# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Manoj Kumar Giri <giri.manojkr@gmail.com>, 2008
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008-2010,2012-2013
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2013
# Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-26 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"or/)\n"
"Language: or\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
"  where: <script> is the name of the init script to run,\n"
"         <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""
"ବ୍ଯବହାର ବିଧି: run_init <script> <args ...>\n"
"  ଯେଉଁଠାରେ: <script> ଚଲାଯିବା କୁ ଥିବା ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ର ନାମ,\n"
"         <args ...> ସେହି ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ର ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର।"

#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1128
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM ର ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ କରିବା ରେ ଅସଫଳ\n"

#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "ହିସାବ ଖାତା ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ\n"

#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341
msgid "Password:"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"

#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "ଛାୟାଙ୍କିତ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଫାଇଲ ରେ ଆପଣଙ୍କ ର ପ୍ରବେଶ କୁ ପାଇ ପାରିବ ନାହିଁ \n"

#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଟି /dev/tty କୁ ଖୋଲି ପାରିବ ନାହିଁ\n"

#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: %s ପାଇଁ ଭୂଲ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ\n"

#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "%s ଫାଇଲ କୁ ଖୋଲି ପାରୁ ନାହିଁ\n"

#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "%s ଫାଇଲ ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାହିଁ\n"

#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, run_init ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଟି ବୋଧହୁଏ କେବଳ SELinux କର୍ଣ୍ଣଲ ରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ହେବ \n"

#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ଅସଫଳ ହୋଇ ଗଲା \n"

#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1270
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "exec ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ %s ରେ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ \n"

#: ../audit2allow/audit2allow:232
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "******************** ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ***********************\n"

#: ../audit2allow/audit2allow:233
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr "ଏହି ନୀତି ପ୍ୟାକେଜକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ, ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ:"

#: ../semanage/seobject.py:210
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "semanage ହ୍ୟାଣ୍ଡଲକୁ ସୃଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:218
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "SELinux ନୀତି ଟି ପରିଚାଳିତ ହେଉ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଭଣ୍ଡାର କୁ ପ୍ରବେଶାନୁମତି ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:223
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "ସଞ୍ଚୟ କରିବା ନୀତି କୁ ପଢି ପାରୁ ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:228
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "semanage ସଂଯୋଗ କୁ ସ୍ଥାପିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:233
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "MLS ସକ୍ରିୟ ସ୍ଥିତିକୁ ପରୀକ୍ଷା କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:239 ../semanage/seobject.py:254
msgid "Not yet implemented"
msgstr "ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:243
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "Semanage ବିନିମୟ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲିଅଛି"

#: ../semanage/seobject.py:252
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "semanage ବିନିମୟ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:264
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "semanage ଅନୁବାଦକୁ ଦାଖଲ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:269
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "Semanage ବିନିମୟ ଚାଲୁନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:281 ../semanage/seobject.py:376
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "SELinux ଏକକାଂଶକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:300
msgid "Modules Name"
msgstr "ଏକକାଂଶ ନାମ"

#: ../semanage/seobject.py:300 ../gui/modulesPage.py:63
msgid "Version"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ"

#: ../semanage/seobject.py:303 ../gui/statusPage.py:75
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3430
msgid "Disabled"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"

#: ../semanage/seobject.py:312
#, python-format
msgid "Module does not exists %s "
msgstr "ମଡ୍ୟୁଲ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ %s "

#: ../semanage/seobject.py:322
#, python-format
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
msgstr "ମଡ୍ୟୁଲ %s କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ (କାଢ଼ିବା ବିଫଳ)"

#: ../semanage/seobject.py:333
#, python-format
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
msgstr "ମଡ୍ୟୁଲ %s କୁ ସକ୍ରିୟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ (କାଢ଼ିବା ବିଫଳ)"

#: ../semanage/seobject.py:348
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "ମଡ୍ୟୁଲ %s କୁ କାଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ (କାଢ଼ିବା ବିଫଳ)"

#: ../semanage/seobject.py:363
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "dontaudit 'ଅନ' କିମ୍ବା 'ଅଫ' ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"

#: ../semanage/seobject.py:391
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "ସୁନିର୍ମିତ ଅନୁମୋଦନକାରୀ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ"

#: ../semanage/seobject.py:401
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଅନୁମୋଦନକାରୀ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ"

#: ../semanage/seobject.py:410
msgid ""
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel patckage.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Or similar for your distro."
msgstr ""
"sepolgen python ମଡ୍ୟୁଲକୁ permissive ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।\n"
"କିଛି ବଣ୍ଟନଗୁଡ଼ିକରେ ଏହାକୁ  policycoreutils-devel ପ୍ୟାକେଜରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରାଯାଇଥାଏ।\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"କିମ୍ବା ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ସେହିପରି ଏକ।"

#: ../semanage/seobject.py:447
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr "ଅନୁମତି ପାଇବା ଯୋଗ୍ୟ ପରିସର %s କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ (ଏକକାଂଶ ସ୍ଥାପନ ବିଫଳ)"

#: ../semanage/seobject.py:453
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr "ଅନୁମତି ପାଇବା ଯୋଗ୍ୟ ପରିସର %s କୁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ (କାଢ଼ିବା ବିଫଳ)"

#: ../semanage/seobject.py:488 ../semanage/seobject.py:562
#: ../semanage/seobject.py:608 ../semanage/seobject.py:730
#: ../semanage/seobject.py:760 ../semanage/seobject.py:827
#: ../semanage/seobject.py:884 ../semanage/seobject.py:1144
#: ../semanage/seobject.py:1879 ../semanage/seobject.py:1942
#: ../semanage/seobject.py:1961 ../semanage/seobject.py:2084
#: ../semanage/seobject.py:2135
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଚାବି ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:492 ../semanage/seobject.py:566
#: ../semanage/seobject.py:612 ../semanage/seobject.py:618
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:501
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Linux ଶ୍ରେଣୀ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:506
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux ଚାଳକ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:510
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:775
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ନାମ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:519 ../semanage/seobject.py:785
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଏମ୍.ଏଲ.ଏସ୍. ପରିସର କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:523
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ SELinux ଚାଳକ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:527
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:545
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "seuser କିମ୍ବା serange ଆବଶ୍ଯକ"

#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:614
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:572
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ seuser କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିବ ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:586
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:620
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ ଟି ନିୟମ ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:624
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:646 ../semanage/seobject.py:679
#: ../semanage/seobject.py:927
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3155
msgid "Login Name"
msgstr "ଲଗଇନ ନାମ"

#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1192
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3173
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3259
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux ଚାଳକ"

#: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS ପରିସର"

#: ../semanage/seobject.py:707
msgid "Service"
msgstr "ସର୍ଭିସ"

#: ../semanage/seobject.py:733 ../semanage/seobject.py:764
#: ../semanage/seobject.py:831 ../semanage/seobject.py:888
#: ../semanage/seobject.py:894
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "%s SELinux ଚାଳକ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:736 ../semanage/seobject.py:837
#: ../semanage/seobject.py:900
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଚାଳକ କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିବ ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:756
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଭୁମିକା ଯୋଗ କରିବା ଉଚିତ"

#: ../semanage/seobject.py:771
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ SELinux ଚାଳକ କୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:780
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ %s ଦାୟିତ୍ବ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:789
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଏମ୍.ଏଲ.ଏସ୍. ସ୍ତର କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:792
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ %s ଉପସର୍ଗ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:795
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଚାବି କୁ ନିର୍ଯ୍ଯାସ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:799
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "SELinux ଚାଳକ %s କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:821
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "ଉପସର୍ଗ, ଦାୟିତ୍ବ, ସ୍ତର କିମ୍ବା ପରିସର ଆବଶ୍ଯକ"

#: ../semanage/seobject.py:823
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "ଉପସର୍ଗ କିମ୍ବା ଦାୟିତ୍ବ ଆବଶ୍ଯକ"

#: ../semanage/seobject.py:833 ../semanage/seobject.py:890
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "SELinux ଚାଳକ %s କୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:862
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "SELinux ଚାଳକ %s କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:896
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "SELinux ଚାଳକ %s କୁ ନୀତି ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:907
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "SELinux ଚାଳକ %s କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:945
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "SELinux ଚାଳକ କୁ ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:951
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr " %s ଚାଳକ ର ଦାୟିତ୍ବ କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:976
msgid "Labeling"
msgstr "ନାମପଟିକରଣ"

#: ../semanage/seobject.py:976
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"

#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "Prefix"
msgstr "ଉପସର୍ଗ"

#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "MCS Level"
msgstr "MCS ସ୍ତର"

#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "MCS Range"
msgstr "MCS ପରିସର"

#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5170
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5411
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux ଭୂମିକାଗୁଡିକ"

#: ../semanage/seobject.py:1002
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "ୟୁ.ଡି.ପି. କିମ୍ବା ଟି.ସି.ପି. ପ୍ରୋଟୋକଲ ଆବଶ୍ଯକ"

#: ../semanage/seobject.py:1004
msgid "Port is required"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ଆବଶ୍ଯକ"

#: ../semanage/seobject.py:1014
msgid "Invalid Port"
msgstr "ଅବୈଧ ପୋର୍ଟ"

#: ../semanage/seobject.py:1018
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "%s/%s ପାଇଁ ଚାବି ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1029
msgid "Type is required"
msgstr "ପ୍ରକାର ଆବଶ୍ଯକ"

#: ../semanage/seobject.py:1032 ../semanage/seobject.py:1096
#: ../semanage/seobject.py:1873
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr "ପ୍ରକାର %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ପୋର୍ଟ ପ୍ରକାର ଅଟେ"

#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1102
#: ../semanage/seobject.py:1157 ../semanage/seobject.py:1163
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1042
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି"

#: ../semanage/seobject.py:1046
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1052
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "%s/%s ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1056
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଚାଳକ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1060
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଦାୟିତ୍ବ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1064
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ କିଛି ଭିନ୍ନତା କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1069
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଏମ୍.ଏଲ.ଏସ୍. କ୍ଷେତ୍ର କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1073
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1077
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1367
#: ../semanage/seobject.py:1566
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "setype କିମ୍ବା serange କୁ ଆବଶ୍ଯକ କରେ"

#: ../semanage/seobject.py:1093
msgid "Requires setype"
msgstr "setype କୁ ଆବଶ୍ଯକ କରେ"

#: ../semanage/seobject.py:1104 ../semanage/seobject.py:1159
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇ ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1108
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1119
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1132
msgid "Could not list the ports"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1148
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1165
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ ଟି ନିୟମ ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1169
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1185 ../semanage/seobject.py:1207
msgid "Could not list ports"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିବ ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1246 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2675
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4687
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "SELinux ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରକାର"

#: ../semanage/seobject.py:1246
msgid "Proto"
msgstr "ପ୍ରଥମ"

#: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
msgid "Port Number"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ୟା"

#: ../semanage/seobject.py:1270
msgid "Node Address is required"
msgstr "ନୋଡ ଠିକଣା ଆବଶ୍ଯକ"

#: ../semanage/seobject.py:1285
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "ଅଜଣା କିମ୍ବା ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରୋଟୋକଲ"

#: ../semanage/seobject.py:1299
msgid "SELinux node type is required"
msgstr "SELinux ନୋଡ ଆବଶ୍ୟକ"

#: ../semanage/seobject.py:1302 ../semanage/seobject.py:1370
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr "ପ୍ରକାର %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ନୋଡ ପ୍ରକାର ଅଟେ"

#: ../semanage/seobject.py:1306 ../semanage/seobject.py:1374
#: ../semanage/seobject.py:1410 ../semanage/seobject.py:1508
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1604
#: ../semanage/seobject.py:1818
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଚାବି ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1308 ../semanage/seobject.py:1378
#: ../semanage/seobject.py:1414 ../semanage/seobject.py:1420
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "%s ଠିକଣା ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1317
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1524
#: ../semanage/seobject.py:1767
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1327
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ମାସ୍କ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1331
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଚାଳକକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1335
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଭୁମିକାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1339
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ପ୍ରକାରକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1344
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ପ୍ରସଙ୍ଗରେ mls କ୍ଷେତ୍ରକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1348
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1352
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "ଠିକଣା %sକୁ ଯୋଗକରିପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1416
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "ଠିକଣା %sକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇ ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1384
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "ଠିକଣା %s କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1394
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "ଠିକଣା %s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1422
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "ଠିକଣା %sଟି ନିୟମରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1426
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "ଠିକଣା %sକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1438
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "ସମସ୍ତ ନୋଡ ମେଳକଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1452
msgid "Could not list addrs"
msgstr "ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1811
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "SELinux ପ୍ରକାର ଆବଶ୍ଯକ"

#: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1574
#: ../semanage/seobject.py:1608 ../semanage/seobject.py:1614
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1519
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1528
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଚାଳକ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1532
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଦାୟିତ୍ବ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1536
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ପ୍ରକାର ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1541
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଏମ୍.ଏଲ.ଏସ୍. କ୍ଷେତ୍ର ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1545
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1549
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1553
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1576 ../semanage/seobject.py:1610
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1580
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1591
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1616
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ଟି ନିୟମ ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1620
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1632
msgid "Could not delete all interface  mappings"
msgstr "ସମସ୍ତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମେଳକଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1646
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ମାନଙ୍କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1671
msgid "SELinux Interface"
msgstr "SELinux ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ"

#: ../semanage/seobject.py:1671 ../semanage/seobject.py:2033
msgid "Context"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"

#: ../semanage/seobject.py:1738
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1741
#, python-format
msgid "Substiture %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1744
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "%s ପାଇଁ  ସମାନ ଶ୍ରେଣୀ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"

#: ../semanage/seobject.py:1750
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr "ଫାଇଲ ଲକ୍ଷଣ %s ସମାନତା ନିୟମ '%s %s' ସହିତ ମିଶିନଥାଏ"

#: ../semanage/seobject.py:1759
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
msgstr "%s ପାଇଁ ସାଦୃଶ୍ୟ ଶ୍ରେଣୀ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1773
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଚାଳକ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1777
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ର ଦାୟିତ୍ବ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1782 ../semanage/seobject.py:1848
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଏମ୍.ଏଲ.ଏସ୍. କ୍ଷେତ୍ର କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1788
msgid "Invalid file specification"
msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକ ସୂଚନା"

#: ../semanage/seobject.py:1790
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "ଫାଇଲ ଲକ୍ଷଣ ଖାଲି ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିନଥାଏ"

#: ../semanage/seobject.py:1795
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr ""
"ଫାଇଲ ଲକ୍ଷଣ %s ସମାନତା ନିୟମ '%s %s' ସହିତ ମିଶି ନଥାଏ; ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ '%s' କୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"

#: ../semanage/seobject.py:1814
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr "ପ୍ରକାର %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଉପକରଣ ପ୍ରକାର ଅଟେ"

#: ../semanage/seobject.py:1822 ../semanage/seobject.py:1827
#: ../semanage/seobject.py:1883 ../semanage/seobject.py:1965
#: ../semanage/seobject.py:1969
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1835
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1843
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ର ପ୍ରକାର କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1851 ../semanage/seobject.py:1911
#: ../semanage/seobject.py:1915
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1857
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1871
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "setype, serange କିମ୍ବା seuser କୁ ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ"

#: ../semanage/seobject.py:1887 ../semanage/seobject.py:1973
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1893
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1919
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1932
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1946
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "%s ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ଅପସାରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1971
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଟି ନୀତି ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1977
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ଅପସାରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1992
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:1996
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ତାଲିକାରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:2033
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "SELinux fପ୍ରସଙ୍ଗ"

#: ../semanage/seobject.py:2033
msgid "type"
msgstr "ପ୍ରକାର"

#: ../semanage/seobject.py:2046
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux ବଣ୍ଟନ fcontext ସମାନତା \n"

#: ../semanage/seobject.py:2051
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux ସ୍ଥାନୀୟ fcontext ସମାନତା \n"

#: ../semanage/seobject.py:2087 ../semanage/seobject.py:2138
#: ../semanage/seobject.py:2144
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "ବୁଲିଆନ %s ଟି ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:2089 ../semanage/seobject.py:2140
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "ବୁଲିଆନ %s ଟି ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:2093
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ %s କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:2098
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "ଆପଣ ନିମ୍ନଲିଖିତ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ଉଲ୍ଲେଖକରିବା ଉଚିତ: %s"

#: ../semanage/seobject.py:2103
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "ବୁଲିଆନ %s ର ସକ୍ରିୟ ମୁଲ୍ୟ ସ୍ଥିର କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:2106
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "ବୁଲିଆନ %s କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:2122
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr "ଖରାପ ଶୈଳୀ %s: ଅନୁଲିପି %s"

#: ../semanage/seobject.py:2146
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "ବୁଲିଆନ %s ଟି ନିୟମ ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:2150
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "ବୁଲିଆନ %s କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:2162 ../semanage/seobject.py:2179
msgid "Could not list booleans"
msgstr "ବୁଲିଆନ ମାନଙ୍କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../semanage/seobject.py:2214
msgid "off"
msgstr "ଅଫ"

#: ../semanage/seobject.py:2214
msgid "on"
msgstr "ଅନ"

#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "SELinux boolean"
msgstr "SELinux ବୁଲିଆନ"

#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "State"
msgstr "ସ୍ଥିତି"

#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "Default"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"

#: ../semanage/seobject.py:2228 ../gui/polgen.glade:113
#: ../gui/polgengui.py:274 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2147
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2517
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5021
msgid "Description"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"

#: ../newrole/newrole.c:201
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "PAM_TTY କୁ ସେଟ କରିବା ରେ ଅସଫଳ\n"

#: ../newrole/newrole.c:290
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr "ନୂତନ ଭୂମିକା: ସେବା ନାମ ବିନ୍ୟାସ ହ୍ୟାସଟେବୁଲ ଅତିପ୍ରବାହ\n"

#: ../newrole/newrole.c:300
#, c-format
msgid "newrole:  %s:  error on line %lu.\n"
msgstr "ନୂତନ ଭୂମିକା: %s:  ଲାଇନଯୁକ୍ତ ତ୍ରୁଟି %lu.\n"

#: ../newrole/newrole.c:439
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଫାଇଲରେ ବୈଧ ପ୍ରବିଷ୍ଟିକୁ ପାଇ ପାରିବ ନାହିଁ।\n"

#: ../newrole/newrole.c:450
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "ସ୍ମୃତି ବହିର୍ଭୁତ!\n"

#: ../newrole/newrole.c:455
#, c-format
msgid "Error!  Shell is not valid.\n"
msgstr "ତୃଟି! ଆବରଣ ଟି ବୈଧ ନୁହେଁ \n"

#: ../newrole/newrole.c:512
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "ପରିବେଶକୁ ସଫା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ\n"

#: ../newrole/newrole.c:554 ../newrole/newrole.c:585 ../newrole/newrole.c:616
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "ୟୁ.ଆଇ.ଡି. କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟ ରେ ତୃଟି, ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି \n"

#: ../newrole/newrole.c:611
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "KEEPCAPS କୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟ ରେ ତୃଟି, ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି \n"

#: ../newrole/newrole.c:634
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "ହିସାବ ର ଯାଞ୍ଚ ତନ୍ତ୍ର କୁ ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟ ରେ ତୃଟି \n"

#: ../newrole/newrole.c:640
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "ସ୍ମୃତି ବାଣ୍ଟିବା ସମୟ ରେ ତୃଟି \n"

#: ../newrole/newrole.c:647
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "ହିସାବ ର ଯାଞ୍ଚ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ସମୟ ରେ ତୃଟି \n"

#: ../newrole/newrole.c:691 ../newrole/newrole.c:1063
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ଧାରା କୁ ସ୍ଥିର କରି ପାରିଲା ନାହିଁ \n"

#: ../newrole/newrole.c:698
#, c-format
msgid "Error!  Could not open %s.\n"
msgstr "ତୃଟି! %s କୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ \n"

#: ../newrole/newrole.c:704
#, c-format
msgid "Error!  Could not clear O_NONBLOCK on %s\n"
msgstr "ତ୍ରୁଟି!  O_NONBLOCK କୁ %s ରେ ସଫା କରିପାରିଲା ନାହିଁ\n"

#: ../newrole/newrole.c:710
#, c-format
msgid "%s!  Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s! %s ପାଇଁ ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଟି ପାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ,  tty କୁ ପୁନଃସୂଚିତ କରୁ ନାହିଁ \n"

#: ../newrole/newrole.c:720
#, c-format
msgid "%s!  Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s! %s ପାଇଁ ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଟି ପାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ,  tty କୁ ପୁନଃସୂଚିତ କରୁ ନାହିଁ \n"

#: ../newrole/newrole.c:730
#, c-format
msgid "%s!  Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s! %s ପାଇଁ ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ \n"

#: ../newrole/newrole.c:777
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s ପରିବର୍ତ୍ତିତ ସୂଚକ ମାନ।\n"

#: ../newrole/newrole.c:783
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "ଚେତାବନୀ! %s ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ \n"

#: ../newrole/newrole.c:840
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "ତୃଟି: ଏକାଧିକ ଦାୟିତ୍ବ ମାନଙ୍କୁ ଉଲ୍ଲେଖିତ କରା ଯାଇଛି\n"

#: ../newrole/newrole.c:848
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "ତୃଟି: ଏକାଧିକ ପ୍ରକାର ମାନଙ୍କୁ ଉଲ୍ଲେଖିତ କରା ଯାଇଛି\n"

#: ../newrole/newrole.c:855
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, -l ଟି ବୋଧହୁଏ SELinux MLS ସହାୟକ ସହିତ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ହେବ \n"

#: ../newrole/newrole.c:860
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "ତୃଟି: ଏକାଧିକ ସ୍ତର ମାନଙ୍କୁ ଉଲ୍ଲେଖିତ କରା ଯାଇଛି\n"

#: ../newrole/newrole.c:870
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr "ତ୍ରୁଟି: ଗୋଟିଏ ଅସୁରକ୍ଷିତ ଟର୍ମିନାଲରେ ସ୍ତର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ଆପଣ ଅନୁମତିପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁନ୍ତି \n"

#: ../newrole/newrole.c:896
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରକାର କୁ ପାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ \n"

#: ../newrole/newrole.c:906
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ପାଇବା ରେ ଅସଫଳ \n"

#: ../newrole/newrole.c:913
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "ନୂତନ ଦାୟିତ୍ବ %s କୁ ସେଟ କରିବା ରେ ଅସଫଳ \n"

#: ../newrole/newrole.c:920
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରକାର %s କୁ ସେଟ କରିବା ରେ ଅସଫଳ \n"

#: ../newrole/newrole.c:930
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "%s ସ୍ତର ରେ ନୂତନ ପରିସର ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ \n"

#: ../newrole/newrole.c:935
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "ନୂତନ ପରିସର %s କୁ ସେଟ କରିବା ରେ ଅସଫଳ \n"

#: ../newrole/newrole.c:943
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ବାକ୍ଯ ଖଣ୍ଡ ରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ରେ ଅସଫଳ \n"

#: ../newrole/newrole.c:948
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନୁହେଁ \n"

#: ../newrole/newrole.c:955
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ବାଣ୍ଟିବାରେ ଅସମର୍ଥ (_c)"

#: ../newrole/newrole.c:981
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "ଖାଲି ସଙ୍କେତ ସେଟକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ\n"

#: ../newrole/newrole.c:989
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "SIGHUP ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ବିନ୍ଯାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ\n"

#: ../newrole/newrole.c:1041
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, ନୂତନ ଭୂମିକା କ୍ଷମତା ପ୍ରଦାନ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି\n"

#: ../newrole/newrole.c:1057
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, ନୂତନ ଦାୟିତ୍ବ ବୋଧହୁଏ କେବଳ SELinux କର୍ଣ୍ଣଲ ରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ହେବ \n"

#: ../newrole/newrole.c:1074
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "ପୂରାତନ_ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ପାଇବା ରେ ଅସଫଳ \n"

#: ../newrole/newrole.c:1081
#, c-format
msgid "Warning!  Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "ଚେତାବନୀ! tty ସୂଚନା କୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରି ପାରିଲା ନାହିଁ \n"

#: ../newrole/newrole.c:1102
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr "PAM ସେବା ବିନ୍ୟାସ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି।\n"

#: ../newrole/newrole.c:1137
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "ନୂତନ ଦାୟିତ୍ବ: %s ଭୂଲ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ \n"

#: ../newrole/newrole.c:1164
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "ନୂତନ ଦାୟିତ୍ବ: ଶାଖାଯୁକ୍ତ କରିବା ସମୟ ରେ ତୃଟି: %s"

#: ../newrole/newrole.c:1167 ../newrole/newrole.c:1190
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "tty ସୂଚକକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ...\n"

#: ../newrole/newrole.c:1169 ../newrole/newrole.c:1196
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "tty କୁ ସୁଚାରୁରୂପେ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ\n"

#: ../newrole/newrole.c:1228
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "ନିରୂପକ ମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ \n"

#: ../newrole/newrole.c:1263
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "ଆବରଣର argv0 କୁ ବାଣ୍ଟିବା ସମୟରେ ତୃଟି।\n"

#: ../newrole/newrole.c:1285
#, c-format
msgid "Failed to send audit message"
msgstr "ଯାଞ୍ଚ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ"

#: ../newrole/newrole.c:1293
#, c-format
msgid "Failed to transition to namespace\n"
msgstr "ନାମସ୍ଥାନରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ\n"

#: ../newrole/newrole.c:1299
#, c-format
msgid "Failed to drop capabilities %m\n"
msgstr "କ୍ଷମତା %m ପକାଇବାରେ ବିଫଳ\n"

#: ../newrole/newrole.c:1304
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "ପରିବେଶକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି\n"

#: ../newrole/newrole.c:1315
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "ଆବରଣ କୁ ନିଷ୍ପାଦିତ କରିବା ରେ ଅକ୍ରୁତକାର୍ଯ୍ଯ \n"

#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage:  %s [-qi]\n"
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି:  %s [-qi]\n"

#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s:  Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr "%s:  ନୀତିଟି ପୂର୍ବରୁ ଧାରଣ କରାସରିଛି ଏବଂ ପ୍ରାଥମିକ ଧାରଣକୁ ଆବେଦନ କରାଯାଇଛି\n"

#: ../load_policy/load_policy.c:80
#, c-format
msgid "%s:  Can't load policy and enforcing mode requested:  %s\n"
msgstr "%s: ଏହି ନୀତିକୁ ଧାରଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ଧାରାକୁ ଆବେଦନ କରାଯାଇଛି:  %s\n"

#: ../load_policy/load_policy.c:90
#, c-format
msgid "%s:  Can't load policy:  %s\n"
msgstr "%s: ଏହି ନିତୀ କୁ ଧାରଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ:  %s\n"

#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
msgid "Requires at least one category"
msgstr "ଅତିକମ ରେ ଗୋଟିଏ ବିଭାଗ ଆବଶ୍ଯକ କରି ଥାଏ"

#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "%s ରେ '+' ବ୍ଯବହାର କରି ସମ୍ବଦେନଶୀଳ ସ୍ତର ମାନଙ୍କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିବ ନାହିଁ"

#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s ଟି ପୂର୍ବରୁ %s ରେ ରହିଛି"

#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s ଟି %s ରେ ନାହିଁ"

#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "+/- କୁ ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ବିଭାଗ ମାନଙ୍କ ସହିତ ମିଶ୍ରଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ"

#: ../scripts/chcat:319
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "ଏକାଧିକ ସମ୍ବେଦନଶୀଳ ଉପାଦାନ ରହି ପାରିବ ନାହିଁ"

#: ../scripts/chcat:325
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s ବିଭାଗୀୟ ଫାଇଲ ..."

#: ../scripts/chcat:326
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s -l ବିଭାଗୀୟ ଚାଳକ ..."

#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s [[+|-]ବିଭାଗୀୟ],...]q ଫାଇଲ ..."

#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s -l [[+|-]ବିଭାଗୀୟ],...]q ଚାଳକ ..."

#: ../scripts/chcat:329
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s -d ଫାଇଲ ..."

#: ../scripts/chcat:330
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s -l -d ଚାଳକ ..."

#: ../scripts/chcat:331
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s -L"

#: ../scripts/chcat:332
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s -L -l ଚାଳକ"

#: ../scripts/chcat:333
msgid "Use -- to end option list.  For example"
msgstr "ପସନ୍ଦ ର ତାଲିକା କୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ -- କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ | ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ"

#: ../scripts/chcat:334
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"

#: ../scripts/chcat:335
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"

#: ../scripts/chcat:399
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "ପସନ୍ଦ ତୃଟି %s "

#: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706
msgid "Boolean"
msgstr "ବୁଲିଆନ"

#: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162
msgid "all"
msgstr "ସମସ୍ତ"

#: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
msgid "Customized"
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ"

#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
msgid "File Labeling"
msgstr "ଫାଇଲ ନାମପଟିକରଣ"

#: ../gui/fcontextPage.py:74
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr ""
"ଫାଇଲ\n"
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକ ସୂଚନା"

#: ../gui/fcontextPage.py:81
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr ""
"Selinux\n"
"ଫାଇଲ ପ୍ରକାର"

#: ../gui/fcontextPage.py:88
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr ""
"ଫାଇଲ\n"
"ପ୍ରକାର"

#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
msgid "User Mapping"
msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ"

#: ../gui/loginsPage.py:52
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr ""
"ଲଗଇନ\n"
"ନାମ"

#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr ""
"SELinux\n"
"ଚାଳକ"

#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr ""
"MLS/\n"
"MCS ପରିସର"

#: ../gui/loginsPage.py:133
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "ଲଗଇନ '%s' ଟି ଆବଶ୍ୟକ"

#: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
msgid "Policy Module"
msgstr "ନୀତି ଏକକାଂଶ"

#: ../gui/modulesPage.py:58
msgid "Module Name"
msgstr "ଏକକାଂଶ ନାମ"

#: ../gui/modulesPage.py:135
msgid "Disable Audit"
msgstr "ଲେଖା ପରୀକ୍ଷଣକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
msgid "Enable Audit"
msgstr "ଲେଖା ପରୀକ୍ଷଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../gui/modulesPage.py:163
msgid "Load Policy Module"
msgstr "ନୀତି ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../gui/polgen.glade:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Red Hat 2007"

#: ../gui/polgen.glade:11
msgid "GPL"
msgstr "GPL"

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17
msgid "translator-credits"
msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି"

#: ../gui/polgen.glade:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr "ବୁଲିୟାନ ସଂଳାପ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"

#: ../gui/polgen.glade:101
msgid "Boolean Name"
msgstr "ବୁଲିଆନ ନାମ"

#: ../gui/polgen.glade:230
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr "SELinux ନୀତି ସୃଷ୍ଟି ଉପକରଣ"

#: ../gui/polgen.glade:251
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr ""
"<b>ଆପଣ ପରିସୀମିତ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ପ୍ରୟୋଗ ଅଥବା ଚାଳକ ଭୂମିକା ପାଇଁ ନିତୀ ପ୍ରକାର ଚୟନ କରନ୍ତୁ:</b>"

#: ../gui/polgen.glade:284
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>ପ୍ରୟୋଗଗୁଡିକ</b>"

#: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:130
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "ମାନକ Init ଡେମନ"

#: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr ""
"ମାନକ Init ଡେମନ ଗୁଡିକ ହେଲା init ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଜରୀଆରେ ବୁଟରେ ଆରମ୍ଭ ହେଉଥିବା ଡେମନଗୁଡିକ।  "
"ସାଧାରଣତଃ /etc/rc.d/init.d ରେ ଗୋଟିଏ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଆବଶ୍ୟକ କରେ। "

#: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:131
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS ତନ୍ତ୍ର ଡେମନ"

#: ../gui/polgen.glade:349
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ସେବା ଡେମନ (inetd)"

#: ../gui/polgen.glade:353
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ସେବା ଡେମନ ଗୁଡିକ xinetd ଦ୍ୱାରା ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇଥିବା ଡେମନ"

#: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:133
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "ୱେବ ପ୍ରୟୋଗ/ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ (CGI)"

#: ../gui/polgen.glade:370
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr ""
"ୱେବ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡିକ/ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ (CGI) ୱେବ ସରର୍ଭର (apache) ଦ୍ୱାରା ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା CGI ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"

#: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:135
msgid "User Application"
msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରୟୋଗ"

#: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr ""
"ଚାଳକ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡିକ ହେଉଛି କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ଯାହାକୁକି ଆପଣ ପରିସୀମିତ କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ ଯାହାକି ଚାଳକ ଦ୍ୱାରା "
"ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ"

#: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:134
msgid "Sandbox"
msgstr "ସେଣ୍ଡବକ୍ସ"

#: ../gui/polgen.glade:446
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr "<b>ଲଗଇନ ଚାଳକଗୁଡିକ</b>"

#: ../gui/polgen.glade:478
msgid "Existing User Roles"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତ ଚାଳକ ଭୂମିକା"

#: ../gui/polgen.glade:482
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ ଲଗଇନ ଚାଳକ ଅନୁଲିପିକୁ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ।"

#: ../gui/polgen.glade:495
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr "ନ୍ୟୁନତମ ଟର୍ମିନାଲ ଚାଳକ ଭୂମିକା"

#: ../gui/polgen.glade:499
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr ""
"ଏହି ଚାଳକଟି କେବଳ ଗୋଟିଏ ଟର୍ମିନାଲ ମାଧ୍ଯମରେ କିମ୍ବା ସୂଦୁର ଲଗଇନ ମାଧ୍ଯମରେ ଯନ୍ତ୍ରରେ ଲଗଇନ କରିପାରିବ।  "
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ଏହି ଚାଳକର setuid ନଥିବ, ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ ନଥିବ, su ନଥିବ, sudo ନଥିବ।"

#: ../gui/polgen.glade:512
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr "ନ୍ୟୁନତମ X ୱିଣ୍ଡୋ ଚାଳକ ଭୂମିକା"

#: ../gui/polgen.glade:516
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr ""
"ଏହି ଚାଳକଟି X କିମ୍ବା ଟର୍ମିନାଲ ମାଧ୍ଯମରେ ଯନ୍ତ୍ରରେ ଲଗଇନ କରିପାରେ।  ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ଏହି "
"ଚାଳକର setuid ନଥିବ, ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ ନଥିବ, sudo ନଥିବ, su ନଥିବ "

#: ../gui/polgen.glade:529
msgid "User Role"
msgstr "ଚାଳକ ଭୂମିକା"

#: ../gui/polgen.glade:533
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr ""
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ ବିଶିଷ୍ଟ ଚାଳକ, ସକର୍ମ ବିନା କୌଣସି setuid ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ, sudo ନାହିଁ, su ନାହିଁ।"

#: ../gui/polgen.glade:546
msgid "Admin User Role"
msgstr "ପ୍ରଶାସନ ଚାଳକ ନିତୀ"

#: ../gui/polgen.glade:550
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
"can sudo to Root Administration Roles"
msgstr ""
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ ବିଶିଷ୍ଟ ଚାଳକ, ସକର୍ମ ବିନା କୌଣସି setuid ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ, su ନାହିଁ, sudo ରୁ ମୂଳ "
"ପ୍ରଶାସନ ଭୂମିକାଗୁଡିକୁ"

#: ../gui/polgen.glade:592
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr "<b>ମୂଳ ଚାଳକଗୁଡିକ</b>"

#: ../gui/polgen.glade:623
msgid "Root Admin User Role"
msgstr "ମୂଳ ପ୍ରଶାସନ ଚାଳକ ଭୂମିକା"

#: ../gui/polgen.glade:627
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr ""
"ମୂଳ ପ୍ରଶାସକ ଚାଳକ ଭୂମିକାକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ, ଯଦି ଏହି ଚାଳକଟି ମୂଳ ଆକାରରେ ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ ଯନ୍ତ୍ରକୁ "
"ପ୍ରଶାସନ କରିବାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହେବ।  ଏହି ଚାଳକଟି ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ଯନ୍ତ୍ରରେ ଲଗଇନ କରିବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବ "
"ନାହିଁ।"

#: ../gui/polgen.glade:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr "<b>ପ୍ରୟୋଗର ନାମ କିମ୍ୱା ଚାଳକ ଭୂମିକାକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:</b>"

#: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:272
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2182
msgid "Name"
msgstr "ନାମ"

#: ../gui/polgen.glade:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr "ନିଷ୍ପାଦ୍ୟକୁ ପରିସୀମିତ କରିବାପାଇଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../gui/polgen.glade:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr "ପରିସୀମିତ ପ୍ରୟୋଗ କିମ୍ୱା ଚାଳକ ଭୂମିକା ପାଇଁ ଏକୈକ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: ../gui/polgen.glade:794
msgid "Executable"
msgstr "ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ"

#: ../gui/polgen.glade:808
msgid "Init script"
msgstr "Init ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"

#: ../gui/polgen.glade:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr ""
"ପରିସୀମିତ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହେଉଥିବା init ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: ../gui/polgen.glade:887
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr "<b>ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ଥିତବାନ ଭୂମିକା ବାଛନ୍ତୁ:</b>"

#: ../gui/polgen.glade:908
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
msgstr "ଚାଳକ ଭୂମିକାଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ଯିଏ %s ପରିସରକୁ ସକର୍ମ କରିବ।"

#: ../gui/polgen.glade:928
msgid "role tab"
msgstr "ଭୂମିକା ଟ୍ୟାବ"

#: ../gui/polgen.glade:945
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr "<b>%s ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବାକୁ ଥିବା ଭୂମିକାଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ</b>"

#: ../gui/polgen.glade:963
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr "%s ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବାକୁ ଥିବାପ୍ରୟୋଗ ଡମେନଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

#: ../gui/polgen.glade:983
msgid ""
"transition \n"
"role tab"
msgstr ""
"ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ \n"
"ଭୂମିକା ଟ୍ୟାବ"

#: ../gui/polgen.glade:1001
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr "<b>%s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବାକୁ ଥିବା ଚାଳକ ଭୂମିକା ବାଛନ୍ତୁ (_r):</b>"

#: ../gui/polgen.glade:1019
msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgstr "ଚାଳକ ଭୂମିକା ଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ଯିଏ ଏହି ପ୍ରୟୋଗ ପରିସରଗୁଡିକୁ ସକର୍ମ କରିବ।"

#: ../gui/polgen.glade:1056
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr "<b>%s ପ୍ରଶାସନ କରିବାକୁ ଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ:</b>"

#: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr "ପରିସରଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ଯାହାକୁକି ଏହି ଚାଳକ ପ୍ରଶାସନ କରିବ।"

#: ../gui/polgen.glade:1111
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr "<b>%s ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ ଭୁମିକାଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ:</b>"

#: ../gui/polgen.glade:1166
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr "<b>%s ସହିତ ବାନ୍ଧିବାକୁ ଥିବା ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀଗୁଡିକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:</b>"

#: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr "<b>TCP ସଂଯୋଗିକୀ</b>"

#: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589
#: ../gui/polgen.glade:1698 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4314
msgid "All"
msgstr "ସମସ୍ତ"

#: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr "ଯେକୌଣସି  udp ପୋର୍ଟ ସହିତ ବାନ୍ଧିବା ପାଇଁ %s କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"

#: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr ""
"bindresvport କୁ 0 ସହିତ ଡାକିବା ପାଇଁ %s କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। ପୋର୍ଟ 600-1024 ସହିତ ବାନ୍ଧୁଅଛି"

#: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr "ଅସଂରକ୍ଷିତ ସଂଯୋଗିକୀ  (> 1024)"

#: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"udp ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କର କମା ବିଭାଜିତ ତାଲିକା କିମ୍ୱା %s ସହିତ ବାନ୍ଧିବାକୁ ଥିବା ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କୁ ଭରଣ "
"କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ: 612, 650-660"

#: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609
#: ../gui/polgen.glade:1718
msgid "Select Ports"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ଚୟନକରନ୍ତୁ"

#: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr "1024 ରୁ ଅଧିକ ଯେକୌଣସି udp ପୋର୍ଟ ସହିତ ବାନ୍ଧିବା ପାଇଁ %s କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr "<b>UDP ସଂଯୋଗିକୀ</b>"

#: ../gui/polgen.glade:1519
msgid ""
"Network\n"
"Bind tab"
msgstr ""
"ନେଟୱର୍କ\n"
"ବନ୍ଧନ ଟ୍ୟାବ"

#: ../gui/polgen.glade:1537
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr "<b>%s ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀଗୁଡିକୁ ବାଛନ୍ତୁ:</b>"

#: ../gui/polgen.glade:1593
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr "%s କୁ ଯେକୌଣସି tcp ପୋର୍ଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: ../gui/polgen.glade:1622
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"tcp ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କର କମା ବିଭାଜିତ ତାଲିକା କିମ୍ୱା %s ସହିତ ବାନ୍ଧିବାକୁ ଥିବା ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କୁ ଭରଣ "
"କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ: 612, 650-660"

#: ../gui/polgen.glade:1702
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr "%s କୁ ଯେକୌଣସି udp ପୋର୍ଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: ../gui/polgen.glade:1731
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"udp ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କର କମା ବିଭାଜିତ ତାଲିକା କିମ୍ୱା %s ସହିତ ବାନ୍ଧିବାକୁ ଥିବା ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କୁ ଭରଣ "
"କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ: 612, 650-660"

#: ../gui/polgen.glade:1792
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr "<b>%s ପାଇଁ ସାଧାରଣ ପ୍ରୟୋଗ ବିଶିଷ୍ଟତା ଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ:</b>"

#: ../gui/polgen.glade:1809
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr "syslog ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକୁ ଲେଖିଥାଏ\t"

#: ../gui/polgen.glade:1824
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr "/tmp ରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି/ପ୍ରକଳନ କରନ୍ତୁ"

#: ../gui/polgen.glade:1839
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ପାଇଁ Pam ବ୍ୟବହାର କରେ"

#: ../gui/polgen.glade:1854
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr "nsswitch କିମ୍ୱା getpw* ଡାକରା ବ୍ୟବହାର କରେ"

#: ../gui/polgen.glade:1869
msgid "Uses dbus"
msgstr "dbus ବ୍ୟବହାର କରେ"

#: ../gui/polgen.glade:1884
msgid "Sends audit messages"
msgstr "ଲେଖା ପରୀକ୍ଷଣ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଏ"

#: ../gui/polgen.glade:1899
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ସହିତ ପାରସ୍ପର ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଏ"

#: ../gui/polgen.glade:1914
msgid "Sends email"
msgstr "ଇମେଲ ପଠାଏ"

#: ../gui/polgen.glade:1961
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr "<b>%s ପରିଚାଳନ କରୁଥିବା ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ</b>"

#: ../gui/polgen.glade:2122
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr ""
"%s ପରିଚାଳନା କରୁଥିବା ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡିକ। Pid ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ, ଲଗ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ,  /var/lib "
"ଫାଇଲଗୁଡିକ ..."

#: ../gui/polgen.glade:2166
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr "<b>%s ନିତୀରୁ ବୁଲିଆନଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ:</b>"

#: ../gui/polgen.glade:2274
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr "%s ଡମେନ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ବୁଲିଆନଗୁଡିକୁ ଯୋଗ/ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../gui/polgen.glade:2316
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr "<b>କେଉଁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀରୁ ଆପଣ %s ନିତୀ ନିର୍ମାଣ କରିବେ?</b>"

#: ../gui/polgen.glade:2334
msgid "Policy Directory"
msgstr "ନୀତି ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"

#: ../gui/polgengui.py:282
msgid "Role"
msgstr "ଭୂମିକା"

#: ../gui/polgengui.py:289
msgid "Existing_User"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତ ଚାଳକ (_U)"

#: ../gui/polgengui.py:303 ../gui/polgengui.py:311 ../gui/polgengui.py:325
msgid "Application"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"

#: ../gui/polgengui.py:370
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "%s ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟରୀ"

#: ../gui/polgengui.py:430 ../gui/polgengui.py:711
msgid "You must select a user"
msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ଚୟନ କରିବା ଉଚିତ"

#: ../gui/polgengui.py:560
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "ପରିସୀମିତ ରହିବାକୁ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ଫାଇଲ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

#: ../gui/polgengui.py:571
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "ପରିସୀମିତ ରହିବାକୁ init ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଫାଇଲ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

#: ../gui/polgengui.py:581
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr "ପରିସୀମିତ ପ୍ରୟୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରିବା କିମ୍ୱା ଲେଖିବାକୁ ଫାଇଲ(ଗୁଡିକୁ) ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

#: ../gui/polgengui.py:588
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr "ପରିସୀମିତ ପ୍ରୟୋଗ ହାସଲ କରିବା କିମ୍ୱା ଲେଖିବାକୁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ(ଗୁଡିକୁ) ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

#: ../gui/polgengui.py:650
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr "ଭିତର ନୀତି ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

#: ../gui/polgengui.py:667
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s_t ପ୍ରକାରକୁ ପ୍ରଚଳିତ ନୀତିରେ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି।\n"
"ଆପଣ ଚାଲୁ ରଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

#: ../gui/polgengui.py:667 ../gui/polgengui.py:671
msgid "Verify Name"
msgstr "ନାମ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"

#: ../gui/polgengui.py:671
#, python-format
msgid ""
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s.pp ଏକକାଂଶ ପ୍ରଚଳିତ ନୀତିରେ ପୂର୍ବରୁ ଧାରଣ କରାଯାଇଛି।\n"
"ଆପଣ ଚାଲୁ ରଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

#: ../gui/polgengui.py:717
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ ଅକ୍ଷର ଏବଂ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ଧାରଣ କରିଥିବା ଏବଂ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ନଥିବା ନାମକୁ ଯୋଗ କରିବା ଉଚିତ।"

#: ../gui/polgengui.py:731
msgid "You must enter a executable"
msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ଭରଣ କରିବା ଉଚିତ"

#: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180
msgid "Configue SELinux"
msgstr "SELinux ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
msgid "Network Port"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀ"

#: ../gui/portsPage.py:85
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr ""
"SELinux ସଂଯୋଗିକୀ\n"
"ପ୍ରକାର"

#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1443
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2657
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2755
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
msgid "Protocol"
msgstr "ପ୍ରଟୋକଲ"

#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""
"MLS/MCS\n"
"ସ୍ତର"

#: ../gui/portsPage.py:101 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2638
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2737
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4658
msgid "Port"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ"

#: ../gui/portsPage.py:207
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ୟା \"%s\" ଟି ବୈଧ ନୁହଁ  0 < PORT_NUMBER < 65536 "

#: ../gui/portsPage.py:252
msgid "List View"
msgstr "ତାଲିକା ଦୃଶ୍ୟ"

#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
msgid "Group View"
msgstr "ସମୁହ ଦୃଶ୍ୟ"

#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତକି ଆପଣ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି '%s'?"

#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "%s କୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../gui/semanagePage.py:134
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s କୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"

#: ../gui/semanagePage.py:148
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "%s କୁ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ"

#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3486
msgid "Permissive"
msgstr "ଅନୁମୋଦନକାରୀ"

#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3394
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3468
msgid "Enforcing"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି"

#: ../gui/statusPage.py:94
msgid "Status"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"

#: ../gui/statusPage.py:133 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2619
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system.  Do you wish to continue?"
msgstr ""
"ନୀତି ପ୍ରକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମଗ୍ର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ବୁଟରେ ପୁନଃ ଚିହ୍ନଟ କରିବ. ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରର "
"ଆକାର ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି ପୁନଃ ଚିହ୍ନଟ ଅଧିକ ସମୟ ନେଇଥାଏ.  ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

#: ../gui/statusPage.py:147
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"SELinux ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅବସ୍ଥାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ହେଲେ ପୁନଃଚାଳନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ.  ଏହା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ.  "
"ଯଦି ଆପଣ ପରେ SELinux କୁ ପଛକୁ ଆଣିବାକୁ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତି, ତେବେ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନଃ ନାମପଟିକରଣ କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ.  ଯଦି ଆପଣ ଦେଖିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ଯେ SELinux ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ସମସ୍ୟା ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି, ଆପଣ "
"ଅନୁମୋଦନ ଅବସ୍ଥାକୁ ଯାଇପାରିବେ ଯାହାକି କେବଳ ତ୍ରୁଟି ଦାଖଲକରିଥାଏ ଏବଂ SELinux ନୀତିକୁ ବାଧ୍ଯ "
"କରିନଥାଏ.  ଅନୁମୋଦନ ଅବସ୍ଥା ପାଇଁ ପୁନଃଚାଳନ କରିବାକୁ ପଡ଼ିନଥାଏ    ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

#: ../gui/statusPage.py:152 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2753
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system.  Do you wish to continue?"
msgstr ""
"SELinux ସକ୍ରିୟ ଅବସ୍ଥାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଦ୍ୱାରା ସମଗ୍ର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ବୁଟରେ ପୁନଃ "
"ନାମପଟିକରଣ କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ. ତନ୍ତ୍ରର ଆକାର ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି, ପୁନଃ ନାମପଟିକରଣ କରିବାକୁ ବହୁତ ଅଧିକ ସମୟ "
"ଲାଗିବ.  ଆପଣ ଆଗେଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
msgid "system-config-selinux"
msgstr "system-config-selinux"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr "SELinux ଲଗଇନ ଢାଞ୍ଚାକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "SELinux ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678
msgid "SELinux Type"
msgstr "SELinux ପ୍ରକାର"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
msgid "File Specification"
msgstr "ଫାଇଲ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକ ସୂଚନା"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:650
msgid "File Type"
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
msgid ""
"all files\n"
"regular file\n"
"directory\n"
"character device\n"
"block device\n"
"socket\n"
"symbolic link\n"
"named pipe\n"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡିକ\n"
"ନିୟମିତ ଫାଇଲ\n"
"ଡିରେକ୍ଟୋରୀ\n"
"ଅକ୍ଷର ଯନ୍ତ୍ର\n"
"ଅସ୍ଥାୟୀ ଯନ୍ତ୍ର\n"
"ସକେଟ\n"
"ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ସମ୍ପର୍କ\n"
"ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ପାଇପ\n"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1489
msgid "MLS"
msgstr "MLS"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:837
msgid "Add SELinux User"
msgstr "SELinux ଚାଳକ କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079
msgid "SELinux Administration"
msgstr "SELinux ପ୍ରଶାସନ"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1122
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4162
msgid "Add"
msgstr "ଯୋଗକରନ୍ତୁ"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1144
msgid "_Properties"
msgstr "ଗୁଣ (_P)"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1166
msgid "_Delete"
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ(_D)"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256
msgid "Select Management Object"
msgstr "ପରିଚାଳନା ବସ୍ତୁ ଚୟନକରନ୍ତୁ"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>ଚୟନକରନ୍ତୁ:</b>"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ଅବସ୍ଥା"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
msgid ""
"Disabled\n"
"Permissive\n"
"Enforcing\n"
msgstr ""
"ନିଷ୍କ୍ରିୟ\n"
"ଅନୁମୋଦନକାରୀe\n"
"କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ\n"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ଅବସ୍ଥା"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ନୀତିର ପ୍ରକାର: "

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr ""
"ସମଗ୍ର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରରେ ପରବର୍ତ୍ତି ପୁନଃ ଚାଳନରେ ଯଦି ପୁନଃ ନାମପଟିକରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତେବେ ବାଛନ୍ତୁ.  "
"ତନ୍ତ୍ରର ଆକାର ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି, ପୁନଃ ନାମପଟିକରଣ କରିବାକୁ ବହୁତ ଅଧିକ ସମୟ ଲାଗିବ.  ଯଦି ଆପଣ ନୀତି "
"ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କିମ୍ବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅବସ୍ଥାରୁ ବଳପୂର୍ବକ ଅବସ୍ଥାକୁ ଯାଉଥାନ୍ତି, ତେବେ "
"ପୁନଃ ନାମପଟିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ."

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୁନର୍ଚାଳନରେ ପୁନଃଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ।"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
msgid "label37"
msgstr "ସ୍ତର37"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr "ବୁଲିଆନ ବିନ୍ୟାସକୁ ତନ୍ତ୍ରପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତରେ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରନ୍ତୁ"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ଏବଂ ସମସ୍ତ ବୁଲିଆନଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରେ ଆଗପଛ ହେଉଛି"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1645
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1850
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2037
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2224
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2467
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2692
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2867
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1992
msgid "Filter"
msgstr "ଛାଣନ୍ତୁ"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
msgid "label50"
msgstr "ସ୍ତର50"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771
msgid "Add File Context"
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁଯୋଗିକୀକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787
msgid "Modify File Context"
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803
msgid "Delete File Context"
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr "ସମସ୍ତ ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ମଧ୍ଯରେ ଆଗପଛ ହେଉଛି"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
msgid "label38"
msgstr "ସ୍ତର38"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux ଚାଳକ ଢାଞ୍ଚା ଯୋଗକରନ୍ତୁ"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux ଚାଳକ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣକୁ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux ଚାଳକ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
msgid "label39"
msgstr "ସ୍ତର39"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2163
msgid "Add User"
msgstr "ଚାଳକକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179
msgid "Modify User"
msgstr "ଚାଳକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2195
msgid "Delete User"
msgstr "ଚାଳକକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
msgid "label41"
msgstr "ସ୍ତର41"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350
msgid "Add Network Port"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366
msgid "Edit Network Port"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382
msgid "Delete Network Port"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ଏବଂ ସମସ୍ତ ସଂଯୋଗିକୀଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରେ ଆଗପଛ ହେଉଛି"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
msgid "label42"
msgstr "ସ୍ତର42"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593
msgid "Generate new policy module"
msgstr "ନୂତନ ନୀତି ଏକକାଂଶ ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609
msgid "Load policy module"
msgstr "ନୀତି ଏକକାଂଶକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "ଧାରଣ କରିପାରୁଥିବା ନୀତି ଏକକାଂଶକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
"log files."
msgstr ""
"ଅତିରିକ୍ତ ଲେଖା ପରୀକ୍ଷଣ ନୀତିକୁ ସକ୍ରିୟ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ, ଯାହାକି ସାଧାରଣତଃ ଲଗ ଫାଇଲରେ ଖବର ହେଉନଥିବ। "

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
msgid "label44"
msgstr "ସ୍ତର44"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr "ପ୍ରଗତି ଧାରାକୁ ଅନୁମତି ଧାରାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr "ପ୍ରଗତି ଧାରାକୁ କ୍ରିୟାତ୍ମକ ଧାରାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928
msgid "Process Domain"
msgstr "ପଦ୍ଧତି ଡମେନ"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
msgid "label59"
msgstr "ସ୍ତର59"

#: ../gui/usersPage.py:138
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "SELinux ଚାଳକ '%s' ଟି ଆବଶ୍ଯକ"

#: booleans.py:1
msgid ""
"Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services."
msgstr "ABRT କୁ ସର୍ବସାଧାରଣ ଫାଇଲ ପରିବହନ ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:2
msgid ""
"Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts"
msgstr ""
"ABRT ଘଟଣା ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଦି ଆପଣ ABRT କୁ abrt_handle_event_t ଡମେନରେ "
"ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେବାକୁ ଚାହାନ୍ତି"

#: booleans.py:3
#, fuzzy
msgid ""
"Allow abrt-handle-upload to modify public files used for public file "
"transfer services in /var/spool/abrt-upload/."
msgstr "tftp କୁ ସର୍ବସାଧାରଣ ଫାଇଲ ପରିବହନ ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:4
msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system"
msgstr "ଏକ ତନ୍ତ୍ରରେ ସୁରକ୍ଷା ହୀନ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଏଣ୍ଟିଭାଇରସ୍‌ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:5
msgid "Determine whether can antivirus programs use JIT compiler."
msgstr "ଏଣ୍ଟିଭାଇରସ ପ୍ରଗ୍ରାମ JIT ସଂଙ୍କଳକକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ କି ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:6
msgid "Allow auditadm to exec content"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାକୁ auditadm କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:7
msgid ""
"Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then "
"using a sssd server"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ passwd ଭରଣଗୁଡ଼ିକୁ sssd ସର୍ଭର ବ୍ୟବହାର ନକରି ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ldap ରୁ ସମାଧାନ "
"କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:8
msgid "Allow users to login using a radius server"
msgstr "ଆପଣ ଚାଳକକୁ radius ସର୍ଭର ବ୍ୟବହାର କରି ଲଗଇନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:9
msgid "Allow users to login using a yubikey  server"
msgstr "ଗୋଟିଏ yubikey  ସର୍ଭର ବ୍ୟବହାର କରି ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ ଲଗଇନ୍‌ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:10
msgid "Determine whether awstats can purge httpd log files."
msgstr "ଏକwstats httpd ଲଗ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରଷ୍କାର କରିପାରିବ ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:11
#, fuzzy
msgid "Allow boinc_domain execmem/execstack."
msgstr "httpd ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଏବଂ execmem/execstack ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:12
msgid ""
"Determine whether cdrecord can read various content. nfs, samba, removable "
"devices, user temp and untrusted content files"
msgstr ""
"cdrecord ବିଭିନ୍ନ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପଢ଼ିବା ପାରିବ ନାହିଁ  ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ। nfs, samba, କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ "
"ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ, ଚାଳକ temp ଏବଂ ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"

#: booleans.py:13
msgid ""
"Allow cluster administrative domains to connect to the network using TCP."
msgstr ""
"କ୍ଲଷ୍ଟର ପ୍ରଶାସନିକ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ TCP ବ୍ୟବହାର କରି ନେଟୱର୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:14
msgid "Allow cluster administrative domains to manage all files on a system."
msgstr "କ୍ଲଷ୍ଟର ପ୍ରଶାସନିକ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ତନ୍ତ୍ରରେ ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:15
msgid ""
"Allow cluster administrative cluster domains memcheck-amd64- to use "
"executable memory"
msgstr ""
"ନିଷ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ୟ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲଷ୍ଟର ପ୍ରଶାସନିକ କ୍ଲଷ୍ଟର ଡମେନmemcheck-amd64- "
"କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:16
msgid ""
"Determine whether Cobbler can modify public files used for public file "
"transfer services."
msgstr ""
"Cobbler ସର୍ବସାଧାରଣ ଫାଇଲ ପରିବହନ ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରି ପାରିବ କି ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:17
msgid "Determine whether Cobbler can connect to the network using TCP."
msgstr "Cobbler TCP ବ୍ୟବହାର କରି ନେଟୱର୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:18
msgid "Determine whether Cobbler can access cifs file systems."
msgstr "cifs ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ Cobbler ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସୁବିଧା ଅଛି କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:19
msgid "Determine whether Cobbler can access nfs file systems."
msgstr "nfs ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରରେ Cobbler  ପାଇଁ ପ୍ରବାଶାନୁମତି ଅଛି କି ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:20
msgid "Determine whether collectd can connect to the network using TCP."
msgstr ""
"collectd କୁ TCP ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ନେଟୱର୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରି ପାରିବେ କି ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ "
"କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:21
msgid "Determine whether Condor can connect to the network using TCP."
msgstr ""
"Condor କୁ TCP ବ୍ୟବହାର କରି ନେଟୱର୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରି ପାରିବେ କି ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:22
msgid ""
"Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts."
msgstr ""
"ଆପଣ ତନ୍ତ୍ର କ୍ରନ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃନାମକରଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:23
msgid "Determine whether cvs can read shadow password files."
msgstr "cvs shadow ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିପାରିବ କି ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:24
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
msgstr "ସର୍ବପ୍ରଧାନ ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଲେଖିବାକୁ ସମସ୍ତ ଡେମନଗୁଡିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ /"

#: booleans.py:25
msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers."
msgstr "ଆପଣ ସମସ୍ତ ଡେମନଗୁଡ଼ିକରେ tcp ରେପର ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:26
msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals"
msgstr "ଆପଣ ସମସ୍ତ ଡେମନମାନଙ୍କୁ ଟର୍ମିନାଲଗୁଡ଼ିକରେ ପଢ଼ିବା/ଲେଖିବା କ୍ଷମତା ଦେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:27
msgid "Determine whether dbadm can manage generic user files."
msgstr "dbadm ସାଧାରଣ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:28
msgid "Determine whether dbadm can read generic user files."
msgstr "dbadm ସାଧାରଣ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିପାରିବ କିନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:29
msgid ""
"Deny user domains applications to map a memory region as both executable and "
"writable, this is dangerous and the executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""
"ଆପଣ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଡମେନ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନରେ ଉଭୟ ନିଷ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ୟ ଏବଂ ଲିଖନଯୋଗ୍ୟ କରିବାରୁ "
"ବାରଣ କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି, ତେବେ ଏହା ବିପଦଜନକ ହୋଇପାରେ ଏବଂ ନିଷ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ୟକୁ bugzilla ରେ ଖବର "
"କରିବା ଉଚିତ"

#: booleans.py:30
msgid "Deny any process from ptracing or debugging any other processes."
msgstr "ଅନ୍ୟ କୌଣସି ପଦ୍ଧତିକୁ ptracing କିମ୍ବା ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ କରିବାରୁ ବାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:31
msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands"
msgstr ""
"ଆପଣ iptables ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଯଦି ଆପଣ dhcpc କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:32
msgid "Determine whether DHCP daemon can use LDAP backends."
msgstr "DHCP ଡେମନ LDAP ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:33
msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors"
msgstr "ଆପଣ ସମସ୍ତ ଡମେନକୁ ଅନ୍ୟ ଡମେନ ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀମାନଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:34
msgid "Allow all domains to have the kernel load modules"
msgstr "ଆପଣ ସମସ୍ତ ଡମେନକୁ କର୍ଣ୍ଣଲ ଧାରଣ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:35
msgid ""
"Determine whether entropyd can use audio devices as the source for the "
"entropy feeds."
msgstr ""
"entropyd ଧ୍ୱନି ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଉତ୍ସ ଭାବରେ ଏଣ୍ଟ୍ରପି ଫିଡ୍ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ତାହା "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:36
msgid "Determine whether exim can connect to databases."
msgstr "exim ତଥ୍ୟାଧାର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:37
msgid ""
"Determine whether exim can create, read, write, and delete generic user "
"content files."
msgstr ""
"exim ସାଧାରଣ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ, ପଢ଼ିପାରିବ, ଲେଖିପାରିବ, ଏବଂ "
"ଅପସାରଣ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:38
msgid "Determine whether exim can read generic user content files."
msgstr "exim ସାଧାରଣ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:39
msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron."
msgstr "ଆପଣ fcron କୁ ସହାୟତା କରିବା ପାଇଁ cron ଡମେନରେ ଅତିରିକ୍ତ ନିୟମାବଳୀକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:40
msgid "Determine whether fenced can connect to the TCP network."
msgstr "fenced TCP ନେଟୱର୍କ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:41
msgid "Determine whether fenced can use ssh."
msgstr "fenced ssh ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:42
msgid "Allow all domains to execute in fips_mode"
msgstr "ସମସ୍ତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ fips_mode ରେ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:43
msgid ""
"Determine whether ftpd can read and write files in user home directories."
msgstr ""
"ftpd ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିପାରିବ ଏବଂ ଲେଖିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ "
"କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:44
msgid ""
"Determine whether ftpd can modify public files used for public file transfer "
"services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"ftpd ସର୍ବସାଧାରଣ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକରେ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ। ଡିରେକ୍ଟୋରୀ/ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ public_content_rw_t ରେ ନାମକରଣ "
"ହୋଇଥିବ।"

#: booleans.py:45
msgid "Determine whether ftpd can connect to all unreserved ports."
msgstr "ftpd ସମସ୍ତ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:46
msgid "Determine whether ftpd can connect to databases over the TCP network."
msgstr "ftpd TCP ସହାୟତାରେ ତଥ୍ୟାଧାରଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:47
msgid ""
"Determine whether ftpd can login to local users and can read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""
"ftpd ସ୍ଥାନୀୟ ଚାଳକରେ ଲଗଇନ କରିବାକୁ ଏବଂ DAC ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ତନ୍ତ୍ରରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପଢ଼ିବା/ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:48
msgid ""
"Determine whether ftpd can use CIFS used for public file transfer services."
msgstr ""
"ftpd ସର୍ବସାଧାରଣ ଫାଇଲ ପରିବହନ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ CIFS କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ କି ନାହିଁ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:49
#, fuzzy
msgid "Allow ftpd to use ntfs/fusefs volumes."
msgstr "ntfs/fusefs ଭଲ୍ୟୁମକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ samba କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:50
msgid ""
"Determine whether ftpd can use NFS used for public file transfer services."
msgstr ""
"ftpd ସର୍ବସାଧାରଣ ଫାଇଲ ପରିବହନ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ NFS କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ କି ନାହିଁ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:51
msgid ""
"Determine whether ftpd can bind to all unreserved ports for passive mode."
msgstr ""
"ftpd ସମସ୍ତ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ passive ଧାରା ପାଇଁ ବାନ୍ଧିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:52
msgid "Determine whether Git CGI can search home directories."
msgstr "Git CGI ହୋମ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜି ପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:53
msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems."
msgstr "Git CGI cifs ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:54
msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems."
msgstr "Git CGI nfs ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:55
msgid ""
"Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved "
"ports."
msgstr ""
"Git ଅଧିବେଶନ ଡେମନ TCP ସକେଟଗୁଡ଼ିକୁ ସମସ୍ତ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକରେ ବାନ୍ଧିପାରିବେ କି ନାହିଁ ତାହା "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:56
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the "
"git_session_t domain."
msgstr ""
"ଆପଣ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କଲେ ତାହା Git ଡେମନକୁgit_session_t  ଡମେନରେ "
"ନିଷ୍ପାଦନ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:57
msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories."
msgstr "ଆପଣ ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ ପାଇଁ Git ତନ୍ତ୍ର ସକ୍ଷମ କି ନୁହଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:58
msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems."
msgstr "Git ତନ୍ତ୍ର ଡେମନ cifs ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:59
msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems."
msgstr "Git ତନ୍ତ୍ର ଡେମନ nfs ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:60
msgid "Determine whether Gitosis can send mail."
msgstr "Gitosis ମେଲ ପଠାଇପାରିବ କି ନହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:61
msgid "Enable reading of urandom for all domains."
msgstr "urandom ର ପଠନକୁ ସମସ୍ତ ଡେମନ ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:62
msgid ""
"Allow glusterfsd to modify public files used for public file transfer "
"services.  Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"glusterfsd ସର୍ବସାଧାରଣ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକରେ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ "
"ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ କି ନୁହଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ। ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ "
"public_content_rw_t ରେ ନାମକରଣ ହୋଇଥିବ।"

#: booleans.py:63
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read only."
msgstr ""
"glusterfsd କୌଣସି କେବଳ ପଠନୀୟ ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ସହଭାଗ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:64
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read/write."
msgstr ""
"glusterfsd କୌଣସି ପଠନ/ଲିଖନ ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ସହଭାଗ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:65
msgid ""
"Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-"
"agent to manage user files."
msgstr ""
"gpg-agent --write-env-file ବିକଳ୍ପର ଉପଯୋଗିତାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।  ଏହା ମଧ୍ଯ gpg-agent କୁ "
"ଚାଳକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।"

#: booleans.py:66
msgid ""
"Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr "gpg ୱେବ ଡମେନକୁ ସର୍ବସାଧାରଣ ଫାଇଲ ପରିବହନ ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:67
#, fuzzy
msgid ""
"Allow gssd to list tmp directories and read the kerberos credential cache."
msgstr ""
"gssd କୁ ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।  କର୍ବୋରୋସ tgt କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ।"

#: booleans.py:68
msgid "Allow guest to exec content"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:69
msgid ""
"Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. "
"Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Apache କୁ ସର୍ବସାଧାରଣ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକରେ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ "
"ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। ଡିରେକ୍ଟୋରୀ/ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ public_content_rw_t ରେ ନାମକରଣ ହୋଇଥିବ।"

#: booleans.py:70
msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ମିତ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ httpd କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ (ସାଧାରଣତଃ php)"

#: booleans.py:71
msgid "Allow http daemon to check spam"
msgstr "ଅବାଞ୍ଛିତ ଇମେଲ ଯାଞ୍ଚ ପାଇଁ http ଡେମନକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:72
msgid ""
"Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral "
"ports"
msgstr ""
"httpd କୁ ftp ଏବଂ ephemeral ପୋର୍ଟ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ  FTP କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ "
"ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:73
msgid "Allow httpd to connect to the ldap port"
msgstr "httpd କୁ ldap ପୋର୍ଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:74
msgid "Allow http daemon to connect to mythtv"
msgstr "mythtv ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ http ଡେମନକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:75
msgid "Allow http daemon to connect to zabbix"
msgstr "http ଡେମନକୁ zabbix ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:76
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP."
msgstr ""
"HTTPD ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଏବଂ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ TCP ବ୍ୟବହାର କରି ନେଟୱର୍କ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:77
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network."
msgstr ""
"HTTPD ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଏବଂ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ନେଟୱର୍କ ଉପରେ cobbler ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:78
msgid ""
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network."
msgstr ""
"HTTPD ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଏବଂ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ନେଟୱର୍କ ଉପରେ ତଥ୍ୟାଧାର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:79
msgid "Allow httpd to connect to memcache server"
msgstr "httpd କୁ memcache ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:80
msgid "Allow httpd to act as a relay"
msgstr "ପ୍ରସାରଣ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ httpd କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:81
msgid "Allow http daemon to send mail"
msgstr "ମେଲ ପଠାଇବା ପାଇଁ http ଡେମନକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:82
msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus"
msgstr "Apache କୁ dbus ମାଧ୍ଯମରେ avahi ସର୍ଭିସ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:83
msgid "Allow httpd cgi support"
msgstr "httpd cgi ସହାୟତାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:84
msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port."
msgstr "ftp ପୋର୍ଟରେ ଶୁଣିକରି httpd କୁ FTP ସର୍ଭର ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:85
msgid "Allow httpd to read home directories"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ httpd କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:86
msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack"
msgstr "httpd ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଏବଂ execmem/execstack ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:87
msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown"
msgstr "ସଫଳ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ HTTPD କୁ ପୋର୍ଟ 80 ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:88
msgid "Allow httpd processes to manage IPA content"
msgstr "httpd ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ IPA ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:89
msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind"
msgstr "mod_auth_ntlm_winbind କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ Apache କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:90
msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
msgstr "mod_auth_pam କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ Apache କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:91
msgid "Allow httpd to read user content"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ httpd କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:92
msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger"
msgstr "Apache କୁ stickshift ଧାରାରେ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ, ଯାତ୍ରି ପରିବର୍ତ୍ତେ ନୁହଁ"

#: booleans.py:93
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to server cobbler files."
msgstr "HTTPD ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଏବଂ ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡ଼ିକୁ ସର୍ଭର କବଲର ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରେ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:94
msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits"
msgstr "ଏହାର ଉତ୍ସ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ httpd ଡେମନକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:95
msgid ""
"Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts."
msgstr ""
"HTTPD କୁ SSI ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟକୁ ସମାନ ଡମେନରେ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ ଯେପରିକି ତନ୍ତ୍ର CGI "
"ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ।"

#: booleans.py:96
msgid ""
"Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be "
"labeled public_rw_content_t."
msgstr ""
"apache ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ସର୍ବସାଧାରଣ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। ଡିରେକ୍ଟୋରୀ/ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନିଶ୍ଚିତ "
"ଭାବରେ public_rw_content_t ଆକାରରେ ନାମକରଣ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"

#: booleans.py:97
msgid "Allow Apache to execute tmp content."
msgstr "tmp ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ Apache କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:98
msgid ""
"Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the "
"passphrase for certificates at the terminal."
msgstr ""
"ଟର୍ମିନାଲ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ HTTPD କୁ ଏକତ୍ର କରନ୍ତୁ। ଟର୍ମିନାଲରେ ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଭରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ।"

#: booleans.py:99
msgid "Unify HTTPD handling of all content files."
msgstr "ସମସ୍ତ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର HTTPD ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ଏକତ୍ର କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:100
msgid "Allow httpd to access cifs file systems"
msgstr "httpd କୁ cifs ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ ଅଭିଗମ୍ୟତା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:101
msgid "Allow httpd to access FUSE file systems"
msgstr "ଆପଣ httpd କୁ FUSE ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ ଅଭିଗମ୍ୟତା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:102
msgid "Allow httpd to run gpg"
msgstr "gpg କୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ httpd କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:103
msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
msgstr "httpd କୁ nfs ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ ଅଭିଗମ୍ୟତା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:104
msgid "Allow httpd to access openstack ports"
msgstr "httpd କୁ openstack ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକରେ ଅଭିଗମ୍ୟତା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:105
msgid "Allow httpd to connect to  sasl"
msgstr "sasl ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ httpd କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:106
msgid "Allow Apache to query NS records"
msgstr "Apache କୁ NS ବିବରଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:107
msgid "Determine whether icecast can listen on and connect to any TCP port."
msgstr ""
"icecast ଯେକୌଣସି TCP ପୋର୍ଟରେ ଶୁଣି ପାରିବ ଏବଂ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:108
msgid ""
"Determine whether irc clients can listen on and connect to any unreserved "
"TCP ports."
msgstr ""
"irc କ୍ଲାଏଣ୍ଟମାନେ ଯେକୌଣସି ଅସଂରକ୍ଷିତ TCP ପୋର୍ଟକୁ ଶୁଣିପାରିବେ ଏବଂ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବେ କି ନାହିଁ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:109
msgid ""
"Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any "
"unreserved port."
msgstr ""
"Irssi IRC କ୍ଲାଏଣ୍ଟକୁ ଯେକୌଣସି ସାଧାରଣ  ପୋର୍ଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାକୁ, ଏବଂ କୌଣସି ଅସଂରକ୍ଷିତ "
"ପୋର୍ଟକୁ ବାନ୍ଧିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:110
msgid "Allow confined applications to run with kerberos."
msgstr "ବନ୍ଧିତ ପ୍ରୟୋଗମାନଙ୍କୁ usb ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ କର୍ବୋରସ ସହିତ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:111
msgid "Allow ksmtuned to use cifs/Samba file systems"
msgstr "ksmtuned କୁ cifs/Samba ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:112
msgid "Allow ksmtuned to use nfs file systems"
msgstr "ksmtuned nfs ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:113
msgid "Allow syslogd daemon to send mail"
msgstr "syslogd ଡେମନକୁ ଡାକ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:114
msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals"
msgstr "syslogd ଟର୍ମିନାଲଗୁଡ଼ିକରେ ପଢ଼ିବା/ଲେଖିବା କ୍ଷମତା ଦେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:115
msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console."
msgstr "ଚାଳକକୁ /dev/console ରୁ ତନ୍ତ୍ର ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:116
#, fuzzy
msgid "Allow epylog to send mail"
msgstr "syslogd ଡେମନକୁ ଡାକ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:117
msgid "Allow mailman to access FUSE file systems"
msgstr "mailman କୁ FUSE ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:118
msgid "Determine whether mcelog supports client mode."
msgstr "mcelog କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଧାରାରେ ସହାୟତା କରିଥାଏ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:119
msgid "Determine whether mcelog can execute scripts."
msgstr "mcelog ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:120
msgid "Determine whether mcelog can use all the user ttys."
msgstr "mcelog ସମସ୍ତ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ttys କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:121
msgid "Determine whether mcelog supports server mode."
msgstr "mcelog ସର୍ଭର ଧାରାରେ ସହାୟତା କରିଥାଏ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:122
msgid ""
"Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured "
"by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
msgstr ""
"/proc/sys/kernel/mmap_min_addr ଭାବରେ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇଥିବା ପରି, ଗୋଟିଏ ଠିକଣାର ନିମ୍ନସ୍ତରକୁ "
"mmap କରିବା ପାଇଁ କ୍ଷମତା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:123
msgid "Allow mock to read files in home directories."
msgstr "mock କୁ ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:124
msgid "Allow the mount commands to mount any directory or file."
msgstr "ସ୍ଥାପନ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୌଣସି ଡିରେକ୍ଟୋରୀ କିମ୍ବା ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।"

#: booleans.py:125
msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP."
msgstr "mozilla ପ୍ଲଗଇନ ଡମେନକୁ TCP ବ୍ୟବହାର କରି ନେଟୱର୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:126
msgid "Allow mozilla plugin to support GPS."
msgstr "GPS କୁ ସହାୟତା ଦେବା ପାଇଁ mozilla ପ୍ଲଗଇନକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:127
msgid "Allow mozilla plugin to support spice protocols."
msgstr "spice ପ୍ରଟୋକଲକୁ ସହାୟତା ଦେବା ପାଇଁ mozilla ପ୍ଲଗଇନକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:128
msgid "Allow confined web browsers to read home directory content"
msgstr "ସିମୀତ ୱେବ ବ୍ରାଉଜରମାନଙ୍କୁ ମୂଳ ସ୍ଥାନ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:129
msgid "Determine whether mpd can traverse user home directories."
msgstr "mpd ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଭିତରକୁ ଯାଇପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:130
msgid "Determine whether mpd can use cifs file systems."
msgstr "mpd cifs ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:131
msgid "Determine whether mpd can use nfs file systems."
msgstr "mpd nfs ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:132
msgid "Determine whether mplayer can make its stack executable."
msgstr "mplayer ତାହାର ଷ୍ଟାକକୁ ନିଷ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ୟ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:133
msgid "Allow mysqld to connect to all ports"
msgstr "mysqld କୁ ସମସ୍ତ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:134
msgid "Determine whether Bind can bind tcp socket to http ports."
msgstr "Bind tcp ସକେଟକୁ http ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ବାନ୍ଧିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:135
msgid ""
"Determine whether Bind can write to master zone files. Generally this is "
"used for dynamic DNS or zone transfers."
msgstr ""
"BIND ମୂଖ୍ୟ ଅଞ୍ଚଳ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିବା ପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ। ସାଧାରଣତଃ ଏହାକୁ DNS କିମ୍ବା "
"ଅଞ୍ଚଳ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ।"

#: booleans.py:136
msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS."
msgstr "ଯେକୌଣସି କେବଳ ପଠନୀୟ ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ NFS ମାଧ୍ଯମରେ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:137
msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS."
msgstr "ଯେକୌଣସି ପଠନୀୟ/ଲିଖନୀୟ ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ NFS ମାଧ୍ଯମରେ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:138
msgid ""
"Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
"services.  Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"nfs ସର୍ଭରକୁ ସର୍ବସାଧାରଣ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକରେ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ "
"ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ public_content_rw_t ରେ ନାମକରଣ ହୋଇଥିବ।"

#: booleans.py:139
msgid "Allow system to run with NIS"
msgstr "ତନ୍ତ୍ରକୁ NIS ସହିତ ଚଲାଇବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:140
msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory."
msgstr "ବନ୍ଧିତ ପ୍ରୟୋଗମାନଙ୍କୁ usb ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ nscd ସହଭାଗୀ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବ୍ୟବହାର କରି ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:141
msgid "Allow openshift to lockdown app"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ openshift କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:142
#, fuzzy
msgid "Determine whether openvpn can connect to the TCP network."
msgstr "fenced TCP ନେଟୱର୍କ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:143
msgid "Determine whether openvpn can read generic user home content files."
msgstr ""
"openvpn ସାଧାରଣ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ମୂଖ୍ୟ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:144
#, fuzzy
msgid "Allow openvpn to run unconfined scripts"
msgstr "ଅବନ୍ଧିତ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ samba କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:145
msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP."
msgstr "piranha-lvs ଡମେନକୁ TCP ବ୍ୟବହାର କରି ନେଟୱର୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:146
msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023"
msgstr "polipo କୁ > 1023 ସମସ୍ତ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:147
msgid ""
"Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all "
"unreserved ports."
msgstr ""
"Polipo ଅଧିବେଶନ ଡେମନ tcp ସକେଟଗୁଡ଼ିକୁ ସମସ୍ତ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକରେ ବାନ୍ଧିପାରିବେ କି ନାହିଁ ତାହା "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:148
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the "
"polipo_session_t domain."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କଲେ ତାହା Polipo ଡେମନକୁpolipo_session_t ଡମେନରେ "
"ନିଷ୍ପାଦନ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:149
msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems."
msgstr "cifs ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ polipo ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସୁବିଧା ଅଛି କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:150
msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems."
msgstr "nfs ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରରେ Polipo  ପାଇଁ ପ୍ରବାଶାନୁମତି ଅଛି କି ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:151
msgid "Enable polyinstantiated directory support."
msgstr "polyinstantiated ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ସହାୟତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:152
msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories"
msgstr "postfix_local ଡମେନକୁ mail_spool ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଲିଖନ ଅଧିକାର ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:153
msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery"
msgstr ""
"point-in-time ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିବା ପାଇଁ postgresql କୁ ssh ଏବଂ rsync ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଅନୁମତି "
"ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:154
msgid "Allow transmit client label to foreign database"
msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ନାମପଟିକୁ ଦୂରବର୍ତ୍ତୀ ତଥ୍ୟାଧାରରେ ପରିବହନ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:155
msgid "Allow database admins to execute DML statement"
msgstr "ତଥ୍ୟାଧାର ପ୍ରଶାସକଙ୍କୁ DML ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:156
msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement"
msgstr "ଅନାଧିକୃତ ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ  DDL ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:157
msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems"
msgstr "pppd କୁ କର୍ଣ୍ଣଲ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ କିଛି ମଡେମ ପାଇଁ ଧାରଣ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:158
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସାଧାରଣ ଚାଳକ ପାଇଁ pppd ଚଲାଇବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:159
msgid "Determine whether privoxy can connect to all tcp ports."
msgstr "privoxy ସମସ୍ତ tcp ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:160
msgid ""
"Permit to prosody to bind apache port. Need to be activated to use BOSH."
msgstr ""
"apache ପୋର୍ଟକୁ ବାନ୍ଧିବାକୁ prosody  ପାଇଁ ଥିବା ଅନୁମତି।  BOSH କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ "
"କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

#: booleans.py:161
msgid "Allow Puppet client to manage all file types."
msgstr "Puppet କ୍ଲାଏଣ୍ଟକୁ ସମସ୍ତ ଫାଇଲ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:162
msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database"
msgstr "Puppet ପ୍ରମୂଖକୁ  MySQL ଏବଂ PostgreSQL ତଥ୍ୟାଧାରରେ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:163
msgid "Allow racoon to read shadow"
msgstr "racoon କୁ shadow ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:164
msgid ""
"Allow rsync to modify public files used for public file transfer services.  "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"rsync କୁ ସର୍ବସାଧାରଣ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକରେ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ "
"ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ public_content_rw_t ରେ ନାମକରଣ ହୋଇଥିବ।"

#: booleans.py:165
msgid "Allow rsync to run as a client"
msgstr "rsync କୁ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଭାବରେ ଚଲାଇବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:166
msgid "Allow rsync to export any files/directories read only."
msgstr "rsync କୁ ଯେକୌଣସି କେବଳ ପଠନୀୟ ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:167
msgid "Allow rsync server to manage all files/directories on the system."
msgstr ""
"rsync ସର୍ଭରକୁ ତନ୍ତ୍ରରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:168
msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)"
msgstr "ନୂତନ ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ samba କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ ‍(ଯେପରିକି PAM ମାଧ୍ଯମରେ)"

#: booleans.py:169
msgid ""
"Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
"passwords."
msgstr ""
"samba କୁ ଡମେନ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ, ଚାଳକ, ଶ୍ରେଣୀମାନଙ୍କୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ "
"ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:170
msgid "Allow samba to share users home directories."
msgstr "ଚାଳକର ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ସହଭାଗ କରିବା ପାଇଁ samba କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:171
msgid "Allow samba to share any file/directory read only."
msgstr "samba କୁ କୌଣସି କେବଳ ପଠନୀୟ ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ସହଭାଗ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:172
msgid "Allow samba to share any file/directory read/write."
msgstr "samba କୁ କୌଣସି ପଠନ/ଲିଖନ ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ସହଭାଗ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:173
msgid "Allow samba to act as a portmapper"
msgstr "portmapper ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ samba କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:174
msgid "Allow samba to run unconfined scripts"
msgstr "ଅବନ୍ଧିତ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ samba କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:175
msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes."
msgstr "ntfs/fusefs ଭଲ୍ୟୁମକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ samba କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:176
msgid "Allow samba to export NFS volumes."
msgstr "NFS ଭଲ୍ୟୁମକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ samba କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:177
msgid "Allow sanlock to read/write fuse files"
msgstr "ପଢ଼ିବା/ଲେଖିବା fuse ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରେ sanlock କୁ  ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:178
msgid "Allow sanlock to manage nfs files"
msgstr "sanlock କୁ nfs ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:179
msgid "Allow sanlock to manage cifs files"
msgstr "sanlock କୁ cifs ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:180
msgid "Allow sasl to read shadow"
msgstr "sasl କୁ shadow ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:181
msgid "Allow secadm to exec content"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ secadm କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:182
msgid ""
"disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative "
"user domains."
msgstr ""
"ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ, ଯେପରିକି ନୂତନ ଭୂମିକା, ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣରୁ ପ୍ରଶାସନିକ ଚାଳକ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ।"

#: booleans.py:183
msgid "Disable kernel module loading."
msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ମଡ୍ୟୁଲ ଧାରଣକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:184
msgid ""
"Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting "
"enforcing mode, and changing boolean values.  Set this to true and you have "
"to reboot to set it back."
msgstr ""
"ତନ୍ତ୍ର ଧାରଣ ନିୟମାବଳୀରୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ କି ନାହିଁ, enforcing ଧାରାକୁ ସେଟ କରିଥାଏ କି ନାହିଁ, ଏବଂ "
"ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଥାଏ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୁଲିଆନ।  ଏହାକୁ true ଭାବରେ ସେଟ "
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହାକୁ ଫେରିପାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିବାକୁ ହେବ।"

#: booleans.py:185
msgid "Allow regular users direct dri device access"
msgstr "ସାଧାରଣ ଚାଳକକୁ dri ଉପକରଣ ଚଲାଇବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:186
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their heap memory executable.  Doing "
"this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""
"ଅବନ୍ଧିତ ହିପ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ନିଷ୍ପାଦନଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। ଏହା କରିବା ଖରାପ ଅଟେ। ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଭୁଲ ଭାବରେ "
"ଲିଖିତ ନିଷ୍ପାଦନକୁ ସୂଚାଇଥାଏ, କିନ୍ତୁ କୌଣସି ଆକ୍ରମଣକୁ ସୂଚାଇଥାଏ। ଏହି ନିଷ୍ପାଦନଗୁଡ଼ିକୁ bugzilla ରେ ଖବର "
"କରାଯାଇଥାଏ"

#: booleans.py:187
msgid ""
"Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation "
"that are not labeled textrel_shlib_t"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ବନ୍ଧିତ ନିଷ୍ପାଦନକୁ ଲାଇବ୍ରେରୀଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ  ଯାହାକି ପାଠ୍ୟ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ "
"ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ ତାହା textrel_shlib_t ଭାବରେ ନାମକରଣ ହୋଇନଥାଏ"

#: booleans.py:188
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their stack executable.  This should "
"never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""
"ଅବନ୍ଧିତ ନିଷ୍ପାଦନଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। ଏହା କଦାପି ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇନଥାଏ। ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଭୁଲ ଭାବରେ ଲିଖିତ "
"ନିଷ୍ପାଦନକୁ ସୂଚାଇଥାଏ, କିନ୍ତୁ କୌଣସି ଆକ୍ରମଣକୁ ସୂଚାଇଥାଏ। ଏହି ନିଷ୍ପାଦନଗୁଡ଼ିକୁ bugzilla ରେ ଖବର "
"କରାଯାଇଥାଏ"

#: booleans.py:189
msgid "Allow users to connect to the local mysql server"
msgstr "ଚାଳକକୁ ସ୍ଥାନୀୟ mysql ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:190
msgid ""
"Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute commands."
msgstr ""
"ସିମୀତ ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ ping ଏବଂ traceroute ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:191
msgid "Allow users to connect to PostgreSQL"
msgstr "ଚାଳକକୁ PostgreSQL ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:192
msgid ""
"Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes "
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"
msgstr ""
"ଚାଳକମାନଙ୍କୁ r/w ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ଅନୁଲମ୍ବିତ ଗୁଣଧର୍ମ ନଥାଏ (FAT, "
"CDROM, FLOPPY)"

#: booleans.py:193
msgid "Allow user music sharing"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ସଂଗୀତ ସହଭାଗକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:194
msgid ""
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
"same domain and outside users)  disabling this forces FTP passive mode and "
"may change other protocols."
msgstr ""
"ଚାଳକମାନଙ୍କୁ TCP ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ (ପୋର୍ଟକୁ ଲଗାନ୍ତୁ ଏବଂ ସମାନ ଡମେନରୁ "
"ସଂଯୋଗକୁ ବାହାର ଚାଳକପାଖରୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ) ଏହାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ଫଳରେ FTP ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଧାରାକୁ ଆଣିଥାଏ "
"ଏବଂ ହୁଏତଃ ଅନ୍ୟ ପ୍ରଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଥାଏ।"

#: booleans.py:195
msgid "Allow user  to use ssh chroot environment."
msgstr "ssh chroot ପରିବେଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:196
msgid ""
"Determine whether sftpd can modify public files used for public file "
"transfer services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"sftpd ସର୍ବସାଧାରଣ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକରେ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।ଡିରେକ୍ଟୋରୀ/ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ public_content_rw_t ରେ ନାମକରଣ ହୋଇଥିବ।"

#: booleans.py:197
msgid ""
"Determine whether sftpd-can read and write files in user home directories."
msgstr ""
"sftpd- ବ୍ୟବହାରକାରୀ ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିପାରିବ ଏବଂ ଲେଖିପାରିବ କି ନାହିଁ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:198
msgid ""
"Determine whether sftpd-can login to local users and read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""
"sftpd ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାନୀୟ ଚାଳକରେ ଲଗଇନ କରିବାକୁ ଏବଂ DAC ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ତନ୍ତ୍ରରେ ଥିବା ସମସ୍ତ "
"ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିବା ଏବଂ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ କି ନୁହଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:199
msgid ""
"Determine whether sftpd can read and write files in user ssh home "
"directories."
msgstr ""
"sftpd ଚାଳକର ssh ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିବା ଏବଂ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ କି ନୁହଁ "
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:200
msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port"
msgstr "sge କୁ ଯେକୌଣସି TCP ପୋର୍ଟ ବ୍ୟବହାର କରି ନେଟୱର୍କ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:201
msgid "Allow sge to access nfs file systems."
msgstr "sge କୁ nfs ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ ଅଭିଗମ୍ୟତା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:202
msgid "Determine whether smartmon can support devices on 3ware controllers."
msgstr "smartmon 3ware ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକରେ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସହାୟତା କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:203
msgid ""
"Allow samba to modify public files used for public file transfer services.  "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"samba କୁ ସର୍ବସାଧାରଣ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକରେ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ "
"ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ public_content_rw_t ରେ ନାମକରଣ ହୋଇଥିବ।"

#: booleans.py:204
msgid "Allow user spamassassin clients to use the network."
msgstr "ଚାଳକ spamassassin କ୍ଲାଏଣ୍ଟକୁ ନେଟୱର୍କରେ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:205
msgid "Allow spamd to read/write user home directories."
msgstr "ଚାଳକ ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିବା/ଲେଖିବା ପାଇଁ spamd କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:206
msgid "Determine whether squid can connect to all TCP ports."
msgstr "squid ସମସ୍ତ TCP ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:207
msgid "Determine whether squid can run as a transparent proxy."
msgstr "squid ସ୍ୱଚ୍ଛ ପ୍ରକ୍ସି ଭାବରେ ଚାଲିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:208
msgid ""
"Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home "
"directories"
msgstr ""
"chroot env to ସହିତ ssh କୁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିବା ଏବଂ ଲେଖିବା ପାଇଁ "
"ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:209
msgid "allow host key based authentication"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ କି ଆଧାରିତ ବୈଧିକରଣକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:210
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "ssh ଲଗଇନକୁ sysadm_r:sysadm_t ପରି ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:211
msgid "Allow staff to exec content"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:212
msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains."
msgstr "svirt ଡମେନଗୁଡ଼ିକରେ କର୍ମଚାରୀ ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ନିର୍ମାଣ ଏବଂ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:213
msgid "Allow sysadm to exec content"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ sysadm କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:214
msgid "Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port."
msgstr ""
"ଟେଲିପାଥି ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଯେକୌଣସି ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:215
msgid ""
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port."
msgstr ""
"ଦୂରସଞ୍ଚାର ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଯେକୌଣସି ସାଧାରଣ TCP ପୋର୍ଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:216
msgid "Allow testpolicy to exec content"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ testpolicy କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:217
msgid ""
"Allow tftp to modify public files used for public file transfer services."
msgstr "tftp କୁ ସର୍ବସାଧାରଣ ଫାଇଲ ପରିବହନ ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:218
msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories"
msgstr "ଚାଳକ ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିବା ଏବଂ ଲେଖିବା ପାଇଁ tftp କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:219
msgid "Determine whether tor can bind tcp sockets to all unreserved ports."
msgstr ""
"tor ସମସ୍ତ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକରେ  tcp ସକେଟଗୁଡ଼ିକୁ ବାନ୍ଧିପାରିବେ କି ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:220
msgid "Allow tor to act as a relay"
msgstr "tor କୁ ଏକ ରିଲେ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟକରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:221
msgid ""
"allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when "
"running chrome-sandbox"
msgstr ""
"ଅସୀମିତ ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ chrome-sandbox ଚାଲିଥିବା ସମୟରେ କ୍ରୋମ ସ୍ୟାଣ୍ଡବକ୍ସ ଡମେନଗୁଡ଼ିକରେ "
"ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:222
msgid "Allow a user to login as an unconfined domain"
msgstr "ଅବନ୍ଧିତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକରେ ଲଗଇନ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:223
msgid ""
"Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when "
"running xulrunner plugin-container."
msgstr ""
"ବନ୍ଧନମୁକ୍ତ ଚାଳକମାନଙ୍କୁ Mozilla ପ୍ଲଗଇନ ଡମେନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ "
"ତାହା xulrunner ପ୍ଲଗଇନ-ଧାରକକୁ ଚଲାଇଥାଏ।"

#: booleans.py:224
msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains."
msgstr ""
"ଅଧିକାର ନଥିବା ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ svirt ଡମେନଗୁଡ଼ିକରେ ନିର୍ମାଣ ଏବଂ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:225
msgid "Support ecryptfs home directories"
msgstr "ecryptfs ମୂଳ ସ୍ଥାନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥିନ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:226
msgid "Support fusefs home directories"
msgstr "fusefs ମୂଳ ସ୍ଥାନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥିନ କରନ୍ତୁ"

#: booleans.py:227
msgid "Determine whether to support lpd server."
msgstr "lpd ସର୍ଭରକୁ ସହାୟତା ଦେବେ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:228
msgid "Support NFS home directories"
msgstr "NFS ମୂଳ ସ୍ଥାନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥିନ କରନ୍ତୁ"

#: booleans.py:229
msgid "Support SAMBA home directories"
msgstr "SAMBA ମୂଳ ସ୍ଥାନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥିନ କରନ୍ତୁ"

#: booleans.py:230
msgid "Allow user to exec content"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:231
msgid "Determine whether varnishd can use the full TCP network."
msgstr "varnishd ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ TCP ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:232
msgid ""
"Determine whether attempts by vbetool to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr ""
"vbetool ଦ୍ୱାରା mmap ନିମ୍ନ ସ୍ଥାନରେ ହୋଇଥିବା ପ୍ରୟାସଗୁଡ଼ିକୁ ଅଟକାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:233
#, fuzzy
msgid "Allow virtual processes to run as userdomains"
msgstr "ବନ୍ଧିତ ଆଭାସୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ମିଳିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:234
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports"
msgstr ""
"ବନ୍ଧିତ ଆଭାସୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ କ୍ରମିକ/ସମାନ୍ତରାଳ ଯୋଗାଯୋଗ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:235
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack"
msgstr ""
"ସୀମିତ ଆଭାସୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଏବଂ ଷ୍ଟାକକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:236
msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files"
msgstr "ବନ୍ଧିତ ଆଭାସୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ମିଳିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:237
msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files"
msgstr "ବନ୍ଧିତ ଆଭାସୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ nfs ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:238
msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets"
msgstr "ସୀମିତ ଆଭାସୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ rawip ସକେଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:239
msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files"
msgstr "ବନ୍ଧିତ ଆଭାସୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ cifs ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:240
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock"
msgstr "ସୀମିତ ଆଭାସୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ sanlock ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:241
msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices"
msgstr "ବନ୍ଧିତ ଆଭାସୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ usb ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:242
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver"
msgstr "ବନ୍ଧିତ ଆଭାସୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ xserver ସର୍ଭର ସହିତ ପାରସ୍ପରିକ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:243
msgid "Determine whether webadm can manage generic user files."
msgstr "webadm ସାଧାରଣ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:244
msgid "Determine whether webadm can read generic user files."
msgstr "webadm ସାଧାରଣ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:245
msgid ""
"Determine whether attempts by wine to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr ""
"wine ଦ୍ୱାରା mmap ନିମ୍ନ ସ୍ଥାନରେ ହୋଇଥିବା ପ୍ରୟାସଗୁଡ଼ିକୁ ଅଟକାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:246
msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader"
msgstr "ଆଲେଖିକ ଲଗଇନ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ବୁଟ ଧାରଣକାରୀକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:247
msgid ""
"Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr ""
"ଆଲେଖିକ ଲଗଇନ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ସିଧାସଳଖ sysadm_r:sysadm_t ଭାବରେ ଲଗଇନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:248
msgid ""
"Allow the graphical login program to create files in HOME dirs as xdm_home_t."
msgstr ""
"ଆଲେଖିକ ଲଗଇନ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ HOME dirs ରେ xdm_home_t ଭାବରେ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:249
msgid "Allow xen to manage nfs files"
msgstr "xen କୁ nfs ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:250
msgid ""
"Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated "
"logical volumes for disk images."
msgstr ""
"xend କୁ blktapctrl/tapdisk ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ପାଇଁ ନ୍ୟସ୍ତ ହୋଇଥିବା "
"ଆଭାସୀ ଭଲ୍ୟୁମ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇନଥାଏ।"

#: booleans.py:251
msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb."
msgstr ""
"xend କୁ qemu-dm ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। paravirt ଏବଂ  no vfb ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ ତାହା "
"ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇନଥାଏ।"

#: booleans.py:252
msgid ""
"Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports"
msgstr ""
"xguest ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ଏବଂ apache ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସଂଯୋଗ "
"କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:253
msgid "Allow xguest to exec content"
msgstr "xguest କୁ ବିଷୟବସ୍ତୁ ନିଷ୍ପାଦନ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:254
msgid "Allow xguest users to mount removable media"
msgstr "xguest ଚାଳକମାନଙ୍କୁ କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ ମେଡିଆକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:255
msgid "Allow xguest to use blue tooth devices"
msgstr "xguest ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ବ୍ଲୁଟୁଥ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:256
msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments."
msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟମାନଙ୍କୁ X ସର୍ଭର ସହଭାଗୀ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:257
msgid "Allows XServer to execute writable memory"
msgstr "XServer କୁ ଲିଖନଯୋଗ୍ୟ ସ୍ମୃତିକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:258
msgid "Support X userspace object manager"
msgstr "X userspace ବସ୍ତୁ ପରିଚାଳକ ସମର୍ଥିନ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:259
msgid "Determine whether zabbix can connect to all TCP ports"
msgstr "zabbix ସମସ୍ତ TCP ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: booleans.py:260
#, fuzzy
msgid "Allow zarafa domains to setrlimit/sys_rouserce."
msgstr "ସମସ୍ତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ fips_mode ରେ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:261
msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
msgstr "ଜେବ୍ରା ଡେମନକୁ ଏହାର ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: booleans.py:262
msgid ""
"Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr ""
"ସର୍ବସାଧାରଣ ଫାଇଲ ପରିବହନ ସର୍ଭିସ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ସର୍ବସାଧାରଣ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ  ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ  "
"ZoneMinder କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: booleans.py:263
msgid "Allow ZoneMinder to run su/sudo."
msgstr "ZoneMinder କୁ su/sudo ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:194
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:292
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:296
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr "SELinux ନିତୀ ପାଇଁ ଆଲେଖୀକ ଚାଳକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:299 ../sepolicy/sepolicy.py:345
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr "ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ଥିବା man ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକର ଡମେନ ନାମ(ଗୁଡ଼ିକ)"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:311
#, fuzzy
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ରୁଟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ,  / ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:327
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr "SELinux man ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:330
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ SELinux man ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଥିବା ସ୍ଥାନର ପଥ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:332
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr "man ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ OS ର ନାମ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:334
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ SELinux man ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ HTML man ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:336
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ରୁଟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ,  / ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:338
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:342
msgid "All domains"
msgstr "ସମସ୍ତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:350
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr "SELinux ନିତୀ ନେଟୱର୍କ ସୂଚନା ପ୍ରଶ୍ନ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:355
msgid "list all SELinux port types"
msgstr "ସମସ୍ତ SELinux ପୋର୍ଟ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:358
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr "ପୋର୍ଟ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ SELinux ପ୍ରକାରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:361
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr "ଏହି  SELinux ପ୍ରକାର ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:364
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr "ଏହି ଡମେନ କେଉଁ ପୋର୍ଟ ସହିତ ବାନ୍ଧି ହୋଇପାରିବ ଏବଂ/ଅଥବା ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବ ତାହା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:367
#, fuzzy
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr "ଏହି ଡମେନ କେଉଁ ପୋର୍ଟ ସହିତ ବାନ୍ଧି ହୋଇପାରିବ ଏବଂ/ଅଥବା ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବ ତାହା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr ""
"ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ନିଜ ମଧ୍ଯରେ ଯୋଗାଯୋଗ କରିପାରୁଛନ୍ତି କି ନାହିଁ ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ SELinux ନିତୀକୁ ପଚାରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:385
msgid "Source Domain"
msgstr "ଉତ୍ସ ଡମେନ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:388
msgid "Target Domain"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:407
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr "ବୁଲିଆନଗୁଡ଼ିକର ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ SELinux ନିତୀକୁ ପଚାରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:411
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr "ସମସ୍ତ ବୁଲିଆନ ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:414
msgid "boolean to get description"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା ପାଇବା ପାଇଁ ବୁଲିଆନ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:424
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr ""
"ଉତ୍ସ ପଦ୍ଧତି ଡମେନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପଦ୍ଧତି ଡମେନ ସହିତ କିପରି ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହୋଇଥାଏ ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ "
"SELinux ନିତୀକୁ ପଚାରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:427
msgid "source process domain"
msgstr "ଉତ୍ସ ପଦ୍ଧତି ଡମେନ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:430
msgid "target process domain"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପଦ୍ଧତି ଡମେନ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:472
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr "sepolicy ସୃଷ୍ଟି କରିଥାଏ: ତ୍ରୁଟି: %s ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ଆବଶ୍ୟକ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:477
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr "ଏହି ପ୍ରକାରର ନିତୀ ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଆବଶ୍ୟକ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:488
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr "-t ବିକଳ୍ପକୁ ଏହା ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ବିଧିକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ।"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:493
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr "-d ବିକଳ୍ପକୁ ଏହା ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ବିଧିକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ।"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr "-a ବିକଳ୍ପକୁ ଏହା ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ବିଧିକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ।"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:501
#, fuzzy
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr "-t ବିକଳ୍ପକୁ ଏହା ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ବିଧିକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ।"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:521
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr "SELinux ନିତୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:541
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr "ଆପଣ ପଚାରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:550
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr "SELinux ନିତୀ ମଡ୍ୟୁଲ ନମୁନା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:553
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr "ଆପଣ ବିସ୍ତାର କରୁଥିବା ଡମେନ ପ୍ରକାର ଭରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:556
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ(ମାନଙ୍କୁ) ଭରଣ କରନ୍ତୁ ଯାହାକି ଏହି ଡମେନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେବ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:559
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr "SELinux ନିୟମାବଳୀ(ଗୁଡ଼ିକୁ) ଭରଣ କରନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ପ୍ରଶାସକ ଡମେନ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:562
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr "ଯେଉଁ ଡମେନ(ଗୁଡ଼ିକୁ) ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପ୍ରଶାସକ ଚଲାଇବ ତାହାକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:565
msgid "name of policy to generate"
msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାକୁ ଥିବା ନିତୀର ନାମ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:572
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr "ଯେଉଁ ପଥରେ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା ନିତୀ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:574
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr "ଯେଉଁ ପଥରେ ସିମୀତ ପଦ୍ଧତିଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିବା ଆବଶ୍ଯକ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:575
msgid "Policy types which require a command"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଆବଶ୍ୟକ କରୁଥିବା ନିତୀ ପ୍ରକାର"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:579 ../sepolicy/sepolicy.py:582
#: ../sepolicy/sepolicy.py:585 ../sepolicy/sepolicy.py:588
#: ../sepolicy/sepolicy.py:591 ../sepolicy/sepolicy.py:597
#: ../sepolicy/sepolicy.py:600 ../sepolicy/sepolicy.py:603
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609 ../sepolicy/sepolicy.py:612
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615 ../sepolicy/sepolicy.py:618
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr "'%s' ନିତୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr "'%s' ନିତୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:620
msgid "executable to confine"
msgstr "ସୀମିତ ରଖିବା ପାଇଁ ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:625
msgid "commands"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ SELinux ନିତୀ,  /sys/fs/selinux/policy ରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1135
msgid "all files"
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:96
msgid "regular file"
msgstr "ନିୟମିତ ଫାଇଲ"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:97
msgid "directory"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:98
msgid "character device"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଉପକରଣ"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:99
msgid "block device"
msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣ"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:100
msgid "socket file"
msgstr "ସକେଟ ଫାଇଲ"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:101
msgid "symbolic link"
msgstr "ସାଙ୍କେତିକ ଲିଙ୍କ"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:102
msgid "named pipe"
msgstr "ନାମକରଣ ହୋଇଥିବା ପାଇପ"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:398
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr "କୌଣସି SELinux ନିତୀ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:478
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr ""
"/usr/bin/sepolgen-ifgen କୁ ଚଲାଇ ଆପଣଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନାକୁ ପୁଣି ଦର୍ଶାଇବାକୁ "
"ହେବ"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:724
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr "%s ନିତୀ ଫାଇଲକୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:829
msgid "unknown"
msgstr "ଅଜଣା"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:132
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ସର୍ଭିସ ଡେମନ"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:136
msgid "Existing Domain Type"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡମେନ ପ୍ରକାର"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:137
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଟର୍ମିନାଲ ଲଗଇନ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକା"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ X ୱିଣ୍ଡୋ ଲଗଇନ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକା"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଲଗଇନ୍‌ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକା"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr "ପ୍ରଶାସକ ଲଗଇନ୍‌ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକା"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr "ସୀମିତ ରୁଟ ପ୍ରଶାସକ ଭୂମିକା"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
msgid "Module information for a new type"
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ମଡ୍ୟୁଲ ସୂଚନା"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
msgid "Valid Types:\n"
msgstr "ବୈଧ ପ୍ରକାର:\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀଗୁଡିକ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା 1 ରୁ %d ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଂଖ୍ୟାର ପରିସର ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ବୈଧ ନିତୀ ପ୍ରକାର ଭରଣ କରିବାକୁ ହେବ"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର %s ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ନିତୀ ମଡ୍ୟୁଲ ପାଇଁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ନାମ ଭରଣ କରିବାକୁ ହେବ"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:333
msgid ""
"Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""
"ନାମଟି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ନଥିବା ଏବଂ ସାଂକ୍ଷରିକ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।  \"-n MODULENAME\" "
"ବିକଳ୍ପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:425
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr "ଚାଳକ ଭୂମିକା ପ୍ରକାରଗୁଡିକ ଅନୁମତିପ୍ରାପ୍ତ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ହୋଇପାରିବେ ନାହିଁ।"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:431
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
msgstr "କେବଳ ଡେମନ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ init ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ .."

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:449
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr "use_resolve ଟି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:455
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog ଟି ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr "use_kerberos ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr "manage_krb5_rcache ଟି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:497
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "USER ପ୍ରକାରଗୁଡିକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ ଗୋଟିଏ tmp ପ୍ରକାର ପାଇଥାଏ"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:838
#, fuzzy, python-format
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
msgstr "%s ନିତୀ ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡ଼ିକ ସ୍ଥିତବାନ ଡମେନ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:863
msgid "Type field required"
msgstr "ପ୍ରକାର ସ୍ଥାନ ଆବଶ୍ୟକ"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:876
#, python-format
msgid ""
"You need to define a new type which ends with: \n"
" %s"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ନୂତନ ପ୍ରକାର ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାକୁ ହେବ ଯାହାକି ନିମ୍ନଲିଖିତ ସହିତ ସମାପ୍ତ ହୋଇଥାଏ: \n"
" %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1104
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପରିସୀମିତ ପ୍ରଣାଳୀ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ପଥ ଭରଣ କରିବା ଉଚିତ"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1363
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "ପ୍ରବର୍ତ୍ତନ ଫାଇଲକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1364
msgid "Interface file"
msgstr "ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ଫାଇଲ"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1365
msgid "File Contexts file"
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଫାଇଲ"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1367
msgid "Spec file"
msgstr "ସ୍ପେକ୍‌ ଫାଇଲ"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1368
msgid "Setup Script"
msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ବ୍ୟବସ୍ଥା"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4369
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52
msgid "Select domain"
msgstr "ଡମେନ ବାଛନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
msgid "Advanced Search >>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2306
msgid "File Equivalence"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2316
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "ଚାଳକକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1897
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3802 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2297
msgid "System"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4406
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4499
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4645
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4793
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4934
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5007
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ଚୟନକରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:557
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:702
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1243
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1539
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4579
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4859
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5077
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5474
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:350
msgid ""
"The entry that was entered is incorrect.  Please try again in the "
"ex:/.../... format."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:376
msgid "Retry"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1124
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1372
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5102
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5343
#, fuzzy
msgid "Network Port Definitions"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:476
msgid ""
"Add file Equivilence Mapping.  Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:501
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "ଫାଇଲ ପଥ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:511
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5154
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5395
msgid ""
"Specify a new SELinux user name.  By convention SELinux User names usually "
"end in an _u."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:515
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:528
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4062
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4819
#, fuzzy
msgid "Equivalence Path"
msgstr "ଫାଇଲ ପଥ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:542
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:687
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1228
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1524
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5459
msgid "Save to update"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:582
msgid ""
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path.  "
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
"equivalence path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:639
#, fuzzy
msgid "Add a file"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:656
msgid ""
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
"when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:744
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1471
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3510 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
msgid "Advanced >>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:765
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2305
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2417
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2539
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4539
msgid "Class"
msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:781
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr ""
"ଫାଇଲ\n"
"ପ୍ରକାର"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:795
msgid ""
"Select the file class to which this label will be applied.  Defaults to all "
"classes."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:822
msgid "Make Path Recursive"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:826
msgid ""
"Select Make Path Recursive iff you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:839
msgid "Browse"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:843
#, fuzzy
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
msgstr "samba କୁ କୌଣସି କେବଳ ପଠନୀୟ ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ସହଭାଗ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:887
msgid "Path  "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:898
msgid ""
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
"labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:920
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:947
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:951
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1088
msgid "Analyzing Policy..."
msgstr "ନିତୀକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରୁଅଛି ..."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1141
msgid ""
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1176
msgid ""
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
"confinement."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1205
msgid ""
"Select the SELinux User to assign to this login user.  Login users by "
"default get assigned by the __default__ user."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1268
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this login User.  Defaults to the range for the "
"Selected SELinux User."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1271
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3191
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3312
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5184
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5425
#, fuzzy
msgid "MLS Range"
msgstr "MCS ପରିସର"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1283
msgid ""
"Specify the MLS Range for this user to login in with.  Defaults to the "
"selected SELinux Users MLS Range."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1389
msgid ""
"<operation> Network Port for <selected domain>.  Ports will be created when "
"update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1427
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1457
#, fuzzy
msgid "Port Type"
msgstr "SELinux ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରକାର"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1502
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566
msgid "tcp"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1570
msgid ""
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583
msgid "udp"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1587
msgid ""
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1609
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1706
#, fuzzy
msgid "SELinux Configuration"
msgstr "SELinux ପ୍ରଶାସନ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1742
msgid "Select..."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1791
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2211
msgid "Booleans"
msgstr "ବୁଲିଆନଗୁଡ଼ିକ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1795
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'selected domain'."
msgstr ""
"ବୁଲିଆନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହାକୁ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ପାଇଁ ନିତୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1809
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2596
msgid "Files"
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡିକ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1813
msgid ""
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହାକୁ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1827
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2829
msgid "Network"
msgstr "ନେଟୱର୍କ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1831
msgid ""
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
"to."
msgstr ""
"ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହା ସହିତ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ସଂଯୋଗ ହୋଇପାରିବ କିମ୍ବା ଉତ୍ତର ପାଇ ପାରିବ।"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1845
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3120
msgid "Transitions"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1849
msgid ""
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
"domain'."
msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହାକି 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ'ଭିତରକୁ କିମ୍ବା ବାହାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇପାରିବ।"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1863
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3221
#, fuzzy
msgid "Login Mapping"
msgstr "SELinux ଲଗଇନ ଢାଞ୍ଚାକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1866
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1883
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1900
msgid "Manage the SELinux configuration"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1880
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3343
#, fuzzy
msgid "SELinux Users"
msgstr "SELinux ଚାଳକ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1914
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4015
msgid "Lockdown"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1917
msgid ""
"Lockdown the SELinux System.\n"
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1932
msgid "radiobutton"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2020
msgid "Show Modified Only"
msgstr "କେବଳ ପରିବର୍ତ୍ତିତଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2059
msgid "Mislabeled files exist"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2079
msgid "Show mislabeled files only"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2119
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3243
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can \n"
"allow alternative access control."
msgstr ""
"If-Then-Else ନିୟମଗୁଡ଼ିକ ନିତୀରେ ଲେଖା ହୋଇଛି ଯାହାକି \n"
"ବୈକଳ୍ପିକ ଅଭିଗମ୍ୟତା ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2131
msgid "Enabled"
msgstr "ସକ୍ରିୟ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2251
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2363
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2481
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4512
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4806
msgid "File Path"
msgstr "ଫାଇଲ ପଥ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2287
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2398
#, fuzzy
msgid "SELinux File Type"
msgstr "SELinux ପ୍ରକାର"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2331
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
msgstr "'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' କୁ ଭରଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲ ପଥ।"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332
msgid "Executable Files"
msgstr "ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2447
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
msgstr "'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ଲେଖି ପାରୁଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ।"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448
#, fuzzy
msgid "Writable files"
msgstr "ଲେଖିବା ଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2570
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
msgstr "'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ପାଇଁ ବ୍ଯାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା ଫାଇଲ ପ୍ରକାର।"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571
msgid "Application File Types"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଫାଇଲ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2703
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
msgstr "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ସଂଯୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704
msgid "Outbound"
msgstr "ଯାଉଥିବା"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2803
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
msgstr "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ଉତ୍ତର ପାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804
msgid "Inbound"
msgstr "ଆସୁଥିବା"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2865
#, fuzzy
msgid ""
"Boolean \n"
"Enabled"
msgstr "ବୁଲିଆନ ନାମ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
#, fuzzy
msgid "Boolean name"
msgstr "ବୁଲିଆନ ନାମ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2908
#, fuzzy
msgid "SELinux Application Type"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଫାଇଲ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2929
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
"domain' executes them."
msgstr ""
"ଭିନ୍ନ ଏକ ଡମେନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେଉଥିବା ନିଷ୍ପାଦନଗୁଡ଼ିକ, ଯେତେବେଳେ ଏକ ବଚ୍ଛିତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକତାହାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ "
"କରିଥାଏ।"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2932
#, fuzzy
msgid "Applicaton Transitions From 'select domain'"
msgstr "'ଡମେନ ବାଛନ୍ତୁ' ରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2955
#, fuzzy
msgid ""
"Boolean\n"
"Enabled"
msgstr "ବୁଲିଆନ ନାମ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2971
msgid "Calling Process Domain"
msgstr "ପଦ୍ଧତି ଡମେନକୁ ଡ଼ାକୁଅଛି"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2987
msgid "Executable File"
msgstr "ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3011
msgid ""
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
"selected domains entrypoint."
msgstr ""
"'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' କୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେଉଥିବା ନିଷ୍ପାଦନଗୁଡ଼ିକ, ଯେତେବେଳେ ଏକ ବଚ୍ଛିତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରବେଶ "
"ସ୍ଥାନରେ ନିଷ୍ପାଦନ କରିଥାଏ।"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3012
#, fuzzy
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
msgstr "'ଡମେନ ବାଛନ୍ତୁ' ରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3027
msgid ""
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
"Optionally a file name could be specified for the transition."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3035
#, fuzzy
msgid "SELinux Directory Type"
msgstr "SELinux ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରକାର"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3048
msgid "Destination Class"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3062
#, fuzzy
msgid "SELinux Destination Type"
msgstr "SELinux ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରକାର"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3075
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "ଏକକାଂଶ ନାମ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3097
#, fuzzy
msgid "File Transitions From 'select domain'"
msgstr "'ଡମେନ ବାଛନ୍ତୁ' ରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3296
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5277
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5518
#, fuzzy
msgid "Default Level"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3382
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3455
msgid "Select the system mode for the current session"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3532
#, fuzzy
msgid "System Policy Type:"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ନୀତିର ପ୍ରକାର: "

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3593
#, fuzzy
msgid "<b>System Mode</b>"
msgstr "<b>ଚୟନକରନ୍ତୁ:</b>"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3631
msgid "Import system settings from another machine"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3639
msgid "Import"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3658
msgid "Export system settings to a file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3668
msgid "Export"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3687
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3825
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
msgid "Yes"
msgstr "ହଁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3741
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3843
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3906
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3969 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
msgid "No"
msgstr "ନାଁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3782
msgid "<b>System Configuration</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3829
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3847
msgid ""
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, without SELinux interfering.  Applications started at boot by the "
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
"unconfined if this module is enabled.  Disabling it means all daemons will "
"now be confined.  To disable the unconfined_t user you must first remove "
"unconfined_t from the users/login screens."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3865
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3910
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3973
msgid ""
"An permissive domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them.  "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3928
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
msgid ""
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them.  "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3994
#, fuzzy
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
msgstr "ଅନ୍ୟ କୌଣସି ପଦ୍ଧତିକୁ ptracing କିମ୍ବା ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ କରିବାରୁ ବାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4031
msgid ""
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
"it were under the equivalence path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4087
msgid "Files Equivalence"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4100
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4131
msgid "Delete"
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4147
msgid "Modify"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
msgid "Revert"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
msgid ""
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
"within the current transaction."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4225 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2379
msgid "Update"
msgstr "ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4230
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4278
#, fuzzy
msgid "Applications - Advanced Search"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗର ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତ ଦୃଶ୍ୟ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4331
msgid "Installed"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4383
msgid "Process Types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4424
msgid "More Details"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4754
#, fuzzy
msgid "Delete Modified File Labeling"
msgstr "ଫାଇଲ ନାମପଟିକରଣ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4478
msgid ""
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4525
msgid "SELinux File Label"
msgstr "SELinux ଫାଇଲ ନାମପଟି"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4564
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4714
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4844
#, fuzzy
msgid "Save to Update"
msgstr "ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4604
#, fuzzy
msgid "Delete Modified Ports"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4622
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete.File equivalence labeling will be "
"deleted when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4887
#, fuzzy
msgid "More Types"
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4914
msgid "Types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973
msgid ""
"Review the updates you have made before committing them to the system.  To "
"reset an item, uncheck the checkbox.  All items checked will be updated in "
"the system when you select update."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5036
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5062
msgid "Apply"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5119
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5360
msgid ""
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5144
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5385
#, fuzzy
msgid "SELinux User Name"
msgstr "SELinux ଚାଳକ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5258
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5499
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
"s0-s0:c1023"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5289
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5530
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
"with.  Defaults to s0."
msgstr "ପରିସରଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ଯାହାକୁକି ଏହି ଚାଳକ ପ୍ରଶାସନ କରିବ।"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5293
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5534
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "ସକ୍ରିୟ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
msgid "Advanced <<"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
msgid "Advanced Search <<"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:92
msgid ""
"<small>\n"
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
"- Once the system is working as planned\n"
"  * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:115
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid domain"
msgstr "%s ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନୁହେଁ \n"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:624
msgid "System Status: Disabled"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥିତି: Disabled"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:722
msgid "Help: Start Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:726
#, fuzzy
msgid "Help: Booleans Page"
msgstr "ବୁଲିଆନ ନାମ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:732
#, fuzzy
msgid "Help: Executable Files Page"
msgstr "ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:735
#, fuzzy
msgid "Help: Writable Files Page"
msgstr "ଲେଖିବା ଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:738
#, fuzzy
msgid "Help: Application Types Page"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଫାଇଲ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:743
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:746
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
msgid "Help: Transition from application Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:755
msgid "Help: Transition into application Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
msgid "Help: Transition application file Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762
msgid "Help: Systems Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766
msgid "Help: Lockdown Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770
#, fuzzy
msgid "Help: Login Page"
msgstr "ଲଗଇନ ନାମ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774
#, fuzzy
msgid "Help: SELinux User Page"
msgstr "SELinux ଚାଳକ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
msgid "Help: File Equivalence Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:922 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1211
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1644 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1885
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2698
msgid "More..."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1031
#, python-format
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
msgstr "'%s' ଡମେନରେ ପ୍ରବେଶ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲ ପଥ।"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1032
#, python-format
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
msgstr "ଯେଉଁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରେ '%s' ଡମେନ ଲେଖିପାରିବ।"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1033
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
msgstr "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକରେ '%s' ସଂଯୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1034
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
msgstr "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକରେ '%s' ଉତ୍ତର ପାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1035
#, python-format
msgid "File Types defined for the '%s'."
msgstr "'%s' ପାଇଁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଫାଇଲ ପ୍ରକାର।"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1036
#, python-format
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'%s'."
msgstr "ବୁଲିଆନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହାକୁ '%s' ପାଇଁ ନିତୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ।"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1037
#, python-format
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ସୂଚନାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହାକୁ '%s' ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ।"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1038
#, python-format
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକରେ '%s' ସଂଯୋଗ ହୋଇପାରିବ କିମ୍ବା ଉତ୍ତର ପାଇ ପାରିବ ତାହାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1039
#, fuzzy, python-format
msgid "Application Transitions Into '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1040
#, fuzzy, python-format
msgid "Application Transitions From '%s'"
msgstr "'%s' ରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1041
#, fuzzy, python-format
msgid "File Transitions From '%s'"
msgstr "'%s' ରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1042
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to the '%s', when executing a selected "
"domains entrypoint."
msgstr ""
"'%s' କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇପାରୁଥିବା ନିଷ୍ପାଦନଗୁଡ଼ିକ, ଯେତେବେଳେ ଏକ ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ ନିବେଶ ବିନ୍ଦୁକୁ ନିଷ୍ପାଦନ "
"କରାଯାଏ।"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1043
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the '%s' "
"executes them."
msgstr ""
"ଭିନ୍ନ ଏକ ଡମେନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେଉଥିବା ନିଷ୍ପାଦନଗୁଡ଼ିକ, ଯେତେବେଳେ '%s' ସେଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିଥାଏ।"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1044
#, python-format
msgid "Files by '%s' will transitions to a different label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1045
#, python-format
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ ଯାହାକି '%s' କୁ କିମ୍ବା ସେଥିରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇପାରୁଥିବ।"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1149
msgid "MISSING FILE PATH"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
#, fuzzy
msgid "Boolean section."
msgstr "ବୁଲିଆନଗୁଡ଼ିକ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265
msgid "To disable this transition, go to the "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
msgid "To enable this transition, go to the "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1324
#, fuzzy
msgid "executable"
msgstr "ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1327
#, fuzzy
msgid "writable"
msgstr "ଲେଖିବା ଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1330
#, fuzzy
msgid "application"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1331
#, fuzzy, python-format
msgid "Add new %s file path for '%s' domains."
msgstr "'%s' ଡମେନରେ ପ୍ରବେଶ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲ ପଥ।"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1332
#, python-format
msgid "Delete modified %s file paths for '%s' domain."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1333
#, python-format
msgid ""
"Modify selected modified %s file path for '%s' domain. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1345
msgid "connect"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1348
msgid "listen for inbound connections"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
#, fuzzy, python-format
msgid "Add new port definition to which the '%s' domains is allowed to %s."
msgstr "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ଉତ୍ତର ପାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
msgstr "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ଉତ୍ତର ପାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
msgstr "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ଉତ୍ତର ପାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381
#, fuzzy
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
msgstr "SELinux ଚାଳକ ଢାଞ୍ଚା ଯୋଗକରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382
#, fuzzy
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "SELinux ଚାଳକ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1390
#, fuzzy
msgid "Add new Login Mapping definition."
msgstr "SELinux ଲଗଇନ ଢାଞ୍ଚାକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1391
#, fuzzy
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1392
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1399
msgid "Add new File Equivalence definition."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
msgid ""
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429
#, python-format
msgid "Boolean %s Allow Rules"
msgstr "ବୁଲିଆନ %s ଅନୁମୋଦିତ ନିୟମାବଳୀ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1442
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s.  Ports will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1443
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Network Port for %s"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
#, python-format
msgid ""
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1449 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1500
#, fuzzy, python-format
msgid "Add File Labeling for %s"
msgstr "ଫାଇଲ ନାମପଟିକରଣ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460
#, fuzzy
msgid "Add Login Mapping"
msgstr "SELinux ଲଗଇନ ଢାଞ୍ଚାକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1465
msgid ""
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1466
#, fuzzy
msgid "Add SELinux Users"
msgstr "SELinux ଚାଳକ କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473
msgid ""
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474
#, fuzzy
msgid "Add SELinux File Equivalency"
msgstr "SELinux ଫାଇଲ ନାମପଟି"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1499
#, python-format
msgid ""
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1566
msgid ""
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1567
#, fuzzy
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
msgstr "SELinux ଚାଳକ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣକୁ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1652
#, python-format
msgid ""
"Modify Network Port for %s.  Ports will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1653
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify Network Port for %s"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1866
#, python-format
msgid "The entry '%s' is not a valid path.  Paths must begin with a '/'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1879
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2146
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux name: %s"
msgstr "SELinux ଭୂମିକାଗୁଡିକ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2157
#, python-format
msgid "Add file labeling for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2159
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete file labeling for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ଅପସାରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2161
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify file labeling for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2165
#, fuzzy, python-format
msgid "File path: %s"
msgstr "ଫାଇଲ ପଥ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2168
#, python-format
msgid "File class: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2171 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2195
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux file type: %s"
msgstr "SELinux ଫାଇଲ ନାମପଟି"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2180
#, fuzzy, python-format
msgid "Add ports for %s"
msgstr "ଖରାପ ଶୈଳୀ %s: ଅନୁଲିପି %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2182
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete ports for %s"
msgstr "%s କୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2184
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify ports for %s"
msgstr "%s କୁ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2187
#, fuzzy, python-format
msgid "Network ports: %s"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2190
#, fuzzy, python-format
msgid "Network protocol: %s"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
#, fuzzy
msgid "Add user"
msgstr "ଚାଳକକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
#, fuzzy
msgid "Delete user"
msgstr "ଚାଳକକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2208
#, fuzzy
msgid "Modify user"
msgstr "ଚାଳକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2211
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux User : %s"
msgstr "SELinux ଚାଳକ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216
#, fuzzy, python-format
msgid "Roles: %s"
msgstr "ଭୂମିକା"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2220 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2245
#, fuzzy, python-format
msgid "MLS/MCS Range: %s"
msgstr "MLS/MCS ପରିସର"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
#, fuzzy
msgid "Add login mapping"
msgstr "SELinux ଲଗଇନ ଢାଞ୍ଚାକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2231
#, fuzzy
msgid "Delete login mapping"
msgstr "SELinux ଚାଳକ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2233
#, fuzzy
msgid "Modify login mapping"
msgstr "ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237
#, fuzzy, python-format
msgid "Linux User : %s"
msgstr "SELinux ଚାଳକ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux User: %s"
msgstr "SELinux ଚାଳକ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2254
msgid "Add file equiv labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
msgid "Delete file equiv labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2258
msgid "Modify file equiv labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262
#, fuzzy, python-format
msgid "File path : %s"
msgstr "ଫାଇଲ ପଥ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2266
#, python-format
msgid "Equivalence: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2369
#, python-format
msgid "Run restorecon on %s to change its type from %s to the default %s?"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2381
#, fuzzy
msgid "Update Changes"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2383
#, fuzzy
msgid "Revert Changes"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2556
msgid "System Status: Enforcing"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥିତି: Enforcing"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2558
msgid "System Status: Permissive"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥିତି: Permissive"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2749
#, fuzzy
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot.  Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"SELinux ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅବସ୍ଥାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ହେଲେ ପୁନଃଚାଳନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ.  ଏହା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ.  "
"ଯଦି ଆପଣ ପରେ SELinux କୁ ପଛକୁ ଆଣିବାକୁ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତି, ତେବେ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନଃ ନାମପଟିକରଣ କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ.  ଯଦି ଆପଣ ଦେଖିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ଯେ SELinux ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ସମସ୍ୟା ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି, ଆପଣ "
"ଅନୁମୋଦନ ଅବସ୍ଥାକୁ ଯାଇପାରିବେ ଯାହାକି କେବଳ ତ୍ରୁଟି ଦାଖଲକରିଥାଏ ଏବଂ SELinux ନୀତିକୁ ବାଧ୍ଯ "
"କରିନଥାଏ.  ଅନୁମୋଦନ ଅବସ୍ଥା ପାଇଁ ପୁନଃଚାଳନ କରିବାକୁ ପଡ଼ିନଥାଏ    ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
msgid ""
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
"    *    To apply changes you have made during this session, click No and "
"click Update.\n"
"    *    To leave the application without applying your changes, click Yes.  "
"All changes that you have made during this session will be lost."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
msgid "Loss of data Dialog"
msgstr ""

#~ msgid "SELinux Gui"
#~ msgstr "SELinux Gui"

#~ msgid "Type to search for a process"
#~ msgstr "ଏକ ପଦ୍ଧତି ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ ପ୍ରକାର"

#~ msgid "Modify an existing item"
#~ msgstr "ଏକ ସ୍ଥିତବାନ ବସ୍ତୁକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Delete an existing item"
#~ msgstr "ଏକ ସ୍ଥିତବାନ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Add a new item"
#~ msgstr "ଏକ ନୂତନ ବସ୍ତୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "File path used to enter the above selected process domain."
#~ msgstr "ଉପରଲିଖିତ ବଚ୍ଛିତ ପଦ୍ଧତି ଡମେନକୁ ଭରଣ କରିବାକୁ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲ ପଥ।"

#~ msgid "Files to which the above selected process domain can write."
#~ msgstr "ଉପରଲିଖିତ ପଦ୍ଧତି ଡମେନରେ ଯେଉଁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଲେଖିପାରିବ।"

#~ msgid "File Types defined for the selected domain"
#~ msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଫାଇଲ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ"

#~ msgid "Network Ports to which the selected domain is allowed to connect."
#~ msgstr "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ ସଂଯୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।"

#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"

#~ msgid "Network Ports to which the selected domain is allowed to listen."
#~ msgstr "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ ଉତ୍ତର ପାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।"

#~ msgid "Executable File Type"
#~ msgstr "ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର"

#~ msgid "Transtype"
#~ msgstr "Transtype"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Reset to system default"
#~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Save your changes"
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "GTK Not Available"
#~ msgstr "GTK ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"