sepolicy/sepolicy.py:493
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr "-d વિકલ્પ એ આ વિકલ્પ સાથે વાપરી શકાતુ નથી. વધારે વિગતો માટે વપરાશ વાંચો."

#: ../sepolicy/sepolicy.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr "-a વિકલ્પ આ વિકલ્પ સાથે વાપરી શકાતુ નથી. વધારે વિગતો માટે વપરાશ વાંચો."

#: ../sepolicy/sepolicy.py:501
#, fuzzy
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr "-t વિકલ્પ આ વિકલ્પ સાથે વાપરી શકાતુ નથી. વધારે વિગતો માટે વપરાશ વાંચો."

#: ../sepolicy/sepolicy.py:521
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr "SELinux પોલિસી ઇન્ટરફેસની યાદી કરો"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:541
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ દાખલ કરો, કે જે તમે ક્વેરી કરવા માંગો છો"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:550
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr "SELinux પોલિસી મોડ્યુલ ટૅમ્પલેટ ઉત્પન્ન કરો"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:553
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr "ડોમેઇન પ્રકારને દાખલ કરો કે તમે વિસ્તારી હશો"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:556
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા(ઓ) ને દાખલ કરો કે જે આ ડોમેઇનનું પરિવર્તન કરશે"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:559
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr "SELinux ભૂમિકા (ઓ) દાખલ કરો જેમાં સંચાલક ડોમેઇન પરિવર્તન કરશે"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:562
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr "ડોમેઇન(ઓ) ને દાખ કરો કે જે આ શુદ્દ સંચાલકને સંચાલિત કરશે"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:565
msgid "name of policy to generate"
msgstr "ઉત્પન્ન કરવા માટે પોલિસીનું નામ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:572
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr "પાથ કે જેમાં પેદા થયેલ પોલિસી ફાઇલો સંગ્રહેલ હશે"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:574
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr "પાથ કે કઇ શુદ્દ ક્રિયાઓ લખવા જરૂરી હશે"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:575
msgid "Policy types which require a command"
msgstr "પોલિસી પ્રકારો ક્યા આદેશની જરૂર છે"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:579 ../sepolicy/sepolicy.py:582
#: ../sepolicy/sepolicy.py:585 ../sepolicy/sepolicy.py:588
#: ../sepolicy/sepolicy.py:591 ../sepolicy/sepolicy.py:597
#: ../sepolicy/sepolicy.py:600 ../sepolicy/sepolicy.py:603
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609 ../sepolicy/sepolicy.py:612
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615 ../sepolicy/sepolicy.py:618
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr "'%s' પોલિસી બનાવો"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr "'%s' પોલિસી બનાવો"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:620
msgid "executable to confine"
msgstr "પુરાવા માટેના એક્ઝેક્યુટેબલ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:625
msgid "commands"
msgstr "આદેશો"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr "વૈકલ્પિક SELinux પોલિસી, /sys/fs/selinux/policy મૂળભૂત છે"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1135
msgid "all files"
msgstr "બધી ફાઇલો"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:96
msgid "regular file"
msgstr "નિયમિત ફાઈલ"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:97
msgid "directory"
msgstr "ડિરેક્ટરી"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:98
msgid "character device"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:99
msgid "block device"
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:100
msgid "socket file"
msgstr "સોકેટ ફાઇલ"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:101
msgid "symbolic link"
msgstr "સાંકેતિક કડી"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:102
msgid "named pipe"
msgstr "નામ થયેલ પાઇપ"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:398
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr "SELinux પોલિસી સ્થાપિત થયેલ નથી"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:478
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr "/usr/bin/sepolgen-ifgen ચલાવીને તમે ઇન્ટરફેસ જાણકારીને પુન:ઉત્પન્ન કરવુ જોઇએ"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:724
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr "%s પોલિસી ફાઇલને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:829
msgid "unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:132
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "ઇન્ટરનેટ સેવા ડિમન"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:136
msgid "Existing Domain Type"
msgstr "હાલનો ડોમેઇન પ્રકાર"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:137
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr "ન્યૂનત્તમ ટર્મિનલ પ્રવેશ વપરાશકર્તા ભૂમિકા"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr "ન્યૂનત્તમ X વિન્ડો પ્રવેશ વપરાશકર્તા ભૂમિકા"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr "ડેસ્કટોપ લૉગિન વપરાશકર્તા ભૂમિકા"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr "સંચાલક લૉગિન  વપરાશકર્તા ભૂમિકા"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr "શુદ્દ રુટ સંચાલક ભૂમિકા"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
msgid "Module information for a new type"
msgstr "નવા પ્રકાર માટે મોડ્યુલ જાણકારી"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
msgid "Valid Types:\n"
msgstr "માન્ય પ્રકારો:\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "પોર્ટો નંબરો કે 1 થી %d સુધીના વિસ્તારના નંબરો હોવા જ જોઈએ "

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr "તમારે યોગ્ય પોલિસી પ્રકારને દાખલ કરવુ જ જોઇએ"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
msgstr "તમે તમારી %s માટે તમારી પોલિસી મોડ્યુલ માટે તમારા નામને દાખલ કરવુ જ જોઇએ."

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:333
msgid ""
"Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""
"નામ ખાલી જગ્યા વગરનું આલ્ફા ન્યૂમેરીક હોવુ જ જોઇએ. વિકલ્પ \"-n MODULENAME\" ને વાપરવાનું "
"નક્કી કરો"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:425
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકા પ્રકારો  એક્ઝેક્યુટેબલને સોંપી શકાતી નથી."

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:431
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
msgstr "માત્ર Daemon કાર્યક્રમો init સ્ક્રિપ્ટ વાપરી શકે..."

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:449
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr "use_resolve એ બુલિયન કિંમત હોવી જ જોઇએ"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:455
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog એ બુલિયન કિંમત હોવો જ જોઈએ "

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr "use_kerberos એ બુલિયન કિંમત હોવી જ જોઇએ"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr "manage_krb5_rcache એ બુલિયન કિંમત હોવી જ જોઇએ"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:497
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "USER પ્રકારો આપોઆપ tmp પ્રકાર મેળવે છે"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:838
#, fuzzy, python-format
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
msgstr "%s પોલિસી મોડ્યુલને હાલનાં ડોમેઇનની જરૂર છે"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:863
msgid "Type field required"
msgstr "પ્રકાર ક્ષેત્ર જરૂરી"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:876
#, python-format
msgid ""
"You need to define a new type which ends with: \n"
" %s"
msgstr ""
"તમારે નવાં પ્રકારને વ્યાખ્યાયિત કરવાની જરૂર છે કે જેની સાથે અંત છે: \n"
" %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1104
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr "તમારી શુદ્ધિ પ્રક્રિયા માટે તમારે એક્ઝેક્યુટેબલ પાથ દાખલ કરવો જ પડશે"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1363
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "પ્રકાર દબાણ ફાઈલ"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1364
msgid "Interface file"
msgstr "ઈન્ટરફેસ ફાઈલ"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1365
msgid "File Contexts file"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભો ફાઈલ"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1367
msgid "Spec file"
msgstr "Spec ફાઇલ"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1368
msgid "Setup Script"
msgstr "સેટઅપ સ્ક્રિપ્ટ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4369
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "કાર્યક્રમ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52
msgid "Select domain"
msgstr "ડોમેઇનને પસંદ કરો"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
msgid "Advanced Search >>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2306
msgid "File Equivalence"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2316
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "વપરાશકર્તા ઉમેરો"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1897
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3802 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2297
msgid "System"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4406
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4499
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4645
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4793
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4934
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5007
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "પોર્ટો પસંદ કરો"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:557
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:702
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1243
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1539
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4579
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4859
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5077
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5474
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:350
msgid ""
"The entry that was entered is incorrect.  Please try again in the "
"ex:/.../... format."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:376
msgid "Retry"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1124
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1372
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5102
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5343
#, fuzzy
msgid "Network Port Definitions"
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:476
msgid ""
"Add file Equivilence Mapping.  Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:501
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "ફાઇલ પાથ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:511
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5154
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5395
msgid ""
"Specify a new SELinux user name.  By convention SELinux User names usually "
"end in an _u."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:515
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:528
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4062
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4819
#, fuzzy
msgid "Equivalence Path"
msgstr "ફાઇલ પાથ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:542
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:687
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1228
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1524
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5459
msgid "Save to update"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:582
msgid ""
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path.  "
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
"equivalence path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:639
#, fuzzy
msgid "Add a file"
msgstr "ફાઇલ ઉમેરો"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:656
msgid ""
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
"when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:744
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1471
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3510 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
msgid "Advanced >>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:765
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2305
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2417
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2539
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4539
msgid "Class"
msgstr "વર્ગ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:781
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr ""
"ફાઈલ\n"
"પ્રકાર"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:795
msgid ""
"Select the file class to which this label will be applied.  Defaults to all "
"classes."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:822
msgid "Make Path Recursive"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:826
msgid ""
"Select Make Path Recursive iff you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:839
msgid "Browse"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:843
#, fuzzy
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવી કોઇપણ ફાઇલ/ડિરેક્ટરીને વહેંચવા માટે samba ને પરવાનગી આપો."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:887
msgid "Path  "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:898
msgid ""
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
"labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:920
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:947
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:951
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1088
msgid "Analyzing Policy..."
msgstr "પોલિસીનું વિશ્ર્લેષણ કરી રહ્યા છે..."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1141
msgid ""
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1176
msgid ""
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
"confinement."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1205
msgid ""
"Select the SELinux User to assign to this login user.  Login users by "
"default get assigned by the __default__ user."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1268
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this login User.  Defaults to the range for the "
"Selected SELinux User."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1271
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3191
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3312
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5184
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5425
#, fuzzy
msgid "MLS Range"
msgstr "MCS વિસ્તાર"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1283
msgid ""
"Specify the MLS Range for this user to login in with.  Defaults to the "
"selected SELinux Users MLS Range."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1389
msgid ""
"<operation> Network Port for <selected domain>.  Ports will be created when "
"update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1427
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1457
#, fuzzy
msgid "Port Type"
msgstr "SELinux પોર્ટ પ્રકાર"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1502
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566
msgid "tcp"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1570
msgid ""
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583
msgid "udp"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1587
msgid ""
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1609
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1706
#, fuzzy
msgid "SELinux Configuration"
msgstr "SELinux સંચાલન"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1742
msgid "Select..."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1791
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2211
msgid "Booleans"
msgstr "બુલિયન"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1795
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'selected domain'."
msgstr ""
"બુલિયન જાણકારીને દર્શાવો કે જે 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' માટે પોલિસીને બદલવા વાપરી શકાય છે."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1809
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2596
msgid "Files"
msgstr "ફાઇલો"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1813
msgid ""
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
msgstr "ફાઇલ પ્રકાર જાણકારીને દર્શાવો કે જે 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' દ્દારા વાપરી શકાય છે."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1827
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2829
msgid "Network"
msgstr "નેટવર્ક"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1831
msgid ""
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
"to."
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટને દર્શાવો કે જેમાં 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' એ જોડાઇ અથના સાંભળી શકે છે."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1845
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3120
msgid "Transitions"
msgstr "રૂપાંતરો"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1849
msgid ""
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
"domain'."
msgstr ""
"કાર્યક્રમોને દર્શાવો કે જે 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' ની બહાર અથવા અંદર પરિવર્તન કરી શકે છે."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1863
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3221
#, fuzzy
msgid "Login Mapping"
msgstr "SELinux પ્રવેશ મેપીંગ ઉમેરો"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1866
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1883
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1900
msgid "Manage the SELinux configuration"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1880
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3343
#, fuzzy
msgid "SELinux Users"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1914
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4015
msgid "Lockdown"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1917
msgid ""
"Lockdown the SELinux System.\n"
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1932
msgid "radiobutton"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2020
msgid "Show Modified Only"
msgstr "ફક્ત સુધારેલને બતાવો"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2059
msgid "Mislabeled files exist"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2079
msgid "Show mislabeled files only"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2119
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3243
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can \n"
"allow alternative access control."
msgstr ""
"If-Then-Else નિયમો પોલિસીમાં લખાયેલ છે કે જે \n"
"વૈકલ્પિક પ્રવેશ નિયંત્રણને પરવાનગી આપે છે."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2131
msgid "Enabled"
msgstr "સક્રિય"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2251
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2363
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2481
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4512
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4806
msgid "File Path"
msgstr "ફાઇલ પાથ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2287
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2398
#, fuzzy
msgid "SELinux File Type"
msgstr "SELinux પ્રકાર"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2331
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
msgstr "'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' ને દાખલ કરવા માટે વાપરેલ ફાઇલ પાથ."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332
msgid "Executable Files"
msgstr "ચલાવી શકાય તેવી ફાઇલો"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2447
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
msgstr "ફાઇલો કે જેમાં 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' લખી શકે છે."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448
#, fuzzy
msgid "Writable files"
msgstr "લખી શકાય તેવી ફાઇલો"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2570
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
msgstr "'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ ફાઇલ પ્રકારો."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571
msgid "Application File Types"
msgstr "કાર્યક્રમ ફાઇલ પ્રકારો"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2703
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કે જેમાં 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' ને તેમાં જોડાવા પરવાનગી આપેલ છે."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704
msgid "Outbound"
msgstr "આઉટબાઉન્ડ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2803
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કે જેમાં પસંદ થયેલ ડોમેઇનને સાંભળવા માટે પરવાનગી આપેલ છે."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804
msgid "Inbound"
msgstr "ઇનબાઉન્ડ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2865
#, fuzzy
msgid ""
"Boolean \n"
"Enabled"
msgstr "બુલિયન નામ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
#, fuzzy
msgid "Boolean name"
msgstr "બુલિયન નામ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2908
#, fuzzy
msgid "SELinux Application Type"
msgstr "કાર્યક્રમ ફાઇલ પ્રકારો"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2929
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
"domain' executes them."
msgstr ""
"ચલાવી શકાય તેવુ કે જે વિવિધ ડોમેઇનમાં પરિવર્તન કરશે, જ્યારે 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' તેઓને ચલાવે છે."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2932
#, fuzzy
msgid "Applicaton Transitions From 'select domain'"
msgstr "'ડોમેઇન પસંદ કરો' માંથી પરિવર્તન"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2955
#, fuzzy
msgid ""
"Boolean\n"
"Enabled"
msgstr "બુલિયન નામ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2971
msgid "Calling Process Domain"
msgstr "કોલીંગ પ્રક્રિયા ડોમેઇન"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2987
msgid "Executable File"
msgstr "ચલાવી શકાય તેવી ફાઇલ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3011
msgid ""
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
"selected domains entrypoint."
msgstr ""
"ચલાવી શકાય તેવુ કે જે 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' માં પરિવર્તન કરશે, જ્યારે પસંદ થયેલ ડોમેઇનનાં "
"પ્રવેશબિંદુને ચલાવી રહ્યા હોય."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3012
#, fuzzy
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
msgstr "'ડોમેઇન પસંદ કરો' માં પરિવર્તન"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3027
msgid ""
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
"Optionally a file name could be specified for the transition."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3035
#, fuzzy
msgid "SELinux Directory Type"
msgstr "SELinux પોર્ટ પ્રકાર"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3048
msgid "Destination Class"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3062
#, fuzzy
msgid "SELinux Destination Type"
msgstr "SELinux પોર્ટ પ્રકાર"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3075
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "મોડ્યુલ નામ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3097
#, fuzzy
msgid "File Transitions From 'select domain'"
msgstr "'ડોમેઇન પસંદ કરો' માંથી પરિવર્તન"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3296
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5277
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5518
#, fuzzy
msgid "Default Level"
msgstr "મૂળભૂત"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3382
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3455
msgid "Select the system mode for the current session"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3532
#, fuzzy
msgid "System Policy Type:"
msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂત પોલિસી પ્રકાર: "

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3593
#, fuzzy
msgid "<b>System Mode</b>"
msgstr "<b>પસંદ કરો:</b>"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3631
msgid "Import system settings from another machine"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3639
msgid "Import"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3658
msgid "Export system settings to a file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3668
msgid "Export"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3687
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3825
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
msgid "Yes"
msgstr "હાં"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3741
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3843
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3906
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3969 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
msgid "No"
msgstr "ના"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3782
msgid "<b>System Configuration</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3829
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3847
msgid ""
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, without SELinux interfering.  Applications started at boot by the "
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
"unconfined if this module is enabled.  Disabling it means all daemons will "
"now be confined.  To disable the unconfined_t user you must first remove "
"unconfined_t from the users/login screens."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3865
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3910
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3973
msgid ""
"An permissive domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them.  "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3928
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
msgid ""
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them.  "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3994
#, fuzzy
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
msgstr "કોઇપણ બીજી પ્રક્રિયાઓનું ડિબગીંગ અથવા ટ્રેસીંગમાંથી કોઇપણ પ્રક્રિયાને નામંજૂર કરો."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4031
msgid ""
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
"it were under the equivalence path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4087
msgid "Files Equivalence"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4100
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4131
msgid "Delete"
msgstr "કાઢી નાંખો"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4147
msgid "Modify"
msgstr "બદલો"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
msgid "Revert"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
msgid ""
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
"within the current transaction."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4225 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2379
msgid "Update"
msgstr "સુધારો"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4230
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4278
#, fuzzy
msgid "Applications - Advanced Search"
msgstr "કાર્યક્રમનું વધારે વિગત થયેલ દૃશ્ય"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4331
msgid "Installed"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4383
msgid "Process Types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4424
msgid "More Details"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4754
#, fuzzy
msgid "Delete Modified File Labeling"
msgstr "ફાઈલ લેબલીંગ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4478
msgid ""
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4525
msgid "SELinux File Label"
msgstr "SELinux ફાઇલ લેબલ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4564
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4714
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4844
#, fuzzy
msgid "Save to Update"
msgstr "સુધારો"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4604
#, fuzzy
msgid "Delete Modified Ports"
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કાઢો"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4622
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete.File equivalence labeling will be "
"deleted when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4887
#, fuzzy
msgid "More Types"
msgstr "ફાઈલ પ્રકાર"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4914
msgid "Types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973
msgid ""
"Review the updates you have made before committing them to the system.  To "
"reset an item, uncheck the checkbox.  All items checked will be updated in "
"the system when you select update."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5036
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "કાર્યક્રમ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5062
msgid "Apply"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5119
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5360
msgid ""
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5144
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5385
#, fuzzy
msgid "SELinux User Name"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5258
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5499
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
"s0-s0:c1023"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5289
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5530
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
"with.  Defaults to s0."
msgstr "ડોમેઈનો પસંદ કરો કે જેને તમે આ વપરાશકર્તા મારફતે સંચાલિત કરવા માંગો."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5293
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5534
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "Disabled"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "સક્રિય"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
msgid "Advanced <<"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
msgid "Advanced Search <<"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:92
msgid ""
"<small>\n"
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
"- Once the system is working as planned\n"
"  * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:115
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid domain"
msgstr "%s એ માન્ય સંદર્ભ નથી\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:624
msgid "System Status: Disabled"
msgstr "સિસ્ટમ પરિસ્થિતિ: નિષ્ક્રિય"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:722
msgid "Help: Start Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:726
#, fuzzy
msgid "Help: Booleans Page"
msgstr "બુલિયન નામ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:732
#, fuzzy
msgid "Help: Executable Files Page"
msgstr "ચલાવી શકાય તેવી ફાઇલો"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:735
#, fuzzy
msgid "Help: Writable Files Page"
msgstr "લખી શકાય તેવી ફાઇલો"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:738
#, fuzzy
msgid "Help: Application Types Page"
msgstr "કાર્યક્રમ ફાઇલ પ્રકારો"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:743
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:746
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
msgid "Help: Transition from application Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:755
msgid "Help: Transition into application Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
msgid "Help: Transition application file Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762
msgid "Help: Systems Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766
msgid "Help: Lockdown Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770
#, fuzzy
msgid "Help: Login Page"
msgstr "પ્રવેશ નામ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774
#, fuzzy
msgid "Help: SELinux User Page"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા માપન કાઢો"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
msgid "Help: File Equivalence Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:922 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1211
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1644 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1885
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2698
msgid "More..."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1031
#, python-format
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
msgstr "'%s' ડોમેઇનને દાખલ કરવા માટે વાપરેલ ફાઇલ પાથ."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1032
#, python-format
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
msgstr "ફાઇલો કે જેમાં '%s' ડોમેઇન લખી શકે છે."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1033
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કે જેમાં '%s' ને જોડાવા માટે પરવાનગી આપેલ છે."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1034
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કે જેમાં '%s' ને સાંભળવા પરવાનગી આપેલ છે."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1035
#, python-format
msgid "File Types defined for the '%s'."
msgstr "'%s' માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ ફાઇલ પ્રકાર."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1036
#, python-format
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'%s'."
msgstr "બુલિયન જાણકારીને દર્શાવો કે જે '%s' માટે પોલિસીને સુધારવા વાપરી શકાય છે."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1037
#, python-format
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
msgstr "ફાઇલ પ્રકાર જાણકારીને દર્શાવો કે જે '%s' દ્દારા વાપરી શકાય છે."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1038
#, python-format
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટને દર્શાવો કે જેમાં '%s' તેમાં જોડાઇ અથવા સાંભળી શકે છે."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1039
#, fuzzy, python-format
msgid "Application Transitions Into '%s'"
msgstr "'%s' માં પરિવર્તન"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1040
#, fuzzy, python-format
msgid "Application Transitions From '%s'"
msgstr "'%s' માંથી પરિવર્તન"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1041
#, fuzzy, python-format
msgid "File Transitions From '%s'"
msgstr "'%s' માંથી પરિવર્તન"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1042
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to the '%s', when executing a selected "
"domains entrypoint."
msgstr ""
"ચલાવી શકાય તેવુ કે જે '%s' માં પરિવર્તન કરશે, જ્યારે પસંદ થયેલ પ્રવેશબિંદુને ચલાવી રહ્યા હોય."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1043
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the '%s' "
"executes them."
msgstr "ચલાવી શકાય તેવુ કે જે વિવિધ ડોમેઇનમાં પરિવર્તન કરશે, જ્યારે '%s' તેઓને ચલાવે છે."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1044
#, python-format
msgid "Files by '%s' will transitions to a different label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1045
#, python-format
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
msgstr "કાર્યક્રમો દર્શાવો કે જે '%s' ની બહાર અથવા તેમાં પરિવર્તન કરી શકે છે."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1149
msgid "MISSING FILE PATH"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
#, fuzzy
msgid "Boolean section."
msgstr "બુલિયન"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265
msgid "To disable this transition, go to the "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
msgid "To enable this transition, go to the "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1324
#, fuzzy
msgid "executable"
msgstr "એક્ઝેક્યુટેબલ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1327
#, fuzzy
msgid "writable"
msgstr "લખી શકાય તેવી ફાઇલો"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1330
#, fuzzy
msgid "application"
msgstr "કાર્યક્રમ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1331
#, fuzzy, python-format
msgid "Add new %s file path for '%s' domains."
msgstr "'%s' ડોમેઇનને દાખલ કરવા માટે વાપરેલ ફાઇલ પાથ."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1332
#, python-format
msgid "Delete modified %s file paths for '%s' domain."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1333
#, python-format
msgid ""
"Modify selected modified %s file path for '%s' domain. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1345
msgid "connect"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1348
msgid "listen for inbound connections"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
#, fuzzy, python-format
msgid "Add new port definition to which the '%s' domains is allowed to %s."
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કે જેમાં પસંદ થયેલ ડોમેઇનને સાંભળવા માટે પરવાનગી આપેલ છે."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કે જેમાં પસંદ થયેલ ડોમેઇનને સાંભળવા માટે પરવાનગી આપેલ છે."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કે જેમાં પસંદ થયેલ ડોમેઇનને સાંભળવા માટે પરવાનગી આપેલ છે."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381
#, fuzzy
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા મેપીંગ ઉમેરો"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382
#, fuzzy
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા માપન કાઢો"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1390
#, fuzzy
msgid "Add new Login Mapping definition."
msgstr "SELinux પ્રવેશ મેપીંગ ઉમેરો"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1391
#, fuzzy
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી સુધારી શક્યા નહિં"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1392
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1399
msgid "Add new File Equivalence definition."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
msgid ""
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429
#, python-format
msgid "Boolean %s Allow Rules"
msgstr "બુલિયન %s એ નિયમોને પરવાનગી આપે છે"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1442
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s.  Ports will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1443
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Network Port for %s"
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ ઉમેરો"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
#, python-format
msgid ""
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1449 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1500
#, fuzzy, python-format
msgid "Add File Labeling for %s"
msgstr "ફાઈલ લેબલીંગ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460
#, fuzzy
msgid "Add Login Mapping"
msgstr "SELinux પ્રવેશ મેપીંગ ઉમેરો"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1465
msgid ""
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1466
#, fuzzy
msgid "Add SELinux Users"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા ઉમેરો"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473
msgid ""
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474
#, fuzzy
msgid "Add SELinux File Equivalency"
msgstr "SELinux ફાઇલ લેબલ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1499
#, python-format
msgid ""
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1566
msgid ""
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1567
#, fuzzy
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા માપન સુધારો"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1652
#, python-format
msgid ""
"Modify Network Port for %s.  Ports will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1653
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify Network Port for %s"
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટમાં ફેરફાર કરો"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1866
#, python-format
msgid "The entry '%s' is not a valid path.  Paths must begin with a '/'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1879
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2146
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux name: %s"
msgstr "SELinux ભૂમિકાઓ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2157
#, python-format
msgid "Add file labeling for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2159
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete file labeling for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ કાઢી શક્યા નહિં"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2161
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify file labeling for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ સુધારી શક્યા નહિં"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2165
#, fuzzy, python-format
msgid "File path: %s"
msgstr "ફાઇલ પાથ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2168
#, python-format
msgid "File class: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2171 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2195
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux file type: %s"
msgstr "SELinux ફાઇલ લેબલ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2180
#, fuzzy, python-format
msgid "Add ports for %s"
msgstr "ખરાબ બંધારણ%s: રેકોર્ડ %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2182
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete ports for %s"
msgstr "%s કાઢી નાંખો"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2184
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify ports for %s"
msgstr "%s સુધારો"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2187
#, fuzzy, python-format
msgid "Network ports: %s"
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2190
#, fuzzy, python-format
msgid "Network protocol: %s"
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
#, fuzzy
msgid "Add user"
msgstr "વપરાશકર્તા ઉમેરો"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
#, fuzzy
msgid "Delete user"
msgstr "વપરાશકર્તા કાઢી નાંખો"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2208
#, fuzzy
msgid "Modify user"
msgstr "વપરાશકર્તાને સુધારો"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2211
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux User : %s"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216
#, fuzzy, python-format
msgid "Roles: %s"
msgstr "ભૂમિકા"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2220 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2245
#, fuzzy, python-format
msgid "MLS/MCS Range: %s"
msgstr "MLS/MCS વિસ્તાર"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
#, fuzzy
msgid "Add login mapping"
msgstr "SELinux પ્રવેશ મેપીંગ ઉમેરો"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2231
#, fuzzy
msgid "Delete login mapping"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા માપન કાઢો"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2233
#, fuzzy
msgid "Modify login mapping"
msgstr "પ્રવેશ જોડણીઓની યાદી કરી શક્યા નહિં"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237
#, fuzzy, python-format
msgid "Linux User : %s"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux User: %s"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2254
msgid "Add file equiv labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
msgid "Delete file equiv labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2258
msgid "Modify file equiv labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262
#, fuzzy, python-format
msgid "File path : %s"
msgstr "ફાઇલ પાથ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2266
#, python-format
msgid "Equivalence: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2369
#, python-format
msgid "Run restorecon on %s to change its type from %s to the default %s?"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2381
#, fuzzy
msgid "Update Changes"
msgstr "ફેરફારો સંગ્રહો"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2383
#, fuzzy
msgid "Revert Changes"
msgstr "ફેરફારો પુન:સુયોજિત કરો"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2556
msgid "System Status: Enforcing"
msgstr "સિસ્ટમ પરિસ્થિતિ: દબાણ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2558
msgid "System Status: Permissive"
msgstr "સિસ્ટમ પરિસ્થિતિ: પરવાનગી"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2749
#, fuzzy
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot.  Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"SELinux નિષ્ક્રિયકૃતમાં બદલવા માટે રીબુટ જરૂરી છે.  એ આગ્રહણીય નથી.  જો તમે પછીથી "
"SELinux ને પાછું ચાલુ કરવાનું નક્કી કરો, તો સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાની જરૂર રહેશે.  જો તમે "
"ખાલી એ જોવા માંગો કે શું SELinux એ તમારી સિસ્ટમ પર સમસ્યા સર્જી રહી છે, તો તમે "
"પરવાનગીય સ્થિતિમાં જઈ શકશો કે જે માત્ર ભૂલો જ લોગ કરશે અને SELinux પોલિસીને દબાણ કરશે "
"નહિં. પરવાનગીય સ્થિતિને રીબુટ કરવાની જરૂર રહેતી નથી    શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
msgid ""
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
"    *    To apply changes you have made during this session, click No and "
"click Update.\n"
"    *    To leave the application without applying your changes, click Yes.  "
"All changes that you have made during this session will be lost."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
msgid "Loss of data Dialog"
msgstr ""

#~ msgid "SELinux Gui"
#~ msgstr "SELinux Gui"

#~ msgid "Type to search for a process"
#~ msgstr "પ્રક્રિયા માટે શોધવા માટેનાં પ્રકાર"

#~ msgid "Modify an existing item"
#~ msgstr "હાલની વસ્તુને બદલો"

#~ msgid "Delete an existing item"
#~ msgstr "હાલની વસ્તુને કાઢી નાંખો"

#~ msgid "Add a new item"
#~ msgstr "નવી વસ્તુને ઉમેરો"

#~ msgid "File path used to enter the above selected process domain."
#~ msgstr "ઉપર પસંદ થયેલ પ્રક્રિયા ડોમેઇનને દાખલ કરવા માટે વાપરેલ ફાઇલ પાથ."

#~ msgid "Files to which the above selected process domain can write."
#~ msgstr "ફાઇલો કે જેમાં ઉપર પસંદ થયેલ પ્રક્રિયા ડોમેઇન લખી શકે છે."

#~ msgid "File Types defined for the selected domain"
#~ msgstr "પસંદ થયેલ ડોમેઇન માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ ફાઇલ પ્રકારો"

#~ msgid "Network Ports to which the selected domain is allowed to connect."
#~ msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કે જેમાં પસંદ થયેલ ડોમેઇન જોડાવા પરવાનગી આપેલ છે."

#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "સુધારેલ"

#~ msgid "Network Ports to which the selected domain is allowed to listen."
#~ msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કે જેમાં પસંદ થયેલ ડોમેઇનને સાંભળવા માટે પરવાનગી આપેલ છે."

#~ msgid "Executable File Type"
#~ msgstr "ચલાવી શકાય તેવાં ફાઇલ પ્રકાર"

#~ msgid "Transtype"
#~ msgstr "ટ્રાન્સટાઇપ"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "પુનઃસુયોજીત કરો"

#~ msgid "Reset to system default"
#~ msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂતને પુન:સુયોજિત કરો"

#~ msgid "Save your changes"
#~ msgstr "તમારા ફેરફારો સંગ્રહો"

#~ msgid "GTK Not Available"
#~ msgstr "GTK ઉપલબ્ધ નથી"