# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2006,2011-2013 # Radosław Piliszek <radzio92@yahoo.com>, 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Policycoreutils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-11 14:41+0000\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../run_init/run_init.c:67 msgid "" "USAGE: run_init <script> <args ...>\n" " where: <script> is the name of the init script to run,\n" " <args ...> are the arguments to that script." msgstr "" "UŻYCIE: run_init <skrypt> <parametry...>\n" " gdzie: <skrypt> jest nazwą skryptu inicjowania do wykonania,\n" " a <parametry...> są parametrami dla tego skryptu." #: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1128 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "zainicjowanie PAM się nie powiodło\n" #: ../run_init/run_init.c:139 #, c-format msgid "failed to get account information\n" msgstr "uzyskanie informacji o koncie się nie powiodło\n" #: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366 #, c-format msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n" msgstr "Nie można odnaleźć wpisu w pliku shadow passwd.\n" #: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373 #, c-format msgid "getpass cannot open /dev/tty\n" msgstr "getpass nie może otworzyć /dev/tty\n" #: ../run_init/run_init.c:275 #, c-format msgid "run_init: incorrect password for %s\n" msgstr "run_init: niepoprawne hasło dla %s\n" #: ../run_init/run_init.c:309 #, c-format msgid "Could not open file %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku %s\n" #: ../run_init/run_init.c:336 #, c-format msgid "No context in file %s\n" msgstr "Brak kontekstu w pliku %s\n" #: ../run_init/run_init.c:361 #, c-format msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n" msgstr "run_init może zostać uruchomione tylko na jądrze SELinuksa.\n" #: ../run_init/run_init.c:380 #, c-format msgid "authentication failed.\n" msgstr "uwierzytelnianie się nie powiodło.\n" #: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1270 #, c-format msgid "Could not set exec context to %s.\n" msgstr "Nie można ustawić kontekstu wykonywania dla %s.\n" #: ../audit2allow/audit2allow:232 msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" msgstr "******************** WAŻNE ***********************\n" #: ../audit2allow/audit2allow:233 msgid "To make this policy package active, execute:" msgstr "Aby aktywować ten pakiet polityki należy wykonać:" #: ../semanage/seobject.py:210 msgid "Could not create semanage handle" msgstr "Nie można utworzyć obsługi semanage" #: ../semanage/seobject.py:218 msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." msgstr "" "Polityka SELinuksa nie jest zarządzana lub nie można uzyskać dostępu do " "przechowalni." #: ../semanage/seobject.py:223 msgid "Cannot read policy store." msgstr "Nie można odczytać przechowalni polityki." #: ../semanage/seobject.py:228 msgid "Could not establish semanage connection" msgstr "Nie można nawiązać połączenia semanage" #: ../semanage/seobject.py:233 msgid "Could not test MLS enabled status" msgstr "Nie można sprawdzić stanu włączenia MLS" #: ../semanage/seobject.py:239 ../semanage/seobject.py:254 msgid "Not yet implemented" msgstr "Niezaimplementowane" #: ../semanage/seobject.py:243 msgid "Semanage transaction already in progress" msgstr "Transakcja semanage jest już wykonywana" #: ../semanage/seobject.py:252 msgid "Could not start semanage transaction" msgstr "Nie można uruchomić transakcji semanage" #: ../semanage/seobject.py:264 msgid "Could not commit semanage transaction" msgstr "Nie można wykonać transakcji semanage" #: ../semanage/seobject.py:269 msgid "Semanage transaction not in progress" msgstr "Transakcja semanage nie jest wykonywana" #: ../semanage/seobject.py:281 ../semanage/seobject.py:376 msgid "Could not list SELinux modules" msgstr "Nie można wyświetlić listy modułów SELinuksa" #: ../semanage/seobject.py:300 msgid "Modules Name" msgstr "Nazwa modułu" #: ../semanage/seobject.py:300 ../gui/modulesPage.py:63 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: ../semanage/seobject.py:303 ../gui/statusPage.py:75 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3430 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączony" #: ../semanage/seobject.py:312 #, python-format msgid "Module does not exists %s " msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:322 #, python-format msgid "Could not disable module %s (remove failed)" msgstr "Nie można wyłączyć modułu %s (usunięcie się nie powiodło)" #: ../semanage/seobject.py:333 #, python-format msgid "Could not enable module %s (remove failed)" msgstr "Nie można włączyć modułu %s (usunięcie się nie powiodło)" #: ../semanage/seobject.py:348 #, python-format msgid "Could not remove module %s (remove failed)" msgstr "Nie można usunąć modułu %s (usunięcie się nie powiodło)" #: ../semanage/seobject.py:363 msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'" msgstr "dontaudit wymaga \"on\" lub \"off\"" #: ../semanage/seobject.py:391 msgid "Builtin Permissive Types" msgstr "Wbudowane typy zezwalania" #: ../semanage/seobject.py:401 msgid "Customized Permissive Types" msgstr "Dostosowane typy zezwalania" #: ../semanage/seobject.py:410 msgid "" "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n" "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel patckage.\n" "# yum install policycoreutils-devel\n" "Or similar for your distro." msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:447 #, python-format msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" msgstr "" "Nie można ustawić domeny zezwalania %s (instalacja modułu się nie powiodła)" #: ../semanage/seobject.py:453 #, python-format msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" msgstr "Nie można usunąć domeny zezwalania %s (usunięcie się nie powiodło)" #: ../semanage/seobject.py:488 ../semanage/seobject.py:562 #: ../semanage/seobject.py:608 ../semanage/seobject.py:730 #: ../semanage/seobject.py:760 ../semanage/seobject.py:827 #: ../semanage/seobject.py:884 ../semanage/seobject.py:1144 #: ../semanage/seobject.py:1879 ../semanage/seobject.py:1942 #: ../semanage/seobject.py:1961 ../semanage/seobject.py:2084 #: ../semanage/seobject.py:2135 #, python-format msgid "Could not create a key for %s" msgstr "Nie można utworzyć klucza dla %s" #: ../semanage/seobject.py:492 ../semanage/seobject.py:566 #: ../semanage/seobject.py:612 ../semanage/seobject.py:618 #, python-format msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" msgstr "Nie można sprawdzić, jeśli mapowanie loginu dla %s zostało określone" #: ../semanage/seobject.py:501 #, python-format msgid "Linux Group %s does not exist" msgstr "Grupa linuksowa %s nie istnieje" #: ../semanage/seobject.py:506 #, python-format msgid "Linux User %s does not exist" msgstr "Użytkownik linuksowy %s nie istnieje" #: ../semanage/seobject.py:510 #, python-format msgid "Could not create login mapping for %s" msgstr "Nie można utworzyć mapowania loginu dla %s" #: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:775 #, python-format msgid "Could not set name for %s" msgstr "Nie można ustawić nazwy %s" #: ../semanage/seobject.py:519 ../semanage/seobject.py:785 #, python-format msgid "Could not set MLS range for %s" msgstr "Nie można ustawić zakresu MLS dla %s" #: ../semanage/seobject.py:523 #, python-format msgid "Could not set SELinux user for %s" msgstr "Nie można ustawić użytkownika SELinuksa dla %s" #: ../semanage/seobject.py:527 #, python-format msgid "Could not add login mapping for %s" msgstr "Nie można dodać mapowania loginu do %s" #: ../semanage/seobject.py:545 msgid "Requires seuser or serange" msgstr "Wymagane jest seuser lub serange" #: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:614 #, python-format msgid "Login mapping for %s is not defined" msgstr "Mapowanie loginu dla %s nie zostało określone" #: ../semanage/seobject.py:572 #, python-format msgid "Could not query seuser for %s" msgstr "Nie można odpytać seuser dla %s" #: ../semanage/seobject.py:586 #, python-format msgid "Could not modify login mapping for %s" msgstr "Nie można zmodyfikować mapowania loginu dla %s" #: ../semanage/seobject.py:620 #, python-format msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "Mapowanie loginu dla %s zostało określone w polityce, nie może zostać " "usunięte" #: ../semanage/seobject.py:624 #, python-format msgid "Could not delete login mapping for %s" msgstr "Nie można usunąć mapowania loginu dla %s" #: ../semanage/seobject.py:646 ../semanage/seobject.py:679 #: ../semanage/seobject.py:927 msgid "Could not list login mappings" msgstr "Nie można wyświetlić listę mapowań loginów" #: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719 #: ../gui/system-config-selinux.glade:100 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3155 msgid "Login Name" msgstr "Login" #: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719 #: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982 #: ../gui/system-config-selinux.glade:128 #: ../gui/system-config-selinux.glade:915 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1192 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3173 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3259 msgid "SELinux User" msgstr "Użytkownik SELinuksa" #: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156 #: ../gui/system-config-selinux.glade:943 msgid "MLS/MCS Range" msgstr "Zakres MLS/MCS" #: ../semanage/seobject.py:707 msgid "Service" msgstr "Usługa" #: ../semanage/seobject.py:733 ../semanage/seobject.py:764 #: ../semanage/seobject.py:831 ../semanage/seobject.py:888 #: ../semanage/seobject.py:894 #, python-format msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" msgstr "Nie można sprawdzić, czy użytkownik SELinuksa %s został określony" #: ../semanage/seobject.py:736 ../semanage/seobject.py:837 #: ../semanage/seobject.py:900 #, python-format msgid "Could not query user for %s" msgstr "Nie można odpytać użytkownika dla %s" #: ../semanage/seobject.py:756 #, python-format msgid "You must add at least one role for %s" msgstr "Należy dodać co najmniej jedną rolę dla %s" #: ../semanage/seobject.py:771 #, python-format msgid "Could not create SELinux user for %s" msgstr "Nie można utworzyć użytkownika SELinuksa dla %s" #: ../semanage/seobject.py:780 #, python-format msgid "Could not add role %s for %s" msgstr "Nie można dodać roli %s do %s" #: ../semanage/seobject.py:789 #, python-format msgid "Could not set MLS level for %s" msgstr "Nie można ustawić poziomu MLS dla %s" #: ../semanage/seobject.py:792 #, python-format msgid "Could not add prefix %s for %s" msgstr "Nie można dodać przedrostka %s do %s" #: ../semanage/seobject.py:795 #, python-format msgid "Could not extract key for %s" msgstr "Nie można rozpakować klucza dla %s" #: ../semanage/seobject.py:799 #, python-format msgid "Could not add SELinux user %s" msgstr "Nie można dodać użytkownika SELinuksa %s" #: ../semanage/seobject.py:821 msgid "Requires prefix, roles, level or range" msgstr "Wymagany jest przedrostek, role, poziom lub zakres" #: ../semanage/seobject.py:823 msgid "Requires prefix or roles" msgstr "Wymagany jest przedrostek lub role" #: ../semanage/seobject.py:833 ../semanage/seobject.py:890 #, python-format msgid "SELinux user %s is not defined" msgstr "Użytkownik SELinuksa %s nie został określony" #: ../semanage/seobject.py:862 #, python-format msgid "Could not modify SELinux user %s" msgstr "Nie można zmodyfikować użytkownika SELinuksa %s" #: ../semanage/seobject.py:896 #, python-format msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "Użytkownik SELinuksa %s nie został określony w polityce, nie może zostać " "usunięty" #: ../semanage/seobject.py:907 #, python-format msgid "Could not delete SELinux user %s" msgstr "Nie można usunąć użytkownika SELinuksa %s" #: ../semanage/seobject.py:945 msgid "Could not list SELinux users" msgstr "Nie można wyświetlić listy użytkowników SELinuksa" #: ../semanage/seobject.py:951 #, python-format msgid "Could not list roles for user %s" msgstr "Nie można wyświetlić listy ról dla użytkownika %s" #: ../semanage/seobject.py:976 msgid "Labeling" msgstr "Etykiety" #: ../semanage/seobject.py:976 msgid "MLS/" msgstr "MLS/" #: ../semanage/seobject.py:977 msgid "Prefix" msgstr "Przedrostek" #: ../semanage/seobject.py:977 msgid "MCS Level" msgstr "Poziom MCS" #: ../semanage/seobject.py:977 msgid "MCS Range" msgstr "Zakres MCS" #: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982 #: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5170 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5411 msgid "SELinux Roles" msgstr "Role SELinuksa" #: ../semanage/seobject.py:1002 msgid "Protocol udp or tcp is required" msgstr "Wymagany jest protokół UDP lub TCP" #: ../semanage/seobject.py:1004 msgid "Port is required" msgstr "Wymagany jest port" #: ../semanage/seobject.py:1014 msgid "Invalid Port" msgstr "Nieprawidłowy port" #: ../semanage/seobject.py:1018 #, python-format msgid "Could not create a key for %s/%s" msgstr "Nie można utworzyć klucza %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1029 msgid "Type is required" msgstr "Wymagany jest typ" #: ../semanage/seobject.py:1032 ../semanage/seobject.py:1096 #: ../semanage/seobject.py:1873 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a port type" msgstr "Typ %s jest nieprawidłowy, musi być typem portu" #: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1102 #: ../semanage/seobject.py:1157 ../semanage/seobject.py:1163 #, python-format msgid "Could not check if port %s/%s is defined" msgstr "Nie można sprawdzić, jeśli port %s/%s został określony" #: ../semanage/seobject.py:1042 #, python-format msgid "Port %s/%s already defined" msgstr "Port %s/%s został już określony" #: ../semanage/seobject.py:1046 #, python-format msgid "Could not create port for %s/%s" msgstr "Nie można utworzyć portu dla %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1052 #, python-format msgid "Could not create context for %s/%s" msgstr "Nie można utworzyć kontekstu dla %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1056 #, python-format msgid "Could not set user in port context for %s/%s" msgstr "Nie można ustawić użytkownika w kontekście portu dla %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1060 #, python-format msgid "Could not set role in port context for %s/%s" msgstr "Nie można ustawić roli w kontekście portu dla %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1064 #, python-format msgid "Could not set type in port context for %s/%s" msgstr "Nie można ustawić typu w kontekście portu dla %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1069 #, python-format msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" msgstr "Nie można ustawić pól MLS w kontekście portu dla %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1073 #, python-format msgid "Could not set port context for %s/%s" msgstr "Nie można ustawić kontekstu portu dla %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1077 #, python-format msgid "Could not add port %s/%s" msgstr "Nie można dodać portu %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1367 #: ../semanage/seobject.py:1566 msgid "Requires setype or serange" msgstr "Wymagane jest setype lub serange" #: ../semanage/seobject.py:1093 msgid "Requires setype" msgstr "Wymagane jest setype" #: ../semanage/seobject.py:1104 ../semanage/seobject.py:1159 #, python-format msgid "Port %s/%s is not defined" msgstr "Port %s/%s nie został określony" #: ../semanage/seobject.py:1108 #, python-format msgid "Could not query port %s/%s" msgstr "Nie można odpytać portu %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1119 #, python-format msgid "Could not modify port %s/%s" msgstr "Nie można zmodyfikować portu %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1132 msgid "Could not list the ports" msgstr "Nie można wyświetlić listy portów" #: ../semanage/seobject.py:1148 #, python-format msgid "Could not delete the port %s" msgstr "Nie można usunąć portu %s" #: ../semanage/seobject.py:1165 #, python-format msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Port %s/%s został określony w polityce, nie może zostać usunięty" #: ../semanage/seobject.py:1169 #, python-format msgid "Could not delete port %s/%s" msgstr "Nie można usunąć portu %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1185 ../semanage/seobject.py:1207 msgid "Could not list ports" msgstr "Nie można wyświetlić listy portów" #: ../semanage/seobject.py:1246 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2675 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2773 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4687 msgid "SELinux Port Type" msgstr "Typ portu SELinuksa" #: ../semanage/seobject.py:1246 msgid "Proto" msgstr "Protokół" #: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417 msgid "Port Number" msgstr "Numer portu" #: ../semanage/seobject.py:1270 msgid "Node Address is required" msgstr "Wymagany jest adres węzła" #: ../semanage/seobject.py:1285 msgid "Unknown or missing protocol" msgstr "Nieznany lub brakujący protokół" #: ../semanage/seobject.py:1299 msgid "SELinux node type is required" msgstr "Wymagany jest typ węzła SELinuksa" #: ../semanage/seobject.py:1302 ../semanage/seobject.py:1370 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a node type" msgstr "Typ %s jest nieprawidłowy, musi być typem węzła" #: ../semanage/seobject.py:1306 ../semanage/seobject.py:1374 #: ../semanage/seobject.py:1410 ../semanage/seobject.py:1508 #: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1604 #: ../semanage/seobject.py:1818 #, python-format msgid "Could not create key for %s" msgstr "Nie można utworzyć klucza dla %s" #: ../semanage/seobject.py:1308 ../semanage/seobject.py:1378 #: ../semanage/seobject.py:1414 ../semanage/seobject.py:1420 #, python-format msgid "Could not check if addr %s is defined" msgstr "Nie można sprawdzić, jeśli adres %s został określony" #: ../semanage/seobject.py:1317 #, python-format msgid "Could not create addr for %s" msgstr "Nie można utworzyć adresu dla %s" #: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1524 #: ../semanage/seobject.py:1767 #, python-format msgid "Could not create context for %s" msgstr "Nie można utworzyć kontekstu dla %s" #: ../semanage/seobject.py:1327 #, python-format msgid "Could not set mask for %s" msgstr "Nie można ustawić maski dla %s" #: ../semanage/seobject.py:1331 #, python-format msgid "Could not set user in addr context for %s" msgstr "Nie można ustawić użytkownika w kontekście adresu dla %s" #: ../semanage/seobject.py:1335 #, python-format msgid "Could not set role in addr context for %s" msgstr "Nie można ustawić roli w kontekście adresu dla %s" #: ../semanage/seobject.py:1339 #, python-format msgid "Could not set type in addr context for %s" msgstr "Nie można ustawić typu w kontekście adresu dla %s" #: ../semanage/seobject.py:1344 #, python-format msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" msgstr "Nie można ustawić pól MLS w kontekście adresu dla %s" #: ../semanage/seobject.py:1348 #, python-format msgid "Could not set addr context for %s" msgstr "Nie można ustawić kontekstu adresu dla %s" #: ../semanage/seobject.py:1352 #, python-format msgid "Could not add addr %s" msgstr "Nie można dodać adresu %s" #: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1416 #, python-format msgid "Addr %s is not defined" msgstr "Adresu %s nie został określony" #: ../semanage/seobject.py:1384 #, python-format msgid "Could not query addr %s" msgstr "Nie można odpytać adresu %s" #: ../semanage/seobject.py:1394 #, python-format msgid "Could not modify addr %s" msgstr "Nie można zmodyfikować adresu %s" #: ../semanage/seobject.py:1422 #, python-format msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Adres %s został określony w polityce, nie może zostać usunięty" #: ../semanage/seobject.py:1426 #, python-format msgid "Could not delete addr %s" msgstr "Nie można usunąć adresu %s" #: ../semanage/seobject.py:1438 msgid "Could not deleteall node mappings" msgstr "Nie można usunąć wszystkich mapowań węzłów" #: ../semanage/seobject.py:1452 msgid "Could not list addrs" msgstr "Nie można wyświetlić listy adresów" #: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1811 msgid "SELinux Type is required" msgstr "Wymagany jest typ SELinuksa" #: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1574 #: ../semanage/seobject.py:1608 ../semanage/seobject.py:1614 #, python-format msgid "Could not check if interface %s is defined" msgstr "Nie można sprawdzić, jeśli interfejs %s został określony" #: ../semanage/seobject.py:1519 #, python-format msgid "Could not create interface for %s" msgstr "Nie można utworzyć interfejsu dla %s" #: ../semanage/seobject.py:1528 #, python-format msgid "Could not set user in interface context for %s" msgstr "Nie można ustawić użytkownika w kontekście interfejsu dla %s" #: ../semanage/seobject.py:1532 #, python-format msgid "Could not set role in interface context for %s" msgstr "Nie można ustawić roli w kontekście interfejsu dla %s" #: ../semanage/seobject.py:1536 #, python-format msgid "Could not set type in interface context for %s" msgstr "Nie można ustawić typu w kontekście interfejsu dla %s" #: ../semanage/seobject.py:1541 #, python-format msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" msgstr "Nie można ustawić pól MLS w kontekście interfejsu dla %s" #: ../semanage/seobject.py:1545 #, python-format msgid "Could not set interface context for %s" msgstr "Nie można ustawić kontekstu interfejsu dla %s" #: ../semanage/seobject.py:1549 #, python-format msgid "Could not set message context for %s" msgstr "Nie można ustawić kontekstu komunikatu dla %s" #: ../semanage/seobject.py:1553 #, python-format msgid "Could not add interface %s" msgstr "Nie można dodać interfejsu %s" #: ../semanage/seobject.py:1576 ../semanage/seobject.py:1610 #, python-format msgid "Interface %s is not defined" msgstr "Interfejs %s nie został określony" #: ../semanage/seobject.py:1580 #, python-format msgid "Could not query interface %s" msgstr "Nie można odpytać interfejsu %s" #: ../semanage/seobject.py:1591 #, python-format msgid "Could not modify interface %s" msgstr "Nie można zmodyfikować interfejsu %s" #: ../semanage/seobject.py:1616 #, python-format msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Interfejs %s został określony w polityce, nie może zostać usunięty" #: ../semanage/seobject.py:1620 #, python-format msgid "Could not delete interface %s" msgstr "Nie można usunąć interfejsu %s" #: ../semanage/seobject.py:1632 msgid "Could not delete all interface mappings" msgstr "Nie można usunąć wszystkich mapowań interfejsów" #: ../semanage/seobject.py:1646 msgid "Could not list interfaces" msgstr "Nie można wyświetlić listy interfejsów" #: ../semanage/seobject.py:1671 msgid "SELinux Interface" msgstr "Interfejs SELinuksa" #: ../semanage/seobject.py:1671 ../semanage/seobject.py:2033 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: ../semanage/seobject.py:1738 #, python-format msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1741 #, python-format msgid "Substiture %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1744 #, python-format msgid "Equivalence class for %s already exists" msgstr "Klasa ekwiwalentu dla %s już istnieje" #: ../semanage/seobject.py:1750 #, python-format msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'" msgstr "Plik spec %s jest w konflikcie z regułą ekwiwalentu \"%s %s\"" #: ../semanage/seobject.py:1759 #, python-format msgid "Equivalence class for %s does not exists" msgstr "Klasa ekwiwalentu dla %s nie istnieje" #: ../semanage/seobject.py:1773 #, python-format msgid "Could not set user in file context for %s" msgstr "Nie można ustawić użytkownika w kontekście pliku dla %s" #: ../semanage/seobject.py:1777 #, python-format msgid "Could not set role in file context for %s" msgstr "Nie można ustawić roli w kontekście pliku dla %s" #: ../semanage/seobject.py:1782 ../semanage/seobject.py:1848 #, python-format msgid "Could not set mls fields in file context for %s" msgstr "Nie można ustawić pól MLS w kontekście pliku dla %s" #: ../semanage/seobject.py:1788 msgid "Invalid file specification" msgstr "Nieprawidłowe określenie pliku" #: ../semanage/seobject.py:1790 msgid "File specification can not include spaces" msgstr "Określenie pliku nie może zawierać spacji" #: ../semanage/seobject.py:1795 #, python-format msgid "" "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead" msgstr "" "Plik spec %s jest w konflikcie z regułą ekwiwalentu \"%s %s\"; należy " "spróbować dodać \"%s\" zamiast tego" #: ../semanage/seobject.py:1814 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type" msgstr "Typ %s jest nieprawidłowy, musi być typem pliku lub urządzenia" #: ../semanage/seobject.py:1822 ../semanage/seobject.py:1827 #: ../semanage/seobject.py:1883 ../semanage/seobject.py:1965 #: ../semanage/seobject.py:1969 #, python-format msgid "Could not check if file context for %s is defined" msgstr "Nie można sprawdzić, jeśli kontekst pliku dla %s został określony" #: ../semanage/seobject.py:1835 #, python-format msgid "Could not create file context for %s" msgstr "Nie można utworzyć kontekstu pliki dla %s" #: ../semanage/seobject.py:1843 #, python-format msgid "Could not set type in file context for %s" msgstr "Nie można ustawić typu w kontekście pliku dla %s" #: ../semanage/seobject.py:1851 ../semanage/seobject.py:1911 #: ../semanage/seobject.py:1915 #, python-format msgid "Could not set file context for %s" msgstr "Nie można ustawić kontekstu pliku dla %s" #: ../semanage/seobject.py:1857 #, python-format msgid "Could not add file context for %s" msgstr "Nie można dodać kontekstu pliku dla %s" #: ../semanage/seobject.py:1871 msgid "Requires setype, serange or seuser" msgstr "Wymagane jest setype, serange lub seuser" #: ../semanage/seobject.py:1887 ../semanage/seobject.py:1973 #, python-format msgid "File context for %s is not defined" msgstr "Kontekst pliku dla %s nie został określony" #: ../semanage/seobject.py:1893 #, python-format msgid "Could not query file context for %s" msgstr "Nie można odpytać kontekstu pliku dla %s" #: ../semanage/seobject.py:1919 #, python-format msgid "Could not modify file context for %s" msgstr "Nie można zmodyfikować kontekstu pliku dla %s" #: ../semanage/seobject.py:1932 msgid "Could not list the file contexts" msgstr "Nie można wyświetlić listy kontekstów plików" #: ../semanage/seobject.py:1946 #, python-format msgid "Could not delete the file context %s" msgstr "Nie można usunąć kontekstu pliku %s" #: ../semanage/seobject.py:1971 #, python-format msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "Kontekst pliku dla %s został określony w polityce, nie może zostać usunięty" #: ../semanage/seobject.py:1977 #, python-format msgid "Could not delete file context for %s" msgstr "Nie można usunąć kontekstu pliku dla %s" #: ../semanage/seobject.py:1992 msgid "Could not list file contexts" msgstr "Nie można wyświetlić listy kontekstów plików" #: ../semanage/seobject.py:1996 msgid "Could not list local file contexts" msgstr "Nie można wyświetlić listy lokalnych kontekstów plików" #: ../semanage/seobject.py:2033 msgid "SELinux fcontext" msgstr "fcontext SELinuksa" #: ../semanage/seobject.py:2033 msgid "type" msgstr "typ" #: ../semanage/seobject.py:2046 msgid "" "\n" "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" msgstr "" "\n" "Ekwiwalent fcontext dystrybucji SELinuksa \n" #: ../semanage/seobject.py:2051 msgid "" "\n" "SELinux Local fcontext Equivalence \n" msgstr "" "\n" "Lokalny ekwiwalent fcontext SELinuksa \n" #: ../semanage/seobject.py:2087 ../semanage/seobject.py:2138 #: ../semanage/seobject.py:2144 #, python-format msgid "Could not check if boolean %s is defined" msgstr "Nie można sprawdzić, jeśli wartość logiczna %s została określona" #: ../semanage/seobject.py:2089 ../semanage/seobject.py:2140 #, python-format msgid "Boolean %s is not defined" msgstr "Wartość logiczna %s nie została określona" #: ../semanage/seobject.py:2093 #, python-format msgid "Could not query file context %s" msgstr "Nie można odpytać kontekstu pliku %s" #: ../semanage/seobject.py:2098 #, python-format msgid "You must specify one of the following values: %s" msgstr "Należy podać jedną z poniższych wartości: %s" #: ../semanage/seobject.py:2103 #, python-format msgid "Could not set active value of boolean %s" msgstr "Nie można ustawić aktywnej wartości zmiennej logicznej %s" #: ../semanage/seobject.py:2106 #, python-format msgid "Could not modify boolean %s" msgstr "Nie można zmodyfikować wartości logicznej %s" #: ../semanage/seobject.py:2122 #, python-format msgid "Bad format %s: Record %s" msgstr "Błędny format %s: wpis %s" #: ../semanage/seobject.py:2146 #, python-format msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "Wartość logiczna %s została określona w polityce, nie może zostać usunięta" #: ../semanage/seobject.py:2150 #, python-format msgid "Could not delete boolean %s" msgstr "Nie można usunąć wartości logicznej %s" #: ../semanage/seobject.py:2162 ../semanage/seobject.py:2179 msgid "Could not list booleans" msgstr "Nie można wyświetlić listy wartości logicznych" #: ../semanage/seobject.py:2214 msgid "off" msgstr "wyłączone" #: ../semanage/seobject.py:2214 msgid "on" msgstr "włączone" #: ../semanage/seobject.py:2228 msgid "SELinux boolean" msgstr "Zmienna logiczna SELinuksa" #: ../semanage/seobject.py:2228 msgid "State" msgstr "Stan" #: ../semanage/seobject.py:2228 msgid "Default" msgstr "Domyślnie" #: ../semanage/seobject.py:2228 ../gui/polgen.glade:113 #: ../gui/polgengui.py:274 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2147 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2517 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5021 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../newrole/newrole.c:201 #, c-format msgid "failed to set PAM_TTY\n" msgstr "ustawienie PAM_TTY się nie powiodło\n" #: ../newrole/newrole.c:290 #, c-format msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n" msgstr "newrole: przekroczenie tablicy hashów konfiguracji nazwy usługi\n" #: ../newrole/newrole.c:300 #, c-format msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n" msgstr "newrole: %s: błąd w wierszu %lu.\n" #: ../newrole/newrole.c:439 #, c-format msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n" msgstr "nie można odnaleźć prawidłowego wpisu w pliku passwd.\n" #: ../newrole/newrole.c:450 #, c-format msgid "Out of memory!\n" msgstr "Brak pamięci.\n" #: ../newrole/newrole.c:455 #, c-format msgid "Error! Shell is not valid.\n" msgstr "Błąd. Powłoka jest nieprawidłowa.\n" #: ../newrole/newrole.c:512 #, c-format msgid "Unable to clear environment\n" msgstr "Nie można wyczyścić środowiska\n" #: ../newrole/newrole.c:554 ../newrole/newrole.c:585 ../newrole/newrole.c:616 #, c-format msgid "Error changing uid, aborting.\n" msgstr "Błąd podczas zmieniania UID, przerywanie.\n" #: ../newrole/newrole.c:611 #, c-format msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n" msgstr "Błąd podczas przywracania KEEPCAPS, przerywanie.\n" #: ../newrole/newrole.c:634 #, c-format msgid "Error connecting to audit system.\n" msgstr "Błąd podczas łączenia z systemem audytu.\n" #: ../newrole/newrole.c:640 #, c-format msgid "Error allocating memory.\n" msgstr "Błąd podczas przydzielania pamięci.\n" #: ../newrole/newrole.c:647 #, c-format msgid "Error sending audit message.\n" msgstr "Błąd podczas wysyłania komunikatu audytu.\n" #: ../newrole/newrole.c:691 ../newrole/newrole.c:1063 #, c-format msgid "Could not determine enforcing mode.\n" msgstr "Nie można ustalić trybu wymuszania.\n" #: ../newrole/newrole.c:698 #, c-format msgid "Error! Could not open %s.\n" msgstr "Błąd. Nie można otworzyć %s.\n" #: ../newrole/newrole.c:704 #, c-format msgid "Error! Could not clear O_NONBLOCK on %s\n" msgstr "" #: ../newrole/newrole.c:710 #, c-format msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n" msgstr "" "%s. Nie można uzyskać bieżącego kontekstu dla %s, ponowne nadanie etykiety " "TTY się nie odbędzie.\n" #: ../newrole/newrole.c:720 #, c-format msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n" msgstr "" "%s. Nie można uzyskać nowego kontekstu dla %s, ponowne nadanie etykiety TTY " "się nie odbędzie.\n" #: ../newrole/newrole.c:730 #, c-format msgid "%s! Could not set new context for %s\n" msgstr "%s. Nie można ustawić nowego kontekstu dla %s\n" #: ../newrole/newrole.c:777 #, c-format msgid "%s changed labels.\n" msgstr "%s zmienił etykiety.\n" #: ../newrole/newrole.c:783 #, c-format msgid "Warning! Could not restore context for %s\n" msgstr "Ostrzeżenie. Nie można przywrócić kontekstu dla %s\n" #: ../newrole/newrole.c:840 #, c-format msgid "Error: multiple roles specified\n" msgstr "Błąd: podano wiele ról\n" #: ../newrole/newrole.c:848 #, c-format msgid "Error: multiple types specified\n" msgstr "Błąd: podano wiele typów\n" #: ../newrole/newrole.c:855 #, c-format msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n" msgstr "Opcja -l może zostać użyta z obsługą MLS SELinuksa.\n" #: ../newrole/newrole.c:860 #, c-format msgid "Error: multiple levels specified\n" msgstr "Błąd: podano wiele poziomów\n" #: ../newrole/newrole.c:870 #, c-format msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n" msgstr "Błąd: nie można zmieniać poziomów na niezabezpieczonym terminalu \n" #: ../newrole/newrole.c:896 #, c-format msgid "Couldn't get default type.\n" msgstr "Nie można uzyskać domyślnego typu.\n" #: ../newrole/newrole.c:906 #, c-format msgid "failed to get new context.\n" msgstr "uzyskanie nowego kontekstu się nie powiodło.\n" #: ../newrole/newrole.c:913 #, c-format msgid "failed to set new role %s\n" msgstr "ustawienie nowej roli %s się nie powiodło\n" #: ../newrole/newrole.c:920 #, c-format msgid "failed to set new type %s\n" msgstr "ustawienie nowego typu %s się nie powiodło\n" #: ../newrole/newrole.c:930 #, c-format msgid "failed to build new range with level %s\n" msgstr "zbudowanie nowego zakresu z poziomem %s się nie powiodło\n" #: ../newrole/newrole.c:935 #, c-format msgid "failed to set new range %s\n" msgstr "ustawienie nowego zakresu %s się nie powiodło\n" #: ../newrole/newrole.c:943 #, c-format msgid "failed to convert new context to string\n" msgstr "przekonwertowanie nowego kontekstu na ciąg tekstowy się nie powiodło\n" #: ../newrole/newrole.c:948 #, c-format msgid "%s is not a valid context\n" msgstr "%s nie jest prawidłowym kontekstem\n" #: ../newrole/newrole.c:955 #, c-format msgid "Unable to allocate memory for new_context" msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla new_context" #: ../newrole/newrole.c:981 #, c-format msgid "Unable to obtain empty signal set\n" msgstr "Nie można uzyskać pustego ustawienia sygnału\n" #: ../newrole/newrole.c:989 #, c-format msgid "Unable to set SIGHUP handler\n" msgstr "Nie można ustawić obsługi SIGHUP\n" #: ../newrole/newrole.c:1041 msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n" msgstr "Porzucenie uprawnień przez newrole się nie powiodło\n" #: ../newrole/newrole.c:1057 #, c-format msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n" msgstr "newrole może zostać użyte tylko na jądrze SELinuksa.\n" #: ../newrole/newrole.c:1074 #, c-format msgid "failed to get old_context.\n" msgstr "uzyskanie old_context się nie powiodło.\n" #: ../newrole/newrole.c:1081 #, c-format msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n" msgstr "Ostrzeżenie. Nie można pobrać informacji o TTY.\n" #: ../newrole/newrole.c:1102 #, c-format msgid "error on reading PAM service configuration.\n" msgstr "błąd podczas odczytywania konfiguracji usługi PAM.\n" #: ../newrole/newrole.c:1137 #, c-format msgid "newrole: incorrect password for %s\n" msgstr "newrole: niepoprawne hasło dla %s\n" #: ../newrole/newrole.c:1164 #, c-format msgid "newrole: failure forking: %s" msgstr "newrole: rozgałęzienie się nie powiodło: %s" #: ../newrole/newrole.c:1167 ../newrole/newrole.c:1190 #, c-format msgid "Unable to restore tty label...\n" msgstr "Nie można przywrócić etykiety TTY...\n" #: ../newrole/newrole.c:1169 ../newrole/newrole.c:1196 #, c-format msgid "Failed to close tty properly\n" msgstr "Poprawne zamknięcie TTY się nie powiodło\n" #: ../newrole/newrole.c:1228 #, c-format msgid "Could not close descriptors.\n" msgstr "Nie można zamknąć deskryptorów.\n" #: ../newrole/newrole.c:1263 #, c-format msgid "Error allocating shell's argv0.\n" msgstr "Błąd podczas przydzielania argv0 powłoki.\n" #: ../newrole/newrole.c:1285 #, c-format msgid "Failed to send audit message" msgstr "" #: ../newrole/newrole.c:1293 #, c-format msgid "Failed to transition to namespace\n" msgstr "" #: ../newrole/newrole.c:1299 #, c-format msgid "Failed to drop capabilities %m\n" msgstr "" #: ../newrole/newrole.c:1304 #, c-format msgid "Unable to restore the environment, aborting\n" msgstr "Nie można przywrócić środowiska, przerywanie\n" #: ../newrole/newrole.c:1315 msgid "failed to exec shell\n" msgstr "wykonanie powłoki się nie powiodło\n" #: ../load_policy/load_policy.c:22 #, c-format msgid "usage: %s [-qi]\n" msgstr "użycie: %s [-qi]\n" #: ../load_policy/load_policy.c:71 #, c-format msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n" msgstr "%s: polityka została już wczytana i zażądano początkowego wczytania\n" #: ../load_policy/load_policy.c:80 #, c-format msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n" msgstr "%s: nie można wczytać zażądanej polityki i trybu wymuszania: %s\n" #: ../load_policy/load_policy.c:90 #, c-format msgid "%s: Can't load policy: %s\n" msgstr "%s: nie można wczytać polityki: %s\n" #: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169 msgid "Requires at least one category" msgstr "Wymagana jest co najmniej jedna kategoria" #: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183 #, c-format msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" msgstr "Nie można zmodyfikować poziomów czułości używając \"+\" na %s" #: ../scripts/chcat:110 #, c-format msgid "%s is already in %s" msgstr "%s jest już w %s" #: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198 #, c-format msgid "%s is not in %s" msgstr "%s nie jest w %s" #: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272 msgid "Can not combine +/- with other types of categories" msgstr "Nie można łączyć +/- z innymi typami kategorii" #: ../scripts/chcat:319 msgid "Can not have multiple sensitivities" msgstr "Nie można posiadać wielu czułości" #: ../scripts/chcat:325 #, c-format msgid "Usage %s CATEGORY File ..." msgstr "Użycie %s KATEGORIA Plik ..." #: ../scripts/chcat:326 #, c-format msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." msgstr "Użycie %s -l KATEGORIA użytkownik ..." #: ../scripts/chcat:327 #, c-format msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..." msgstr "Użycie %s [[+|-]KATEGORIA],...]q Plik ..." #: ../scripts/chcat:328 #, c-format msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..." msgstr "Użycie %s -l [[+|-]KATEGORIA],...]q użytkownik ..." #: ../scripts/chcat:329 #, c-format msgid "Usage %s -d File ..." msgstr "Użycie %s -d Plik ..." #: ../scripts/chcat:330 #, c-format msgid "Usage %s -l -d user ..." msgstr "Użycie %s -l -d użytkownik ..." #: ../scripts/chcat:331 #, c-format msgid "Usage %s -L" msgstr "Użycie %s -L" #: ../scripts/chcat:332 #, c-format msgid "Usage %s -L -l user" msgstr "Użycie %s -L -l użytkownik" #: ../scripts/chcat:333 msgid "Use -- to end option list. For example" msgstr "Należy użyć --, aby zakończyć listę opcji. Na przykład" #: ../scripts/chcat:334 msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /dokumenty/businessplan.odt" #: ../scripts/chcat:335 msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" msgstr "chcat -l +CompanyConfidential jużytkownik" #: ../scripts/chcat:399 #, c-format msgid "Options Error %s " msgstr "Błąd opcji %s " #: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706 msgid "Boolean" msgstr "Zmienna logiczna" #: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162 msgid "all" msgstr "wszystko" #: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1615 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1820 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2437 msgid "Customized" msgstr "Dostosowane" #: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911 msgid "File Labeling" msgstr "Etykiety plików" #: ../gui/fcontextPage.py:74 msgid "" "File\n" "Specification" msgstr "" "Określenie\n" "pliku" #: ../gui/fcontextPage.py:81 msgid "" "Selinux\n" "File Type" msgstr "" "Typ pliku\n" "SELinuksa" #: ../gui/fcontextPage.py:88 msgid "" "File\n" "Type" msgstr "" "Typ\n" "pliku" #: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098 msgid "User Mapping" msgstr "Mapowanie użytkownika" #: ../gui/loginsPage.py:52 msgid "" "Login\n" "Name" msgstr "" "Login\n" " " #: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50 msgid "" "SELinux\n" "User" msgstr "" "Użytkownik\n" "SELinuksa" #: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55 msgid "" "MLS/\n" "MCS Range" msgstr "" "Zakres MLS/\n" "MCS" #: ../gui/loginsPage.py:133 #, python-format msgid "Login '%s' is required" msgstr "Login \"%s\" jest wymagany" #: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753 msgid "Policy Module" msgstr "Moduł polityki" #: ../gui/modulesPage.py:58 msgid "Module Name" msgstr "Nazwa modułu" #: ../gui/modulesPage.py:135 msgid "Disable Audit" msgstr "Wyłącz audytowanie" #: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662 msgid "Enable Audit" msgstr "Włącz audytowanie" #: ../gui/modulesPage.py:163 msgid "Load Policy Module" msgstr "Wczytaj moduł polityki" #: ../gui/polgen.glade:9 msgid "Red Hat 2007" msgstr "Red Hat 2007" #: ../gui/polgen.glade:11 msgid "GPL" msgstr "GPL" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17 msgid "translator-credits" msgstr "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2006" #: ../gui/polgen.glade:34 msgid "Add Booleans Dialog" msgstr "Dodanie okna dialogowego zmiennej logicznej" #: ../gui/polgen.glade:101 msgid "Boolean Name" msgstr "Nazwa zmiennej logicznej" #: ../gui/polgen.glade:230 msgid "SELinux Policy Generation Tool" msgstr "Narzędzie tworzenia polityki SELinuksa" #: ../gui/polgen.glade:251 msgid "" "<b>Select the policy type for the application or user role you want to " "confine:</b>" msgstr "<b>Wybór typu roli aplikacji lub użytkownika do ograniczenia:</b>" #: ../gui/polgen.glade:284 msgid "<b>Applications</b>" msgstr "<b>Aplikacje</b>" #: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:130 msgid "Standard Init Daemon" msgstr "Standardowy demon inicjowania" #: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336 msgid "" "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " "requires a script in /etc/rc.d/init.d" msgstr "" "Standardowe demony inicjowania to demony włączane podczas uruchamiania przez " "skrypty inicjacyjne. Zwykle wymagają skryptu w /etc/rc.d/init.d" #: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:131 msgid "DBUS System Daemon" msgstr "Systemowy demon D-Bus" #: ../gui/polgen.glade:349 msgid "Internet Services Daemon (inetd)" msgstr "Demon usług internetowych (inetd)" #: ../gui/polgen.glade:353 msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" msgstr "Demony usług internetowych to demony uruchamiane przez xinetd" #: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:133 msgid "Web Application/Script (CGI)" msgstr "Aplikacje/skrypty WWW (CGI)" #: ../gui/polgen.glade:370 msgid "" "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" msgstr "" "Skrypty CGI aplikacji/skryptów WWW (CGI) uruchamiane przez serwer WWW " "(Apache)" #: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:135 msgid "User Application" msgstr "Aplikacja użytkownika" #: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404 msgid "" "User Application are any application that you would like to confine that is " "started by a user" msgstr "" "Aplikacje użytkownika to wszystkie ograniczane aplikacje, które są " "uruchamiane przez użytkowników" #: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:134 msgid "Sandbox" msgstr "Piaskownica" #: ../gui/polgen.glade:446 msgid "<b>Login Users</b>" msgstr "<b>Logowani użytkownicy</b>" #: ../gui/polgen.glade:478 msgid "Existing User Roles" msgstr "Istniejące role użytkowników" #: ../gui/polgen.glade:482 msgid "Modify an existing login user record." msgstr "Zmodyfikuj istniejący wpis logowania użytkownika." #: ../gui/polgen.glade:495 msgid "Minimal Terminal User Role" msgstr "Minimalna rola użytkownika terminala" #: ../gui/polgen.glade:499 msgid "" "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " "default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." msgstr "" "Ten użytkownik będzie logował się do komputera tylko przez terminal lub " "zdalne logowanie. Domyślnie ten użytkownik nie będzie posiadał setuid, " "sieci, su ani sudo." #: ../gui/polgen.glade:512 msgid "Minimal X Windows User Role" msgstr "Minimalna rola użytkownika X Window" #: ../gui/polgen.glade:516 msgid "" "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " "will have no setuid, no networking, no sudo, no su" msgstr "" "Ten użytkownik może logować się do komputera przez X Window lub terminal. " "Domyślnie ten użytkownik nie będzie posiadał setuid, sieci, sudo ani su" #: ../gui/polgen.glade:529 msgid "User Role" msgstr "Rola użytkownika" #: ../gui/polgen.glade:533 msgid "" "User with full networking, no setuid applications without transition, no " "sudo, no su." msgstr "" "Użytkownik z pełną siecią, brakiem aplikacji setuid bez przemiany, sudo i su" #: ../gui/polgen.glade:546 msgid "Admin User Role" msgstr "Rola użytkownika administratora" #: ../gui/polgen.glade:550 msgid "" "User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " "can sudo to Root Administration Roles" msgstr "" "Użytkownik z pełną siecią, brakiem aplikacji setuid bez przemiany i su, może " "używać sudo dla ról administratorów root" #: ../gui/polgen.glade:592 msgid "<b>Root Users</b>" msgstr "<b>Użytkownicy root</b>" #: ../gui/polgen.glade:623 msgid "Root Admin User Role" msgstr "Rola użytkownika administratora root" #: ../gui/polgen.glade:627 msgid "" "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " "the machine while running as root. This user will not be able to login to " "the system directly." msgstr "" "Należy wybrać rolę użytkownika administratora root, jeśli ten użytkownik " "będzie używany do administrowania komputerem podczas uruchamiania jako root. " "Ten użytkownik nie będzie mógł zalogować się bezpośrednio do systemu." #: ../gui/polgen.glade:705 msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>" msgstr "<b>Nazwa roli aplikacji lub użytkownika do ograniczenia:</b>" #: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:272 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2182 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../gui/polgen.glade:739 msgid "Enter complete path for executable to be confined." msgstr "Pełna ścieżka do ograniczanego pliku wykonywalnego." #: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361 msgid "..." msgstr "..." #: ../gui/polgen.glade:776 msgid "Enter unique name for the confined application or user role." msgstr "Unikalna nazwa dla roli ograniczanego aplikacji lub użytkownika." #: ../gui/polgen.glade:794 msgid "Executable" msgstr "Plik wykonywalny" #: ../gui/polgen.glade:808 msgid "Init script" msgstr "Skrypt inicjowania" #: ../gui/polgen.glade:821 msgid "" "Enter complete path to init script used to start the confined application." msgstr "" "Pełna ścieżka do skryptu inicjowania używanego do uruchamiania ograniczanej " "aplikacji." #: ../gui/polgen.glade:887 msgid "<b>Select existing role to modify:</b>" msgstr "<b>Wybór istniejącej roli do zmodyfikowania:</b>" #: ../gui/polgen.glade:908 msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain." msgstr "Wybór roli użytkownika, które przemienić do domeny %s." #: ../gui/polgen.glade:928 msgid "role tab" msgstr "karta roli" #: ../gui/polgen.glade:945 msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>" msgstr "<b>Wybór ról, do których przemienić %s:</b>" #: ../gui/polgen.glade:963 msgid "Select applications domains that %s will transition to." msgstr "Wybór domen aplikacji, do których przemienić %s." #: ../gui/polgen.glade:983 msgid "" "transition \n" "role tab" msgstr "" "przejście \n" "karta roli" #: ../gui/polgen.glade:1001 msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>" msgstr "<b>Wybór ról użytkownika, do których przemienić %s:</b>" #: ../gui/polgen.glade:1019 msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains." msgstr "Wybór ról użytkownika, które przemienić do tych domen aplikacji." #: ../gui/polgen.glade:1056 msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>" msgstr "<b>Wybór domen, którymi %s będzie administrował:</b>" #: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129 msgid "Select the domains that you would like this user administer." msgstr "Wybór domen, które ten użytkownik ma administrować." #: ../gui/polgen.glade:1111 msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>" msgstr "<b>Wybór dodatkowych ról dla %s:</b>" #: ../gui/polgen.glade:1166 msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>" msgstr "<b>Porty sieciowe, do których %s dowiązuje:</b>" #: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557 msgid "<b>TCP Ports</b>" msgstr "<b>Porty TCP</b>" #: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589 #: ../gui/polgen.glade:1698 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4314 msgid "All" msgstr "Wszystko" #: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394 msgid "Allows %s to bind to any udp port" msgstr "Umożliwia %s dowiązywanie do dowolnego portu UDP" #: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407 msgid "600-1024" msgstr "600-1024" #: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411 msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" msgstr "" "Umożliwia %s wywoływanie bindresvport z wartością 0. Dowiązywanie do portów " "600-1024" #: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424 msgid "Unreserved Ports (>1024)" msgstr "Niezastrzeżone porty (powyżej 1024)" #: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428 msgid "" "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " "to. Example: 612, 650-660" msgstr "" "Lista portów lub zakresów portów UDP oddzielonych przecinkami, do których %s " "może dowiązywać. Przykład: 612, 650-660" #: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609 #: ../gui/polgen.glade:1718 msgid "Select Ports" msgstr "Wybór portów" #: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469 msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" msgstr "Umożliwia %s dowiązywanie do dowolnego portu UDP > 1024" #: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666 msgid "<b>UDP Ports</b>" msgstr "<b>Porty UDP</b>" #: ../gui/polgen.glade:1519 msgid "" "Network\n" "Bind tab" msgstr "" "Sieć\n" "Karta dowiązywania" #: ../gui/polgen.glade:1537 msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>" msgstr "<b>Wybór portów sieciowych, do których %s może się łączyć:</b>" #: ../gui/polgen.glade:1593 msgid "Allows %s to connect to any tcp port" msgstr "Umożliwia %s łączenie z dowolnym portem TCP" #: ../gui/polgen.glade:1622 msgid "" "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " "connects to. Example: 612, 650-660" msgstr "" "Lista portów lub zakresów portów TCP oddzielonych przecinkami, z którymi %s " "może się łączyć. Przykład: 612, 650-660" #: ../gui/polgen.glade:1702 msgid "Allows %s to connect to any udp port" msgstr "Umożliwia %s łączenie z dowolnym portem UDP" #: ../gui/polgen.glade:1731 msgid "" "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " "connects to. Example: 612, 650-660" msgstr "" "Lista portów lub zakresów portów UDP oddzielonych przecinkami, z którymi %s " "może się łączyć. Przykład: 612, 650-660" #: ../gui/polgen.glade:1792 msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>" msgstr "<b>Wybór wspólnych cech aplikacji dla %s:</b>" #: ../gui/polgen.glade:1809 msgid "Writes syslog messages\t" msgstr "Zapisuje komunikaty syslog\t" #: ../gui/polgen.glade:1824 msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" msgstr "Tworzy/manipuluje plikami tymczasowymi w /tmp" #: ../gui/polgen.glade:1839 msgid "Uses Pam for authentication" msgstr "Używa PAM do uwierzytelniania" #: ../gui/polgen.glade:1854 msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" msgstr "Używa wywołań nsswitch lub getpw*" #: ../gui/polgen.glade:1869 msgid "Uses dbus" msgstr "Używa D-Bus" #: ../gui/polgen.glade:1884 msgid "Sends audit messages" msgstr "Wysyła komunikaty audytu" #: ../gui/polgen.glade:1899 msgid "Interacts with the terminal" msgstr "Używa terminala" #: ../gui/polgen.glade:1914 msgid "Sends email" msgstr "Wysyła e-maile" #: ../gui/polgen.glade:1961 msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>" msgstr "<b>Dodanie plików/katalogów, którymi %s zarządza</b>" #: ../gui/polgen.glade:2122 msgid "" "Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " "Files ..." msgstr "" "Dodanie plików/katalogów, którymi %s \"zarządza\". Pliki PID, pliki " "dziennika, pliki /var/lib..." #: ../gui/polgen.glade:2166 msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>" msgstr "<b>Dodanie zmiennych logicznych z polityki %s:</b>" #: ../gui/polgen.glade:2274 msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" msgstr "Dodanie/usunięcie zmiennych logicznych używanych przez domenę %s" #: ../gui/polgen.glade:2316 msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>" msgstr "<b>Który katalog utworzyć dla polityki %s?</b>" #: ../gui/polgen.glade:2334 msgid "Policy Directory" msgstr "Katalog polityki" #: ../gui/polgengui.py:282 msgid "Role" msgstr "Rola" #: ../gui/polgengui.py:289 msgid "Existing_User" msgstr "Istniejący_użytkownik" #: ../gui/polgengui.py:303 ../gui/polgengui.py:311 ../gui/polgengui.py:325 msgid "Application" msgstr "Aplikacja" #: ../gui/polgengui.py:370 #, python-format msgid "%s must be a directory" msgstr "%s musi być katalogiem" #: ../gui/polgengui.py:430 ../gui/polgengui.py:711 msgid "You must select a user" msgstr "Należy wybrać użytkownika" #: ../gui/polgengui.py:560 msgid "Select executable file to be confined." msgstr "Wybór ograniczanego pliku wykonywalnego." #: ../gui/polgengui.py:571 msgid "Select init script file to be confined." msgstr "Wybór ograniczanego pliku skryptu inicjowania." #: ../gui/polgengui.py:581 msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" msgstr "Wybór plików, które ograniczana aplikacja tworzy lub zapisuje" #: ../gui/polgengui.py:588 msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" msgstr "" "Wybór katalogów, które ograniczana aplikacja posiada lub do nich zapisuje" #: ../gui/polgengui.py:650 msgid "Select directory to generate policy files in" msgstr "Wybór katalogu, w którym utworzyć pliki polityki" #: ../gui/polgengui.py:667 #, python-format msgid "" "Type %s_t already defined in current policy.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Typ %s_t został już określony w bieżącej polityce.\n" "Kontynuować?" #: ../gui/polgengui.py:667 ../gui/polgengui.py:671 msgid "Verify Name" msgstr "Sprawdź nazwę" #: ../gui/polgengui.py:671 #, python-format msgid "" "Module %s.pp already loaded in current policy.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Moduł %s.pp został już wczytany w bieżącej polityce.\n" "Kontynuować?" #: ../gui/polgengui.py:717 msgid "" "You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." msgstr "Należy dodać nazwę składającą się z liter i liczb, bez spacji." #: ../gui/polgengui.py:731 msgid "You must enter a executable" msgstr "Należy podać plik wykonywalny" #: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180 msgid "Configue SELinux" msgstr "Skonfiguruj SELinuksa" #: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528 msgid "Network Port" msgstr "Port sieciowy" #: ../gui/portsPage.py:85 msgid "" "SELinux Port\n" "Type" msgstr "" "Typ portu\n" "SELinuksa" #: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1443 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2657 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2755 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672 msgid "Protocol" msgstr "Protokół" #: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479 msgid "" "MLS/MCS\n" "Level" msgstr "" "Poziom\n" "MLS/MCS" #: ../gui/portsPage.py:101 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2638 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2737 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4658 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../gui/portsPage.py:207 #, python-format msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " msgstr "Numer portu \"%s\" jest nieprawidłowy. 0 < NUMER_PORTU < 65536 " #: ../gui/portsPage.py:252 msgid "List View" msgstr "Widok listy" #: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419 msgid "Group View" msgstr "Widok grupy" #: ../gui/semanagePage.py:126 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" msgstr "Na pewno usunąć %s \"%s\"?" #: ../gui/semanagePage.py:126 #, python-format msgid "Delete %s" msgstr "Usuń %s" #: ../gui/semanagePage.py:134 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Dodaj %s" #: ../gui/semanagePage.py:148 #, python-format msgid "Modify %s" msgstr "Modyfikuj %s" #: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3486 msgid "Permissive" msgstr "Zezwalanie" #: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3394 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3468 msgid "Enforcing" msgstr "Wymuszanie" #: ../gui/statusPage.py:94 msgid "Status" msgstr "Stan" #: ../gui/statusPage.py:133 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2619 msgid "" "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "Zmienianie typu polityki spowoduje ponowne nadanie etykiet całemu systemowy " "plików podczas następnego uruchamiania. Ponowne nadawanie etykiet zajmuje " "dużo czasu, w zależności od rozmiaru systemu plików. Kontynuować?" #: ../gui/statusPage.py:147 msgid "" "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " "wish to continue?" msgstr "" "Zmienianie SELinuksa na wyłączony wymaga ponownego uruchomienia. Nie jest to " "zalecane. Jeśli później SELinux zostanie ponownie włączony, to system będzie " "wymagał ponownego nadania etykiet. można przejść do trybu zezwalania, który " "będzie tylko zapisywał błędy do dziennika i nie wymuszał polityki SELinuksa, " "by zobaczyć, czy SELinux powoduje problem z systemem. Tryb zezwalania nie " "wymaga ponownego uruchomienia. Kontynuować?" #: ../gui/statusPage.py:152 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2753 msgid "" "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "Zmienianie SELinuksa na włączony spowoduje ponowne nadanie etykiet całemu " "systemowy plików podczas następnego uruchamiania. Ponowne nadawanie etykiet " "zajmuje dużo czasu, w zależności od rozmiaru systemu plików. Kontynuować?" #: ../gui/system-config-selinux.glade:11 msgid "system-config-selinux" msgstr "system-config-selinux" #: ../gui/system-config-selinux.glade:12 msgid "" "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" msgstr "" "Copyright (c) 2006 Red Hat, Inc.\n" "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" #: ../gui/system-config-selinux.glade:22 #: ../gui/system-config-selinux.glade:544 msgid "Add SELinux Login Mapping" msgstr "Dodanie mapowania loginu SELinuksa" #: ../gui/system-config-selinux.glade:257 msgid "Add SELinux Network Ports" msgstr "Dodanie portów sieciowych SELinuksa" #: ../gui/system-config-selinux.glade:391 #: ../gui/system-config-selinux.glade:678 msgid "SELinux Type" msgstr "Typ SELinuksa" #: ../gui/system-config-selinux.glade:622 msgid "File Specification" msgstr "Określenie pliku" #: ../gui/system-config-selinux.glade:650 msgid "File Type" msgstr "Typ pliku" #: ../gui/system-config-selinux.glade:727 msgid "" "all files\n" "regular file\n" "directory\n" "character device\n" "block device\n" "socket\n" "symbolic link\n" "named pipe\n" msgstr "" "wszystkie pliki\n" "zwykłe pliki\n" "katalog\n" "urządzenie znakowe\n" "urządzenie blokowe\n" "gniazdo\n" "dowiązanie symboliczne\n" "nazwany potok\n" #: ../gui/system-config-selinux.glade:773 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:729 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1489 msgid "MLS" msgstr "MLS" #: ../gui/system-config-selinux.glade:837 msgid "Add SELinux User" msgstr "Dodanie użytkownika SELinuksa" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1079 msgid "SELinux Administration" msgstr "Administracja SELinuksem" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1122 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4162 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1144 msgid "_Properties" msgstr "_Właściwości" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1166 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1256 msgid "Select Management Object" msgstr "Wybór obiektu zarządzania" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1273 msgid "<b>Select:</b>" msgstr "<b>Wybór:</b>" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1326 msgid "System Default Enforcing Mode" msgstr "Domyślny systemowy tryb wymuszania" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1354 msgid "" "Disabled\n" "Permissive\n" "Enforcing\n" msgstr "" "Wyłączone\n" "Zezwalanie\n" "Wymuszanie\n" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1373 msgid "Current Enforcing Mode" msgstr "Obecny tryb wymuszania" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1418 msgid "System Default Policy Type: " msgstr "Domyślny systemowy typ polityki: " #: ../gui/system-config-selinux.glade:1463 msgid "" "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " "If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " "relabel is required." msgstr "" "Proszę wybrać, czy ponownie nadać etykiety całemu systemowi plików podczas " "następnego ponownego uruchomienia. Ponowne nadanie etykiet może zająć dużo " "czasu, w zależności od rozmiaru systemu. Jeśli zmieniany jest typ polityki " "lub przechodzi z trybu wyłączonego do wymuszania, ponowne nadanie etykiet " "jest wymagane." #: ../gui/system-config-selinux.glade:1509 msgid "Relabel on next reboot." msgstr "Ponownie nadanie etykiet podczas następnego ponownego uruchomienia." #: ../gui/system-config-selinux.glade:1561 msgid "label37" msgstr "label37" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1598 msgid "Revert boolean setting to system default" msgstr "Przywrócenie ustawienia zmiennych logicznych do domyślnych systemu" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1614 msgid "Toggle between Customized and All Booleans" msgstr "Przełączenie między dostosowanymi i wszystkimi zmiennymi logicznymi" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1645 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1850 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2037 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2224 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2467 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2692 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2867 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1992 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1734 msgid "label50" msgstr "label50" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1771 msgid "Add File Context" msgstr "Dodanie kontekstu pliku" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1787 msgid "Modify File Context" msgstr "Modyfikacja kontekstu pliku" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1803 msgid "Delete File Context" msgstr "Usunięcie kontekstu pliku" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1819 msgid "Toggle between all and customized file context" msgstr "Przełączenie między wszystkimi i dostosowanymi kontekstami plików" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1939 msgid "label38" msgstr "label38" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1976 msgid "Add SELinux User Mapping" msgstr "Dodanie mapowania użytkownika SELinuksa" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1992 msgid "Modify SELinux User Mapping" msgstr "Modyfikacja mapowania użytkownika SELinuksa" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2008 msgid "Delete SELinux User Mapping" msgstr "Usunięcie mapowania użytkownika SELinuksa" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2126 msgid "label39" msgstr "label39" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2163 msgid "Add User" msgstr "Dodanie użytkownika" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2179 msgid "Modify User" msgstr "Modyfikacja użytkownika" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2195 msgid "Delete User" msgstr "Usunięcie użytkownika" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2313 msgid "label41" msgstr "label41" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2350 msgid "Add Network Port" msgstr "Dodanie portu sieciowego" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2366 msgid "Edit Network Port" msgstr "Modyfikacja portu sieciowego" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2382 msgid "Delete Network Port" msgstr "Usunięcie portu sieciowego" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2418 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2436 msgid "Toggle between Customized and All Ports" msgstr "Przełączenie między dostosowanymi i wszystkimi portami" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2556 msgid "label42" msgstr "label42" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2593 msgid "Generate new policy module" msgstr "Utworzenie nowego modułu polityki" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2609 msgid "Load policy module" msgstr "Wczytanie modułu polityki" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2625 msgid "Remove loadable policy module" msgstr "Usunięcie wczytywalnego modułu polityki" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2661 msgid "" "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " "log files." msgstr "" "Włączenie/wyłączenie dodatkowych reguł audytu, które zwykle nie są " "raportowane do plików dziennika." #: ../gui/system-config-selinux.glade:2781 msgid "label44" msgstr "label44" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2818 msgid "Change process mode to permissive." msgstr "Zmiana trybu procesu na zezwalanie." #: ../gui/system-config-selinux.glade:2836 msgid "Change process mode to enforcing" msgstr "Zmiana trybu procesu na wymuszanie" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2928 msgid "Process Domain" msgstr "Domena procesu" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2956 msgid "label59" msgstr "label59" #: ../gui/usersPage.py:138 #, python-format msgid "SELinux user '%s' is required" msgstr "Użytkownik SELinuksa \"%s\" jest wymagany" #: booleans.py:1 msgid "" "Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services." msgstr "" "Aby zezwolić ABRT na modyfikowanie plików publicznych użytych do usług " "przesyłania danych publicznych." #: booleans.py:2 msgid "" "Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts" msgstr "" "Aby zezwolić ABRT na uruchamianie w domenie abrt_handle_event_t, aby " "obsługiwać skrypty zdarzeń ABRT" #: booleans.py:3 #, fuzzy msgid "" "Allow abrt-handle-upload to modify public files used for public file " "transfer services in /var/spool/abrt-upload/." msgstr "" "Aby zezwolić tftp na modyfikowanie plików publicznych używanych do usług " "przesyłania plików publicznych." #: booleans.py:4 msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system" msgstr "" "Aby zezwolić programom antywirusowym na odczytywanie niezabezpieczonych " "plików w systemie" #: booleans.py:5 msgid "Determine whether can antivirus programs use JIT compiler." msgstr "" #: booleans.py:6 msgid "Allow auditadm to exec content" msgstr "Aby zezwolić auditadm na wykonywanie treści" #: booleans.py:7 msgid "" "Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then " "using a sssd server" msgstr "" "Aby zezwolić użytkownikom na rozwiązywanie wpisów passwd użytkowników " "bezpośrednio z LDAP, zamiast używania serwera sssd" #: booleans.py:8 msgid "Allow users to login using a radius server" msgstr "Aby zezwolić użytkownikom na logowanie używając serwera RADIUS" #: booleans.py:9 msgid "Allow users to login using a yubikey server" msgstr "Aby zezwolić użytkownikom na logowanie używając serwera yubikey" #: booleans.py:10 msgid "Determine whether awstats can purge httpd log files." msgstr "" #: booleans.py:11 #, fuzzy msgid "Allow boinc_domain execmem/execstack." msgstr "Aby zezwolić skryptom i modułom httpd na execmem/execstack" #: booleans.py:12 msgid "" "Determine whether cdrecord can read various content. nfs, samba, removable " "devices, user temp and untrusted content files" msgstr "" #: booleans.py:13 msgid "" "Allow cluster administrative domains to connect to the network using TCP." msgstr "" #: booleans.py:14 msgid "Allow cluster administrative domains to manage all files on a system." msgstr "" #: booleans.py:15 msgid "" "Allow cluster administrative cluster domains memcheck-amd64- to use " "executable memory" msgstr "" #: booleans.py:16 msgid "" "Determine whether Cobbler can modify public files used for public file " "transfer services." msgstr "" #: booleans.py:17 msgid "Determine whether Cobbler can connect to the network using TCP." msgstr "" #: booleans.py:18 msgid "Determine whether Cobbler can access cifs file systems." msgstr "" #: booleans.py:19 msgid "Determine whether Cobbler can access nfs file systems." msgstr "" #: booleans.py:20 msgid "Determine whether collectd can connect to the network using TCP." msgstr "" #: booleans.py:21 msgid "Determine whether Condor can connect to the network using TCP." msgstr "" #: booleans.py:22 msgid "" "Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts." msgstr "" "Aby zezwolić systemowym zadaniom crona na ponowne nadanie etykiet systemowi " "plików, aby przywrócić konteksty plików." #: booleans.py:23 msgid "Determine whether cvs can read shadow password files." msgstr "" #: booleans.py:24 msgid "Allow all daemons to write corefiles to /" msgstr "Aby zezwolić wszystkim demonom na zapisywanie plików core do /" #: booleans.py:25 msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers." msgstr "Aby zezwolić wszystkim demonom na używanie wrapperów TCP." #: booleans.py:26 msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals" msgstr "Aby zezwolić wszystkim demonom na odczytywanie/zapisywanie terminali" #: booleans.py:27 msgid "Determine whether dbadm can manage generic user files." msgstr "" #: booleans.py:28 msgid "Determine whether dbadm can read generic user files." msgstr "" #: booleans.py:29 msgid "" "Deny user domains applications to map a memory region as both executable and " "writable, this is dangerous and the executable should be reported in bugzilla" msgstr "" "Aby zabronić aplikacjom domeny użytkownika na mapowanie obszarów pamięci " "jako wykonywalne i zapisywalne. Jest to niebezpieczne i taki plik " "wykonywalny powinien zostać zgłoszony w Bugzilli" #: booleans.py:30 msgid "Deny any process from ptracing or debugging any other processes." msgstr "" #: booleans.py:31 msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands" msgstr "" "Aby zezwolić aplikacjom klienckim dhcpd na wykonywanie poleceń iptables" #: booleans.py:32 msgid "Determine whether DHCP daemon can use LDAP backends." msgstr "" #: booleans.py:33 msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors" msgstr "" "Aby zezwolić wszystkim domenom na użycie deskryptorów plików innych domen" #: booleans.py:34 msgid "Allow all domains to have the kernel load modules" msgstr "Aby zezwolić wszystkim domenom na posiadanie modułów wczytywania jądra" #: booleans.py:35 msgid "" "Determine whether entropyd can use audio devices as the source for the " "entropy feeds." msgstr "" #: booleans.py:36 msgid "Determine whether exim can connect to databases." msgstr "" #: booleans.py:37 msgid "" "Determine whether exim can create, read, write, and delete generic user " "content files." msgstr "" #: booleans.py:38 msgid "Determine whether exim can read generic user content files." msgstr "" #: booleans.py:39 msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron." msgstr "Aby włączyć dodatkowe reguły w domenie cron, aby obsługiwać fcron." #: booleans.py:40 msgid "Determine whether fenced can connect to the TCP network." msgstr "" #: booleans.py:41 msgid "Determine whether fenced can use ssh." msgstr "" #: booleans.py:42 msgid "Allow all domains to execute in fips_mode" msgstr "Aby zezwolić wszystkim domenom na wykonywanie w fips_mode" #: booleans.py:43 msgid "" "Determine whether ftpd can read and write files in user home directories." msgstr "" #: booleans.py:44 msgid "" "Determine whether ftpd can modify public files used for public file transfer " "services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t." msgstr "" #: booleans.py:45 msgid "Determine whether ftpd can connect to all unreserved ports." msgstr "" #: booleans.py:46 msgid "Determine whether ftpd can connect to databases over the TCP network." msgstr "" #: booleans.py:47 msgid "" "Determine whether ftpd can login to local users and can read and write all " "files on the system, governed by DAC." msgstr "" #: booleans.py:48 msgid "" "Determine whether ftpd can use CIFS used for public file transfer services." msgstr "" #: booleans.py:49 #, fuzzy msgid "Allow ftpd to use ntfs/fusefs volumes." msgstr "Aby zezwolić Sambie na eksportowanie woluminów NTFS/fusefs." #: booleans.py:50 msgid "" "Determine whether ftpd can use NFS used for public file transfer services." msgstr "" #: booleans.py:51 msgid "" "Determine whether ftpd can bind to all unreserved ports for passive mode." msgstr "" #: booleans.py:52 msgid "Determine whether Git CGI can search home directories." msgstr "Aby ustalić, czy CGI Git może przeszukiwać katalogi domowe." #: booleans.py:53 msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems." msgstr "Aby ustalić, czy CGI Git może mieć dostęp do systemów plików CIFS." #: booleans.py:54 msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems." msgstr "Aby ustalić, czy CGI Git może mieć dostęp do systemów plików NFS." #: booleans.py:55 msgid "" "Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved " "ports." msgstr "" "Aby ustalić, czy demon sesji Git może dowiązywać gniazda TCP do wszystkich " "niezastrzeżonych portów." #: booleans.py:56 msgid "" "Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the " "git_session_t domain." msgstr "" "Aby ustalić, czy wywoływanie domen użytkownika może wykonywać demona Git w " "domenie git_session_t." #: booleans.py:57 msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories." msgstr "" "Aby ustalić, czy systemowy demon Git może przeszukiwać katalogi domowe." #: booleans.py:58 msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems." msgstr "" "Aby ustalić, czy demon systemowy Git może mieć dostęp do systemów plików " "CIFS." #: booleans.py:59 msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems." msgstr "" "Aby ustalić, czy demon systemowy Git może mieć dostęp do systemów plików NFS." #: booleans.py:60 msgid "Determine whether Gitosis can send mail." msgstr "" #: booleans.py:61 msgid "Enable reading of urandom for all domains." msgstr "Aby włączyć odczytywanie urandom przez wszystkie domeny." #: booleans.py:62 msgid "" "Allow glusterfsd to modify public files used for public file transfer " "services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t." msgstr "" #: booleans.py:63 msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read only." msgstr "" #: booleans.py:64 msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read/write." msgstr "" #: booleans.py:65 msgid "" "Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-" "agent to manage user files." msgstr "" "Aby zezwolić na użycie opcji gpg-agent --write-env-file. Umożliwia to także " "zarządzanie plikami użytkownika przez gpg-agent." #: booleans.py:66 msgid "" "Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer " "services." msgstr "" "Aby zezwolić domenie WWW gpg na modyfikowanie plików publicznych użytych do " "usług przesyłania plików publicznych." #: booleans.py:67 #, fuzzy msgid "" "Allow gssd to list tmp directories and read the kerberos credential cache." msgstr "" "Aby zezwolić gssd na odczytywanie katalogu tymczasowego, do dostępu do tgt " "Kerberosa." #: booleans.py:68 msgid "Allow guest to exec content" msgstr "Aby zezwolić gościowi na wykonywanie treści" #: booleans.py:69 msgid "" "Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. " "Directories/Files must be labeled public_content_rw_t." msgstr "" "Aby zezwolić Apache na modyfikowanie plików publicznych użytych do usług " "przesyłania plików publicznych. Pliki/katalogi muszą posiadać etykietę " "public_content_rw_t." #: booleans.py:70 msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)" msgstr "Aby zezwolić httpd na użycie wbudowanych skryptów (zwykle PHP)" #: booleans.py:71 msgid "Allow http daemon to check spam" msgstr "Aby zezwolić demonowi http na sprawdzanie niechcianych wiadomości" #: booleans.py:72 msgid "" "Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral " "ports" msgstr "" "Aby zezwolić httpd na działanie jako klient FTP łączący się z portem FTP i " "portami efemerycznymi" #: booleans.py:73 msgid "Allow httpd to connect to the ldap port" msgstr "Aby zezwolić httpd na łączenie z portem LDAP" #: booleans.py:74 msgid "Allow http daemon to connect to mythtv" msgstr "" #: booleans.py:75 msgid "Allow http daemon to connect to zabbix" msgstr "Aby zezwolić demonowi HTTP na łączenie się z zabbix" #: booleans.py:76 msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP." msgstr "" "Aby zezwolić skryptom i modułom httpd na łączenie się z siecią używając TCP." #: booleans.py:77 msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network." msgstr "" "Aby zezwolić skryptom i modułom httpd na łączenie się z Cobbler przez sieć." #: booleans.py:78 msgid "" "Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network." msgstr "" "Aby zezwolić skryptom i modułom httpd na łączenie z bazami danych przez sieć." #: booleans.py:79 msgid "Allow httpd to connect to memcache server" msgstr "Aby zezwolić httpd na łączenie się z serwerem memcache" #: booleans.py:80 msgid "Allow httpd to act as a relay" msgstr "Aby zezwolić httpd na działanie jako przekaźnik" #: booleans.py:81 msgid "Allow http daemon to send mail" msgstr "Aby zezwolić demonowi http na wysyłanie poczty" #: booleans.py:82 msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus" msgstr "Aby zezwolić Apache na komunikowanie się z usługą Avahi przez D-Bus" #: booleans.py:83 msgid "Allow httpd cgi support" msgstr "Aby zezwolić httpd na obsługę CGI" #: booleans.py:84 msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port." msgstr "" "Aby zezwolić httpd na działanie jako serwer FTP nasłuchując na porcie FTP." #: booleans.py:85 msgid "Allow httpd to read home directories" msgstr "Aby zezwolić httpd na odczytywanie katalogów domowych" #: booleans.py:86 msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack" msgstr "Aby zezwolić skryptom i modułom httpd na execmem/execstack" #: booleans.py:87 msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown" msgstr "" "Aby zezwolić httpd na łączenie się z portem 80 w celu poprawnego wyłączenia" #: booleans.py:88 msgid "Allow httpd processes to manage IPA content" msgstr "Aby zezwolić procesom httpd na zarządzanie treścią IPA" #: booleans.py:89 msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind" msgstr "Aby zezwolić Apache na użycie mod_auth_ntlm_winbind" #: booleans.py:90 msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam" msgstr "Aby zezwolić Apache na użycie mod_auth_pam" #: booleans.py:91 msgid "Allow httpd to read user content" msgstr "Aby zezwolić httpd na odczytywanie treści użytkownika" #: booleans.py:92 msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger" msgstr "" "Aby zezwolić Apache na działanie w trybie stickshift, bez przejścia do " "pasażera" #: booleans.py:93 msgid "Allow HTTPD scripts and modules to server cobbler files." msgstr "" #: booleans.py:94 msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits" msgstr "Aby zezwolić demonowi httpd na zmianę swoich ograniczeń zasobów" #: booleans.py:95 msgid "" "Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts." msgstr "" "Aby zezwolić httpd na wykonywanie plików wykonywalnych SSI w tej samej " "domenie, co systemowe skrypty CGI." #: booleans.py:96 msgid "" "Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be " "labeled public_rw_content_t." msgstr "" "Aby zezwolić skryptom Apache na zapisywanie do treści publicznych. Katalogi/" "pliki muszą posiadać etykiety public_rw_content_t." #: booleans.py:97 msgid "Allow Apache to execute tmp content." msgstr "Aby zezwolić Apache na wykonywanie treści tymczasowych." #: booleans.py:98 msgid "" "Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the " "passphrase for certificates at the terminal." msgstr "" "Aby ujednolicić komunikowanie się httpd z terminalem. Wymagane do podania " "hasła dla certyfikatów w terminalu." #: booleans.py:99 msgid "Unify HTTPD handling of all content files." msgstr "Aby ujednolicić obsługę httpd wszystkich plików treści." #: booleans.py:100 msgid "Allow httpd to access cifs file systems" msgstr "Aby zezwolić httpd na dostęp do systemów plików CIFS" #: booleans.py:101 msgid "Allow httpd to access FUSE file systems" msgstr "Aby zezwolić httpd na dostęp do systemów plików FUSE" #: booleans.py:102 msgid "Allow httpd to run gpg" msgstr "Aby zezwolić httpd na wykonywanie GPG" #: booleans.py:103 msgid "Allow httpd to access nfs file systems" msgstr "Aby zezwolić httpd na dostęp do systemów plików NFS" #: booleans.py:104 msgid "Allow httpd to access openstack ports" msgstr "Aby zezwolić httpd na dostęp do portów OpenStack" #: booleans.py:105 msgid "Allow httpd to connect to sasl" msgstr "" #: booleans.py:106 msgid "Allow Apache to query NS records" msgstr "Aby zezwolić Apache na odpytywanie wpisów NS" #: booleans.py:107 msgid "Determine whether icecast can listen on and connect to any TCP port." msgstr "" #: booleans.py:108 msgid "" "Determine whether irc clients can listen on and connect to any unreserved " "TCP ports." msgstr "" #: booleans.py:109 msgid "" "Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any " "unreserved port." msgstr "" "Aby zezwolić klientowi sieci IRC irssi na łączenie z dowolnym portem oraz na " "dowiązywanie do każdego niezastrzeżonego portu." #: booleans.py:110 msgid "Allow confined applications to run with kerberos." msgstr "" "Aby zezwolić ograniczanym aplikacjom na uruchamianie za pomocą Kerberosa." #: booleans.py:111 msgid "Allow ksmtuned to use cifs/Samba file systems" msgstr "" #: booleans.py:112 msgid "Allow ksmtuned to use nfs file systems" msgstr "" #: booleans.py:113 msgid "Allow syslogd daemon to send mail" msgstr "Aby zezwolić demonowi syslogd na wysyłanie poczty" #: booleans.py:114 msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals" msgstr "Aby zezwolić syslogd na odczytywanie/zapisywanie terminali" #: booleans.py:115 msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console." msgstr "" "Aby zezwolić użytkownikom na logowanie i używanie systemu z /dev/console." #: booleans.py:116 #, fuzzy msgid "Allow epylog to send mail" msgstr "Aby zezwolić demonowi syslogd na wysyłanie poczty" #: booleans.py:117 msgid "Allow mailman to access FUSE file systems" msgstr "" #: booleans.py:118 msgid "Determine whether mcelog supports client mode." msgstr "" #: booleans.py:119 msgid "Determine whether mcelog can execute scripts." msgstr "" #: booleans.py:120 msgid "Determine whether mcelog can use all the user ttys." msgstr "" #: booleans.py:121 msgid "Determine whether mcelog supports server mode." msgstr "" #: booleans.py:122 msgid "" "Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured " "by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr." msgstr "" "Aby kontrolować możliwość użycia mmap na niskim obszarze przestrzeni " "adresowej, jak skonfigurowano w /proc/sys/kernel/mmap_min_addr." #: booleans.py:123 msgid "Allow mock to read files in home directories." msgstr "Aby zezwolić mock na odczytywanie plików w katalogach domowych." #: booleans.py:124 msgid "Allow the mount commands to mount any directory or file." msgstr "" #: booleans.py:125 msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP." msgstr "" "Aby zezwolić domenie wtyczek Mozilli na łączenie się z siecią używając TCP." #: booleans.py:126 msgid "Allow mozilla plugin to support GPS." msgstr "" #: booleans.py:127 msgid "Allow mozilla plugin to support spice protocols." msgstr "" #: booleans.py:128 msgid "Allow confined web browsers to read home directory content" msgstr "" "Aby zezwolić ograniczanym przeglądarkom WWW na odczytywanie zawartości " "katalogu domowego" #: booleans.py:129 msgid "Determine whether mpd can traverse user home directories." msgstr "" #: booleans.py:130 msgid "Determine whether mpd can use cifs file systems." msgstr "" #: booleans.py:131 msgid "Determine whether mpd can use nfs file systems." msgstr "" #: booleans.py:132 msgid "Determine whether mplayer can make its stack executable." msgstr "" #: booleans.py:133 msgid "Allow mysqld to connect to all ports" msgstr "Aby zezwolić mysqld na łączenie się ze wszystkimi portami" #: booleans.py:134 msgid "Determine whether Bind can bind tcp socket to http ports." msgstr "" #: booleans.py:135 msgid "" "Determine whether Bind can write to master zone files. Generally this is " "used for dynamic DNS or zone transfers." msgstr "" #: booleans.py:136 msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS." msgstr "" "Aby zezwolić wszystkim plikom/katalogom na eksportowanie przez NFS w trybie " "tylko do odczytu." #: booleans.py:137 msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS." msgstr "" "Aby zezwolić dowolnym plikom/katalogom na eksportowanie przez NFS w trybie " "do odczytu i zapisu." #: booleans.py:138 msgid "" "Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer " "services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t." msgstr "" "Aby zezwolić serwerom NFS na modyfikowanie plików publicznych, użytych do " "usług przesyłania danych publicznych. Pliki/katalogi muszą posiadać etykietę " "public_content_rw_t." #: booleans.py:139 msgid "Allow system to run with NIS" msgstr "Aby zezwolić systemowi na uruchamianie za pomocą NIS" #: booleans.py:140 msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory." msgstr "" "Aby zezwolić ograniczanym aplikacjom na użycie pamięci współdzielonej nscd." #: booleans.py:141 msgid "Allow openshift to lockdown app" msgstr "Aby zezwolić openshift na blokowanie aplikacji" #: booleans.py:142 #, fuzzy msgid "Determine whether openvpn can connect to the TCP network." msgstr "Aby ustalić, czy CGI Git może przeszukiwać katalogi domowe." #: booleans.py:143 msgid "Determine whether openvpn can read generic user home content files." msgstr "" #: booleans.py:144 #, fuzzy msgid "Allow openvpn to run unconfined scripts" msgstr "Aby zezwolić Sambie na wykonywanie nieograniczanych skryptów" #: booleans.py:145 msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP." msgstr "" "Aby zezwolić domenie piranha-lvs na łączenie się z siecią używając TCP." #: booleans.py:146 msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023" msgstr "Aby zezwolić polipo na łączenie ze wszystkimi portami > 1023" #: booleans.py:147 msgid "" "Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all " "unreserved ports." msgstr "" "Aby ustalić, czy demon sesji Polipo może dowiązywać gniazda TCP do " "wszystkich niezastrzeżonych portów." #: booleans.py:148 msgid "" "Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the " "polipo_session_t domain." msgstr "" "Aby ustalić, czy wywoływanie domen użytkownika może wykonywać demona Polipo " "w domenie polipo_session_t." #: booleans.py:149 msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems." msgstr "Aby ustalić, czy Polipo może mieć dostęp do systemów plików CIFS." #: booleans.py:150 msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems." msgstr "Aby ustalić, czy Polipo może mieć dostęp do systemów plików NFS." #: booleans.py:151 msgid "Enable polyinstantiated directory support." msgstr "Aby włączyć obsługę katalogów zarządzanych przez polyinstant." #: booleans.py:152 msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories" msgstr "" "Aby zezwolić domenie postfix_local na pełny dostęp do zapisu w katalogach " "mail_spool" #: booleans.py:153 msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery" msgstr "" "Aby zezwolić PostgreSQL do użycie SSH i rsync do przywracania w danym " "momencie" #: booleans.py:154 msgid "Allow transmit client label to foreign database" msgstr "Aby zezwolić na przesyłanie etykiety klienta do obcej bazy danych" #: booleans.py:155 msgid "Allow database admins to execute DML statement" msgstr "Aby zezwolić administratorom bazy danych na wykonywanie instrukcji DML" #: booleans.py:156 msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement" msgstr "Aby zezwolić nieuprawnionym użytkownikom na wykonywanie instrukcji DDL" #: booleans.py:157 msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems" msgstr "Aby zezwolić pppd na wczytywanie modułów jądra dla konkretnych modemów" #: booleans.py:158 msgid "Allow pppd to be run for a regular user" msgstr "Aby zezwolić pppd na uruchamianie dla zwykłego użytkownika" #: booleans.py:159 msgid "Determine whether privoxy can connect to all tcp ports." msgstr "" #: booleans.py:160 msgid "" "Permit to prosody to bind apache port. Need to be activated to use BOSH." msgstr "" #: booleans.py:161 msgid "Allow Puppet client to manage all file types." msgstr "Aby zezwolić klientowi Puppet na zarządzanie wszystkimi typami plików." #: booleans.py:162 msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database" msgstr "" "Aby zezwolić głównemu serwerowi Puppet na użycie połączenia z bazą danych " "MySQL i PostgreSQL" #: booleans.py:163 msgid "Allow racoon to read shadow" msgstr "Aby zezwolić racoon na odczytywanie shadow" #: booleans.py:164 msgid "" "Allow rsync to modify public files used for public file transfer services. " "Files/Directories must be labeled public_content_rw_t." msgstr "" "Aby zezwolić rsync na modyfikowanie plików publicznych użytych do usług " "przesyłania plików publicznych. Pliki/katalogi muszą posiadać etykietę " "public_content_rw_t." #: booleans.py:165 msgid "Allow rsync to run as a client" msgstr "Aby zezwolić rsync na działanie jako klient" #: booleans.py:166 msgid "Allow rsync to export any files/directories read only." msgstr "" "Aby zezwolić rsync na eksportowanie dowolnych plików/katalogów tylko do " "odczytu." #: booleans.py:167 msgid "Allow rsync server to manage all files/directories on the system." msgstr "" #: booleans.py:168 msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)" msgstr "" "Aby zezwolić Sambie na tworzenie nowych katalogów domowych (np. przez PAM)" #: booleans.py:169 msgid "" "Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change " "passwords." msgstr "" "Aby zezwolić Sambie na działanie jako kontroler domeny, dodawanie " "użytkowników, grup i zmianę haseł." #: booleans.py:170 msgid "Allow samba to share users home directories." msgstr "Aby zezwolić Sambie na współdzielenie katalogów domowych użytkowników." #: booleans.py:171 msgid "Allow samba to share any file/directory read only." msgstr "" "Aby zezwolić Sambie na współdzielenie dowolnych plików/katalogów tylko do " "odczytu." #: booleans.py:172 msgid "Allow samba to share any file/directory read/write." msgstr "" "Aby zezwolić Sambie na współdzielenie dowolnych plików/katalogów w trybie do " "odczytu i zapisu." #: booleans.py:173 msgid "Allow samba to act as a portmapper" msgstr "Aby zezwolić Sambie na działanie jako maper portów" #: booleans.py:174 msgid "Allow samba to run unconfined scripts" msgstr "Aby zezwolić Sambie na wykonywanie nieograniczanych skryptów" #: booleans.py:175 msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes." msgstr "Aby zezwolić Sambie na eksportowanie woluminów NTFS/fusefs." #: booleans.py:176 msgid "Allow samba to export NFS volumes." msgstr "Aby zezwolić Sambie na eksportowanie woluminów NFS." #: booleans.py:177 msgid "Allow sanlock to read/write fuse files" msgstr "Aby zezwolić sanlock na odczytywanie/zapisywanie plików FUSE" #: booleans.py:178 msgid "Allow sanlock to manage nfs files" msgstr "Aby zezwolić sanlock na zarządzanie plikami NFS" #: booleans.py:179 msgid "Allow sanlock to manage cifs files" msgstr "Aby zezwolić sanlock na zarządzanie plikami CIFS" #: booleans.py:180 msgid "Allow sasl to read shadow" msgstr "Aby zezwolić SASL na odczytywanie shadow" #: booleans.py:181 msgid "Allow secadm to exec content" msgstr "Aby zezwolić secadm na wykonywanie treści" #: booleans.py:182 msgid "" "disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative " "user domains." msgstr "" "aby zabronić programom, takim jak newrole, przekształcania na domeny " "użytkownika administracyjnego." #: booleans.py:183 msgid "Disable kernel module loading." msgstr "Aby wyłączyć wczytywanie modułów jądra." #: booleans.py:184 msgid "" "Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting " "enforcing mode, and changing boolean values. Set this to true and you have " "to reboot to set it back." msgstr "" "Aby powstrzymywać wszystkie ograniczane domeny od wczytywania polityki, " "ustawiania trybu wymuszania i zmieniania wartości zmiennych. Aby ustawić z " "powrotem, należy ustawić na \"true\" i uruchomić ponownie." #: booleans.py:185 msgid "Allow regular users direct dri device access" msgstr "" "Aby zezwolić zwykłym użytkownikom na bezpośredni dostęp do urządzeń DRI" #: booleans.py:186 msgid "" "Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing " "this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but " "could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla" msgstr "" "Aby zezwolić nieograniczanym plikom wykonywalnym, aby zmienić ich pamięć " "sterty na wykonywalną. Jest to naprawdę zły pomysł. Prawdopodobnie wskazuje " "na błędny kod w pliku, aby może wskazywać na atak. Ten plik wykonywalny " "powinien zostać zgłoszony w Bugzilli" #: booleans.py:187 msgid "" "Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation " "that are not labeled textrel_shlib_t" msgstr "" "Aby zezwolić wszystkim nieograniczanym plikom wykonywalnym na użycie " "bibliotek wymagających relokacji tekstu, które nie posiadają etykiety " "textrel_shlib_t" #: booleans.py:188 msgid "" "Allow unconfined executables to make their stack executable. This should " "never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but " "could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla" msgstr "" "Aby zezwolić nieograniczanym plikom wykonywalnym na zmianę ich stosów na " "wykonywalny. To NIGDY nie powinno być potrzebne. Prawdopodobnie wskazuje to " "na błędnie napisany kod pliku, ale może wskazywać na atak. Ten plik " "wykonywalny powinien zostać zgłoszony w Bugzilli" #: booleans.py:189 msgid "Allow users to connect to the local mysql server" msgstr "Aby zezwolić użytkownikom na łączenie się z lokalnym serwerem MySQL" #: booleans.py:190 msgid "" "Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute commands." msgstr "" "Aby zezwolić ograniczanym użytkownikom na wykonywanie poleceń ping i " "traceroute." #: booleans.py:191 msgid "Allow users to connect to PostgreSQL" msgstr "Aby zezwolić użytkownikom na łączenie się z PostgreSQL" #: booleans.py:192 msgid "" "Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes " "(FAT, CDROM, FLOPPY)" msgstr "" "Aby zezwolić użytkownikowi na odczytywanie/zapisywanie plików w systemach " "plików, które nie posiadają atrybutów rozszerzonych (FAT, CD-ROM, DYSKIETKA)" #: booleans.py:193 msgid "Allow user music sharing" msgstr "Aby zezwolić użytkownikowi na współdzielenie muzyki" #: booleans.py:194 msgid "" "Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the " "same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and " "may change other protocols." msgstr "" "Aby zezwolić użytkownikom na uruchamianie serwerów TCP (dowiązanie do portów " "oraz akceptowanie połączeń z tej samej domeny i użytkowników zewnętrznych). " "Wyłączenie tego wymusza tryb pasywny FTP i może zmienić inne protokoły." #: booleans.py:195 msgid "Allow user to use ssh chroot environment." msgstr "Aby zezwolić użytkownikowi na używanie środowiska chroot SSH." #: booleans.py:196 msgid "" "Determine whether sftpd can modify public files used for public file " "transfer services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t." msgstr "" #: booleans.py:197 msgid "" "Determine whether sftpd-can read and write files in user home directories." msgstr "" #: booleans.py:198 msgid "" "Determine whether sftpd-can login to local users and read and write all " "files on the system, governed by DAC." msgstr "" #: booleans.py:199 msgid "" "Determine whether sftpd can read and write files in user ssh home " "directories." msgstr "" #: booleans.py:200 msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port" msgstr "Aby zezwolić sge na łączenie się z siecią używając dowolnego portu TCP" #: booleans.py:201 msgid "Allow sge to access nfs file systems." msgstr "Aby zezwolić sge na dostęp do systemów plików NFS." #: booleans.py:202 msgid "Determine whether smartmon can support devices on 3ware controllers." msgstr "" #: booleans.py:203 msgid "" "Allow samba to modify public files used for public file transfer services. " "Files/Directories must be labeled public_content_rw_t." msgstr "" "Aby zezwolić Sambie na modyfikowanie plików publicznych użytych do usług " "przesyłania plików publicznych. Pliki/katalogi muszą posiadać etykiety " "public_content_rw_t." #: booleans.py:204 msgid "Allow user spamassassin clients to use the network." msgstr "Aby zezwolić klientom SpamAssassin użytkownika na używanie sieci." #: booleans.py:205 msgid "Allow spamd to read/write user home directories." msgstr "" "Aby zezwolić spamd na odczytywanie/zapisywanie w katalogach domowych " "użytkowników." #: booleans.py:206 msgid "Determine whether squid can connect to all TCP ports." msgstr "" #: booleans.py:207 msgid "Determine whether squid can run as a transparent proxy." msgstr "" #: booleans.py:208 msgid "" "Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home " "directories" msgstr "" "Aby zezwolić SSH bez środowiska chroot na odczytywanie i zapisywanie plików " "w katalogach domowych użytkowników" #: booleans.py:209 msgid "allow host key based authentication" msgstr "aby zezwolić na uwierzytelnianie oparte na kluczu komputera" #: booleans.py:210 msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t" msgstr "Aby zezwolić logowanie SSH jako sysadm_r:sysadm_t" #: booleans.py:211 msgid "Allow staff to exec content" msgstr "Aby zezwolić staff na wykonywanie treści" #: booleans.py:212 msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains." msgstr "" "Aby zezwolić użytkownikowi staff na tworzenie i przechodzenie do domen sVirt." #: booleans.py:213 msgid "Allow sysadm to exec content" msgstr "Aby zezwolić sysadm na wykonywanie treści" #: booleans.py:214 msgid "Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port." msgstr "" "Aby zezwolić menedżerom połączeń Telepathy na łączenie z każdym portem " "sieciowym." #: booleans.py:215 msgid "" "Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port." msgstr "" "Aby zezwolić menedżerom połączeń Telepathy na łączenie z dowolnym ogólnym " "portem TCP." #: booleans.py:216 msgid "Allow testpolicy to exec content" msgstr "" #: booleans.py:217 msgid "" "Allow tftp to modify public files used for public file transfer services." msgstr "" "Aby zezwolić tftp na modyfikowanie plików publicznych używanych do usług " "przesyłania plików publicznych." #: booleans.py:218 msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories" msgstr "" "Aby zezwolić tftpna odczytywanie i zapisywanie plików w katalogach domowych " "użytkowników" #: booleans.py:219 msgid "Determine whether tor can bind tcp sockets to all unreserved ports." msgstr "" #: booleans.py:220 msgid "Allow tor to act as a relay" msgstr "Aby zezwolić tor na działanie jako przekaźnik" #: booleans.py:221 msgid "" "allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when " "running chrome-sandbox" msgstr "" "Aby zezwolić nieograniczanym użytkownikom na przejście do domen piaskownicy " "Chrome podczas uruchamiania chrome-sandbox" #: booleans.py:222 msgid "Allow a user to login as an unconfined domain" msgstr "Aby zezwolić użytkownikowi na logowanie jako nieograniczana domena" #: booleans.py:223 msgid "" "Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when " "running xulrunner plugin-container." msgstr "" "Aby zezwolić przekształcić nieograniczanego użytkownika w domenę wtyczek " "Mozilli podczas uruchamiania plugin-container XULRunnera." #: booleans.py:224 msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains." msgstr "" "Aby zezwolić nieuprawnionym użytkownikom na tworzenie i przechodzenie do " "domen sVirt." #: booleans.py:225 msgid "Support ecryptfs home directories" msgstr "Aby obsługiwać katalogi domowe ecryptfs" #: booleans.py:226 msgid "Support fusefs home directories" msgstr "Aby obsługiwać katalogi domowe fusefs" #: booleans.py:227 msgid "Determine whether to support lpd server." msgstr "" #: booleans.py:228 msgid "Support NFS home directories" msgstr "Aby obsługiwać katalogi domowe NFS" #: booleans.py:229 msgid "Support SAMBA home directories" msgstr "Aby obsługiwać katalogi domowe Samby" #: booleans.py:230 msgid "Allow user to exec content" msgstr "Aby zezwolić użytkownikowi na wykonywanie treści" #: booleans.py:231 msgid "Determine whether varnishd can use the full TCP network." msgstr "" #: booleans.py:232 msgid "" "Determine whether attempts by vbetool to mmap low regions should be silently " "blocked." msgstr "" #: booleans.py:233 #, fuzzy msgid "Allow virtual processes to run as userdomains" msgstr "" "Aby zezwolić ograniczanym gościom wirtualnym na odczytywanie plików FUSE" #: booleans.py:234 msgid "" "Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports" msgstr "" "Aby zezwolić ograniczanym gościom wirtualnym na użycie szeregowych/" "równoległych portów komunikacyjnych" #: booleans.py:235 msgid "" "Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack" msgstr "" "Aby zezwolić ograniczanym gościom wirtualnym na użycie pamięci wykonywalnej " "i stosu wykonywalnego" #: booleans.py:236 msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files" msgstr "" "Aby zezwolić ograniczanym gościom wirtualnym na odczytywanie plików FUSE" #: booleans.py:237 msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files" msgstr "" "Aby zezwolić ograniczanym gościom wirtualnym na zarządzanie plikami NFS" #: booleans.py:238 msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets" msgstr "" "Aby zezwolić ograniczanym gościom wirtualnym na współdziałanie z gniazdami " "rawip" #: booleans.py:239 msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files" msgstr "" "Aby zezwolić ograniczanym gościom wirtualnym na zarządzanie plikami CIFS" #: booleans.py:240 msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock" msgstr "" "Aby zezwolić ograniczanym gościom wirtualnym na współdziałanie z sanlock" #: booleans.py:241 msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices" msgstr "Aby zezwolić ograniczanym gościom wirtualnym na użycie urządzeń USB" #: booleans.py:242 msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver" msgstr "" "Aby zezwolić ograniczanym gościom wirtualnym na współdziałanie z serwerem X" #: booleans.py:243 msgid "Determine whether webadm can manage generic user files." msgstr "" #: booleans.py:244 msgid "Determine whether webadm can read generic user files." msgstr "" #: booleans.py:245 msgid "" "Determine whether attempts by wine to mmap low regions should be silently " "blocked." msgstr "" #: booleans.py:246 msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader" msgstr "" "Aby zezwolić programowi logowania graficznego na wykonywanie programu " "startowego" #: booleans.py:247 msgid "" "Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t" msgstr "" "Aby zezwolić programowi logowania graficznego na logowanie bezpośrednio jako " "sysadm_r:sysadm_t" #: booleans.py:248 msgid "" "Allow the graphical login program to create files in HOME dirs as xdm_home_t." msgstr "" #: booleans.py:249 msgid "Allow xen to manage nfs files" msgstr "Aby zezwolić Xen na zarządzanie plikami NFS" #: booleans.py:250 msgid "" "Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated " "logical volumes for disk images." msgstr "" "Aby zezwolić xend na uruchamianie blktapctrl/tapdisk. Nie jest wymagane, " "jeśli używane są dedykowane woluminy logiczne dla obrazów dysków." #: booleans.py:251 msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb." msgstr "" "Aby zezwolić xend na uruchamianie qemu-dm. Nie jest wymagane, jeśli używana " "jest parawirtualizacja bez vfb." #: booleans.py:252 msgid "" "Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports" msgstr "" "Aby zezwolić użytkownikom xguest na konfigurowanie Menedżera sieci i " "łączenie z portami Apache" #: booleans.py:253 msgid "Allow xguest to exec content" msgstr "Aby zezwolić xguest na wykonywanie treści" #: booleans.py:254 msgid "Allow xguest users to mount removable media" msgstr "Aby zezwolić użytkownikom xguest na montowanie nośników wymiennych" #: booleans.py:255 msgid "Allow xguest to use blue tooth devices" msgstr "Aby zezwolić użytkownikom xguest na użycie urządzeń Bluetooth" #: booleans.py:256 msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments." msgstr "" "Aby zezwolić klientom na zapisywanie do segmentów pamięci współdzielonej " "serwera X." #: booleans.py:257 msgid "Allows XServer to execute writable memory" msgstr "Aby zezwolić serwerowi X na wykonywanie pamięci zapisywalnej" #: booleans.py:258 msgid "Support X userspace object manager" msgstr "Aby obsługiwać menedżera obiektów w przestrzeni użytkownika X" #: booleans.py:259 msgid "Determine whether zabbix can connect to all TCP ports" msgstr "" #: booleans.py:260 #, fuzzy msgid "Allow zarafa domains to setrlimit/sys_rouserce." msgstr "Aby zezwolić wszystkim domenom na wykonywanie w fips_mode" #: booleans.py:261 msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files" msgstr "Aby zezwolić demonowi zebra na zapisywanie plików konfiguracji" #: booleans.py:262 msgid "" "Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer " "services." msgstr "" "Aby zezwolić ZoneMinder na modyfikowanie plików publicznych używanych przez " "usługi przesyłania plików publicznych." #: booleans.py:263 msgid "Allow ZoneMinder to run su/sudo." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy.py:194 #, python-format msgid "Interface %s does not exist." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy.py:292 msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy.py:296 msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy.py:299 ../sepolicy/sepolicy.py:345 msgid "Domain name(s) of man pages to be created" msgstr "Nazwy domen stron podręcznika do utowrzenia" #: ../sepolicy/sepolicy.py:311 msgid "Alternative root needs to be setup" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy.py:327 msgid "Generate SELinux man pages" msgstr "Tworzy strony podręcznika SELinuksa" #: ../sepolicy/sepolicy.py:330 msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored" msgstr "" "ścieżka, w której umieszczone zostaną utworzone strony podręcznika SELinuksa" #: ../sepolicy/sepolicy.py:332 msgid "name of the OS for man pages" msgstr "nazwa systemu operacyjnego dla stron podręcznika" #: ../sepolicy/sepolicy.py:334 msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page" msgstr "" "Tworzy strukturę stron podręcznika HTML dla wybranych stron podręcznika " "SELinuksa" #: ../sepolicy/sepolicy.py:336 msgid "Alternate root directory, defaults to /" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy.py:338 msgid "" "With this flag, alternative root path needs to include file context files " "and policy.xml file" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy.py:342 msgid "All domains" msgstr "Wszystkie domeny" #: ../sepolicy/sepolicy.py:350 msgid "Query SELinux policy network information" msgstr "Odpytuje informacje o sieci polityki SELinuksa" #: ../sepolicy/sepolicy.py:355 msgid "list all SELinux port types" msgstr "wyświetla listę wszystkich typów portów SELinuksa" #: ../sepolicy/sepolicy.py:358 msgid "show SELinux type related to the port" msgstr "wyświetla typ SELinuksa powiązany z portem" #: ../sepolicy/sepolicy.py:361 msgid "Show ports defined for this SELinux type" msgstr "Wyświetla porty określone dla tego typu SELinuksa" #: ../sepolicy/sepolicy.py:364 msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect" msgstr "wyświetla porty, do których ta domena może dowiązywać i/lub się łączyć" #: ../sepolicy/sepolicy.py:367 #, fuzzy msgid "show ports to which this application can bind and/or connect" msgstr "wyświetla porty, do których ta domena może dowiązywać i/lub się łączyć" #: ../sepolicy/sepolicy.py:382 msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other" msgstr "" "odpytuje politykę SELinuksa, aby zobaczyć, czy domeny mogą się ze sobą " "komunikować" #: ../sepolicy/sepolicy.py:385 msgid "Source Domain" msgstr "Domena źródłowa" #: ../sepolicy/sepolicy.py:388 msgid "Target Domain" msgstr "Domena docelowa" #: ../sepolicy/sepolicy.py:407 msgid "query SELinux Policy to see description of booleans" msgstr "odpytuje politykę SELinuksa, aby zobaczyć opis zmiennych logicznych" #: ../sepolicy/sepolicy.py:411 msgid "get all booleans descriptions" msgstr "uzyskuje wszystkie opisy zmiennych logicznych" #: ../sepolicy/sepolicy.py:414 msgid "boolean to get description" msgstr "zmienna logiczna, aby uzyskać opis" #: ../sepolicy/sepolicy.py:424 msgid "" "query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to " "the target process domain" msgstr "" "odpytuje politykę SELinuksa, aby zobaczyć, jak źródłowa domena procesu może " "przechodzić do docelowej domeny procesu" #: ../sepolicy/sepolicy.py:427 msgid "source process domain" msgstr "źródłowa domeny procesu" #: ../sepolicy/sepolicy.py:430 msgid "target process domain" msgstr "docelowa domena procesu" #: ../sepolicy/sepolicy.py:472 #, python-format msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy.py:477 msgid "Command required for this type of policy" msgstr "Polecenie wymagane dla tego typu polityki" #: ../sepolicy/sepolicy.py:488 #, python-format msgid "" "-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy.py:493 #, python-format msgid "" "-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy.py:497 #, python-format msgid "" "-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy.py:501 msgid "-w option can not be used with the --newtype option" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy.py:521 msgid "List SELinux Policy interfaces" msgstr "Wyświetla listę interfejsów polityki SELinuksa" #: ../sepolicy/sepolicy.py:541 msgid "Enter interface names, you wish to query" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy.py:550 msgid "Generate SELinux Policy module template" msgstr "Tworzy szablon modułu polityki SELinuksa" #: ../sepolicy/sepolicy.py:553 msgid "Enter domain type which you will be extending" msgstr "Proszę podać typ domeny, która ma zostać rozszerzona" #: ../sepolicy/sepolicy.py:556 msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain" msgstr "Proszę podać użytkowników SELinuksa, których przenieść do tej domeny" #: ../sepolicy/sepolicy.py:559 msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy.py:562 msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy.py:565 msgid "name of policy to generate" msgstr "nazwa polityki do utworzenia" #: ../sepolicy/sepolicy.py:572 msgid "path in which the generated policy files will be stored" msgstr "ścieżka, w której utworzone pliki polityki będą przechowywane" #: ../sepolicy/sepolicy.py:574 msgid "path to which the confined processes will need to write" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy.py:575 msgid "Policy types which require a command" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy.py:579 ../sepolicy/sepolicy.py:582 #: ../sepolicy/sepolicy.py:585 ../sepolicy/sepolicy.py:588 #: ../sepolicy/sepolicy.py:591 ../sepolicy/sepolicy.py:597 #: ../sepolicy/sepolicy.py:600 ../sepolicy/sepolicy.py:603 #: ../sepolicy/sepolicy.py:609 ../sepolicy/sepolicy.py:612 #: ../sepolicy/sepolicy.py:615 ../sepolicy/sepolicy.py:618 #, python-format msgid "Generate '%s' policy" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy.py:606 #, python-format msgid "Generate '%s' policy " msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy.py:620 msgid "executable to confine" msgstr "plik wykonywalny do ograniczenia" #: ../sepolicy/sepolicy.py:625 msgid "commands" msgstr "polecenia" #: ../sepolicy/sepolicy.py:628 msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy" msgstr "Zmienia politykę SELinuksa, domyślnie /sys/fs/selinux/policy" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 #, python-format msgid "-- Allowed %s [ %s ]" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1135 msgid "all files" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:96 msgid "regular file" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:97 msgid "directory" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:98 msgid "character device" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:99 msgid "block device" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:100 msgid "socket file" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:101 msgid "symbolic link" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:102 msgid "named pipe" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:398 msgid "No SELinux Policy installed" msgstr "Nie zainstalowano polityki SELinuksa" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:478 msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:724 #, python-format msgid "Failed to read %s policy file" msgstr "Odczytanie pliku polityki %s się nie powiodło" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:829 msgid "unknown" msgstr "nieznane" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:132 msgid "Internet Services Daemon" msgstr "Demon usług internetowych" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:136 msgid "Existing Domain Type" msgstr "Istniejący typ domeny" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:137 msgid "Minimal Terminal Login User Role" msgstr "Minimalna rola użytkownika logowania terminala" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138 msgid "Minimal X Windows Login User Role" msgstr "Minimalna rola użytkownika logowania X Window" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139 msgid "Desktop Login User Role" msgstr "Rola użytkownika logowania środowiska graficznego" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 msgid "Administrator Login User Role" msgstr "Rola użytkownika logowania administratora" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 msgid "Confined Root Administrator Role" msgstr "Rola administratora ograniczanego roota" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 msgid "Module information for a new type" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 msgid "Valid Types:\n" msgstr "Prawidłowe typy:\n" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181 #, python-format msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " msgstr "Porty muszą być liczbą lub zakresem liczb od 1 do %d " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192 msgid "You must enter a valid policy type" msgstr "Należy podać prawidłowy typ polityki" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'." msgstr "Należy podać nazwę dla modułu polityki dla %s." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:333 msgid "" "Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n " "MODULENAME\"" msgstr "" "Nazwa musi być alfanumeryczna bez spacji. Proszę rozważyć użycie opcji \"-n " "NAZWA_MODUŁU\"" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:425 msgid "User Role types can not be assigned executables." msgstr "Typy roli użytkownika nie mogą być dowiązanymi plikami wykonywalnymi." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:431 msgid "Only Daemon apps can use an init script.." msgstr "Tylko aplikacje demony mogą używać skryptu inicjowania..." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:449 msgid "use_resolve must be a boolean value " msgstr "use_resolve musi być wartością logiczną " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:455 msgid "use_syslog must be a boolean value " msgstr "use_syslog musi być zmienną logiczną " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461 msgid "use_kerberos must be a boolean value " msgstr "use_kerberos musi być wartością logiczną " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467 msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value " msgstr "manage_krb5_rcache musi być wartością logiczną " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:497 msgid "USER Types automatically get a tmp type" msgstr "Typy USER automatycznie uzyskują typ tmp" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:838 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' policy modules require existing domains" msgstr "Moduły polityki %s wymagają istniejących domen" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:863 msgid "Type field required" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:876 #, python-format msgid "" "You need to define a new type which ends with: \n" " %s" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1104 msgid "You must enter the executable path for your confined process" msgstr "Należy podać ścieżkę do pliku wykonywalnego dla ograniczanego procesu" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1363 msgid "Type Enforcement file" msgstr "Plik typu wymuszania" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1364 msgid "Interface file" msgstr "Plik interfejsu" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1365 msgid "File Contexts file" msgstr "Plik kontekstów pliku" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1367 msgid "Spec file" msgstr "Plik specyfikacji" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1368 msgid "Setup Script" msgstr "Ustawienie skryptu" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4369 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "Aplikacja" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52 msgid "Select domain" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 msgid "Advanced Search >>" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2306 msgid "File Equivalence" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2316 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "Dodanie użytkownika" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1897 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3802 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2297 msgid "System" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4406 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4499 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4645 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4793 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4934 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5007 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Wybór portów" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:557 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:702 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1243 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1539 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4579 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4729 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4859 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5077 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5474 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:350 msgid "" "The entry that was entered is incorrect. Please try again in the " "ex:/.../... format." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:376 msgid "Retry" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:460 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1124 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1372 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5102 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5343 #, fuzzy msgid "Network Port Definitions" msgstr "Port sieciowy" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:476 msgid "" "Add file Equivilence Mapping. Mapping will be created when Update is " "applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:501 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045 msgid "Path" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:511 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5154 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5395 msgid "" "Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually " "end in an _u." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:515 msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:528 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4062 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4819 msgid "Equivalence Path" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:542 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:687 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1228 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1524 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5218 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5459 msgid "Save to update" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:582 msgid "" "Specify the mapping between the new path and the equivalence path. " "Everything under this new path will be labeled as if they were under the " "equivalence path." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:639 msgid "Add a file" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:656 msgid "" "<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created " "when update is applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:744 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1471 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3510 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 msgid "Advanced >>" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:765 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2305 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2417 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2539 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4539 msgid "Class" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:781 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "" "Typ\n" "pliku" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:795 msgid "" "Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all " "classes." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:822 msgid "Make Path Recursive" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:826 msgid "" "Select Make Path Recursive iff you want to apply this label to all children " "of the specified directory path. objects under the directory to have this " "label." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:839 msgid "Browse" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:843 #, fuzzy msgid "Browse to select the file/directory for labeling." msgstr "" "Aby zezwolić Sambie na współdzielenie dowolnych plików/katalogów tylko do " "odczytu." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:887 msgid "Path " msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:898 msgid "" "Specify the path using regular expressions that you would like to modify the " "labeling." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:920 msgid "Select the SELinux file type to assign to this path." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:947 msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:951 msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1088 msgid "Analyzing Policy..." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1141 msgid "" "Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1176 msgid "" "Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User " "confinement." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1205 msgid "" "Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by " "default get assigned by the __default__ user." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1268 msgid "" "Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the " "Selected SELinux User." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1271 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3191 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3312 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5184 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5425 #, fuzzy msgid "MLS Range" msgstr "Zakres MCS" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1283 msgid "" "Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the " "selected SELinux Users MLS Range." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1389 msgid "" "<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when " "update is applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1427 msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1457 #, fuzzy msgid "Port Type" msgstr "Typ portu SELinuksa" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1502 msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566 msgid "tcp" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1570 msgid "" "Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583 msgid "udp" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1587 msgid "" "Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1609 msgid "Enter the MLS Label to assign to this port." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1706 #, fuzzy msgid "SELinux Configuration" msgstr "Administracja SELinuksem" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1742 msgid "Select..." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1791 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2211 msgid "Booleans" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1795 msgid "" "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " "'selected domain'." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1809 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2596 msgid "Files" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1813 msgid "" "Display file type information that can be used by the 'selected domain'." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1827 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2829 msgid "Network" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1831 msgid "" "Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen " "to." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1845 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3120 msgid "Transitions" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1849 msgid "" "Display applications that can transition into or out of the 'selected " "domain'." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1863 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3221 #, fuzzy msgid "Login Mapping" msgstr "Dodanie mapowania loginu SELinuksa" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1866 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1883 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1900 msgid "Manage the SELinux configuration" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1880 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3343 #, fuzzy msgid "SELinux Users" msgstr "Użytkownik SELinuksa" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1914 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4015 msgid "Lockdown" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1917 msgid "" "Lockdown the SELinux System.\n" "This screen can be used to turn up the SELinux Protections." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1932 msgid "radiobutton" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2020 msgid "Show Modified Only" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2059 msgid "Mislabeled files exist" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2079 msgid "Show mislabeled files only" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2119 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3243 msgid "" "If-Then-Else rules written in policy that can \n" "allow alternative access control." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2131 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2251 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2363 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2481 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4512 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4806 msgid "File Path" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2287 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2398 #, fuzzy msgid "SELinux File Type" msgstr "Typ SELinuksa" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2331 msgid "File path used to enter the 'selected domain'." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332 msgid "Executable Files" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2447 msgid "Files to which the 'selected domain' can write." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448 msgid "Writable files" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2570 msgid "File Types defined for the 'selected domain'." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571 msgid "Application File Types" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2703 msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704 msgid "Outbound" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2803 msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804 msgid "Inbound" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2865 #, fuzzy msgid "" "Boolean \n" "Enabled" msgstr "Nazwa zmiennej logicznej" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891 #, fuzzy msgid "Boolean name" msgstr "Nazwa zmiennej logicznej" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2908 #, fuzzy msgid "SELinux Application Type" msgstr "Typ portu SELinuksa" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2929 msgid "" "Executables which will transition to a different domain, when the 'selected " "domain' executes them." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2932 msgid "Applicaton Transitions From 'select domain'" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2955 #, fuzzy msgid "" "Boolean\n" "Enabled" msgstr "Nazwa zmiennej logicznej" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2971 msgid "Calling Process Domain" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2987 msgid "Executable File" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3011 msgid "" "Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a " "selected domains entrypoint." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3012 msgid "Application Transitions Into 'select domain'" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3027 msgid "" "File Transitions define what happens when the current domain creates the " "content of a particular class in a directory of the destination type. " "Optionally a file name could be specified for the transition." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3035 #, fuzzy msgid "SELinux Directory Type" msgstr "Typ portu SELinuksa" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3048 msgid "Destination Class" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3062 #, fuzzy msgid "SELinux Destination Type" msgstr "Typ portu SELinuksa" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3075 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Nazwa modułu" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3097 msgid "File Transitions From 'select domain'" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3296 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5277 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5518 #, fuzzy msgid "Default Level" msgstr "Domyślnie" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3382 msgid "Select the system mode when the system first boots up" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3455 msgid "Select the system mode for the current session" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3532 #, fuzzy msgid "System Policy Type:" msgstr "Domyślny systemowy typ polityki: " #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3593 #, fuzzy msgid "<b>System Mode</b>" msgstr "<b>Wybór:</b>" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3631 msgid "Import system settings from another machine" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3639 msgid "Import" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3658 msgid "Export system settings to a file" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3668 msgid "Export" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3687 msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3825 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3741 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3843 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3906 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3969 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3782 msgid "<b>System Configuration</b>" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3829 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3847 msgid "" "An unconfined domain is a process label that allows the process to do what " "it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the " "init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as " "unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will " "now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove " "unconfined_t from the users/login screens." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3865 msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3910 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3973 msgid "" "An permissive domain is a process label that allows the process to do what " "it wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " "Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " "allowed." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3928 msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956 msgid "" "A permissive domain is a process label that allows the process to do what it " "wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " "Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " "allowed." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3994 msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4031 msgid "" "File equivalence cause the system to label content under the new path as if " "it were under the equivalence path." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4087 msgid "Files Equivalence" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4100 msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4131 msgid "Delete" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4147 msgid "Modify" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208 msgid "Revert" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213 msgid "" "Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes " "within the current transaction." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4225 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2379 msgid "Update" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4230 msgid "Commit all changes in your current transaction to the server." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4278 msgid "Applications - Advanced Search" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4331 msgid "Installed" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4383 msgid "Process Types" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4424 msgid "More Details" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4460 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4754 #, fuzzy msgid "Delete Modified File Labeling" msgstr "Etykiety plików" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4478 msgid "" "Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is " "applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4525 msgid "SELinux File Label" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4564 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4714 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4844 msgid "Save to Update" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4604 #, fuzzy msgid "Delete Modified Ports" msgstr "Usunięcie portu sieciowego" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4622 msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771 msgid "" "Select file equivalence labeling to delete.File equivalence labeling will be " "deleted when update is applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4887 #, fuzzy msgid "More Types" msgstr "Typ pliku" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4914 msgid "Types" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973 msgid "" "Review the updates you have made before committing them to the system. To " "reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in " "the system when you select update." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5036 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Aplikacja" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5062 msgid "Apply" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5119 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5360 msgid "" "Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5144 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5385 #, fuzzy msgid "SELinux User Name" msgstr "Użytkownik SELinuksa" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5258 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5499 msgid "" "Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n" "s0-s0:c1023" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5289 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5530 #, fuzzy msgid "" "Specify the default level that you would like this SELinux user to login " "with. Defaults to s0." msgstr "Wybór domen, które ten użytkownik ma administrować." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5293 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5534 msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "Wyłączony" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Włącz audytowanie" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 msgid "Advanced <<" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 msgid "Advanced Search <<" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:92 msgid "" "<small>\n" "To change from Disabled to Enforcing mode\n" "- Change the system mode from Disabled to Permissive\n" "- Reboot, so that the system can relabel\n" "- Once the system is working as planned\n" " * Change the system mode to Enforcing</small>\n" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:115 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid domain" msgstr "%s nie jest prawidłowym kontekstem\n" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:624 msgid "System Status: Disabled" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:722 msgid "Help: Start Page" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:726 #, fuzzy msgid "Help: Booleans Page" msgstr "Nazwa zmiennej logicznej" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:732 msgid "Help: Executable Files Page" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:735 msgid "Help: Writable Files Page" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:738 msgid "Help: Application Types Page" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:743 msgid "Help: Outbound Network Connections Page" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:746 msgid "Help: Inbound Network Connections Page" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752 msgid "Help: Transition from application Page" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:755 msgid "Help: Transition into application Page" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758 msgid "Help: Transition application file Page" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762 msgid "Help: Systems Page" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766 msgid "Help: Lockdown Page" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770 #, fuzzy msgid "Help: Login Page" msgstr "Login" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774 #, fuzzy msgid "Help: SELinux User Page" msgstr "Usunięcie mapowania użytkownika SELinuksa" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778 msgid "Help: File Equivalence Page" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:922 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1211 #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1644 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1885 #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2698 msgid "More..." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1031 #, python-format msgid "File path used to enter the '%s' domain." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1032 #, python-format msgid "Files to which the '%s' domain can write." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1033 #, python-format msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1034 #, python-format msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1035 #, python-format msgid "File Types defined for the '%s'." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1036 #, python-format msgid "" "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " "'%s'." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1037 #, python-format msgid "Display file type information that can be used by the '%s'." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1038 #, python-format msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1039 #, python-format msgid "Application Transitions Into '%s'" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1040 #, python-format msgid "Application Transitions From '%s'" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1041 #, python-format msgid "File Transitions From '%s'" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1042 #, python-format msgid "" "Executables which will transition to the '%s', when executing a selected " "domains entrypoint." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1043 #, python-format msgid "" "Executables which will transition to a different domain, when the '%s' " "executes them." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1044 #, python-format msgid "Files by '%s' will transitions to a different label." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1045 #, python-format msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1149 msgid "MISSING FILE PATH" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267 #, fuzzy msgid "Boolean section." msgstr "Nazwa zmiennej logicznej" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 msgid "To disable this transition, go to the " msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267 msgid "To enable this transition, go to the " msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1324 #, fuzzy msgid "executable" msgstr "Plik wykonywalny" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1327 #, fuzzy msgid "writable" msgstr "Wyłączony" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1330 #, fuzzy msgid "application" msgstr "Aplikacja" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1331 #, python-format msgid "Add new %s file path for '%s' domains." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1332 #, python-format msgid "Delete modified %s file paths for '%s' domain." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1333 #, python-format msgid "" "Modify selected modified %s file path for '%s' domain. Only bolded items in " "the list can be selected, this indicates they were modified previously." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1345 msgid "connect" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1348 msgid "listen for inbound connections" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350 #, python-format msgid "Add new port definition to which the '%s' domains is allowed to %s." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351 #, python-format msgid "" "Delete modified port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352 #, python-format msgid "Modify port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381 #, fuzzy msgid "Add new SELinux User/Role definition." msgstr "Dodanie mapowania użytkownika SELinuksa" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382 #, fuzzy msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions." msgstr "Usunięcie mapowania użytkownika SELinuksa" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383 msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1390 #, fuzzy msgid "Add new Login Mapping definition." msgstr "Dodanie mapowania loginu SELinuksa" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1391 #, fuzzy msgid "Delete modified Login Mapping definitions." msgstr "Nie można zmodyfikować mapowania loginu dla %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1392 msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1399 msgid "Add new File Equivalence definition." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400 msgid "Delete modified File Equivalence definitions." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401 msgid "" "Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in " "the list can be selected, this indicates they were modified previously." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429 #, python-format msgid "Boolean %s Allow Rules" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1442 #, python-format msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1443 #, fuzzy, python-format msgid "Add Network Port for %s" msgstr "Dodanie portu sieciowego" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448 #, python-format msgid "" "Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1449 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1500 #, fuzzy, python-format msgid "Add File Labeling for %s" msgstr "Etykiety plików" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459 msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460 #, fuzzy msgid "Add Login Mapping" msgstr "Dodanie mapowania loginu SELinuksa" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1465 msgid "" "Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is " "applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1466 #, fuzzy msgid "Add SELinux Users" msgstr "Dodanie użytkownika SELinuksa" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473 msgid "" "Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474 #, fuzzy msgid "Add SELinux File Equivalency" msgstr "" "\n" "Lokalny ekwiwalent fcontext SELinuksa \n" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1499 #, python-format msgid "" "Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is " "applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1566 msgid "" "Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is " "applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1567 #, fuzzy msgid "Modify SELinux File Equivalency" msgstr "Modyfikacja mapowania użytkownika SELinuksa" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1652 #, python-format msgid "" "Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1653 #, fuzzy, python-format msgid "Modify Network Port for %s" msgstr "Modyfikacja portu sieciowego" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1866 #, python-format msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1879 msgid "Port number must be between 1 and 65536" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2146 #, fuzzy, python-format msgid "SELinux name: %s" msgstr "Role SELinuksa" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2157 #, python-format msgid "Add file labeling for %s" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2159 #, fuzzy, python-format msgid "Delete file labeling for %s" msgstr "Nie można usunąć kontekstu pliku dla %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2161 #, fuzzy, python-format msgid "Modify file labeling for %s" msgstr "Nie można zmodyfikować kontekstu pliku dla %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2165 #, python-format msgid "File path: %s" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2168 #, python-format msgid "File class: %s" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2171 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2195 #, fuzzy, python-format msgid "SELinux file type: %s" msgstr "Typ SELinuksa" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2180 #, fuzzy, python-format msgid "Add ports for %s" msgstr "Błędny format %s: wpis %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2182 #, fuzzy, python-format msgid "Delete ports for %s" msgstr "Usuń %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2184 #, fuzzy, python-format msgid "Modify ports for %s" msgstr "Modyfikuj %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2187 #, fuzzy, python-format msgid "Network ports: %s" msgstr "Port sieciowy" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2190 #, fuzzy, python-format msgid "Network protocol: %s" msgstr "Port sieciowy" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204 #, fuzzy msgid "Add user" msgstr "Dodanie użytkownika" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206 #, fuzzy msgid "Delete user" msgstr "Usunięcie użytkownika" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2208 #, fuzzy msgid "Modify user" msgstr "Modyfikacja użytkownika" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2211 #, fuzzy, python-format msgid "SELinux User : %s" msgstr "Użytkownik SELinuksa" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 #, fuzzy, python-format msgid "Roles: %s" msgstr "Rola" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2220 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2245 #, fuzzy, python-format msgid "MLS/MCS Range: %s" msgstr "Zakres MLS/MCS" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229 #, fuzzy msgid "Add login mapping" msgstr "Dodanie mapowania loginu SELinuksa" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2231 #, fuzzy msgid "Delete login mapping" msgstr "Usunięcie mapowania użytkownika SELinuksa" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2233 #, fuzzy msgid "Modify login mapping" msgstr "Nie można wyświetlić listę mapowań loginów" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237 #, fuzzy, python-format msgid "Linux User : %s" msgstr "Użytkownik SELinuksa" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241 #, fuzzy, python-format msgid "SELinux User: %s" msgstr "Użytkownik SELinuksa" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2254 msgid "Add file equiv labeling." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256 msgid "Delete file equiv labeling." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2258 msgid "Modify file equiv labeling." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262 #, python-format msgid "File path : %s" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2266 #, python-format msgid "Equivalence: %s" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2369 #, python-format msgid "Run restorecon on %s to change its type from %s to the default %s?" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2381 msgid "Update Changes" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2383 msgid "Revert Changes" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2556 msgid "System Status: Enforcing" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2558 msgid "System Status: Permissive" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2749 #, fuzzy msgid "" "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you " "wish to continue?" msgstr "" "Zmienianie SELinuksa na wyłączony wymaga ponownego uruchomienia. Nie jest to " "zalecane. Jeśli później SELinux zostanie ponownie włączony, to system będzie " "wymagał ponownego nadania etykiet. można przejść do trybu zezwalania, który " "będzie tylko zapisywał błędy do dziennika i nie wymuszał polityki SELinuksa, " "by zobaczyć, czy SELinux powoduje problem z systemem. Tryb zezwalania nie " "wymaga ponownego uruchomienia. Kontynuować?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783 msgid "" "You are attempting to close the application without applying your changes.\n" " * To apply changes you have made during this session, click No and " "click Update.\n" " * To leave the application without applying your changes, click Yes. " "All changes that you have made during this session will be lost." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783 msgid "Loss of data Dialog" msgstr ""