# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010,2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Policycoreutils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-12 12:52+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../run_init/run_init.c:67 msgid "" "USAGE: run_init <script> <args ...>\n" " where: <script> is the name of the init script to run,\n" " <args ...> are the arguments to that script." msgstr "" "ВИКОРИСТАННЯ: run_init <сценарій> <аргументи ...>\n" " де <сценарій> — назва сценарію ініціалізації для запуску,\n" " <аргументи ...> — аргументи для цього сценарію." #: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1128 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "не вдалося ініціалізувати PAM\n" #: ../run_init/run_init.c:139 #, c-format msgid "failed to get account information\n" msgstr "не вдалося отримати інформацію щодо облікового запису\n" #: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366 #, c-format msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n" msgstr "Не вдалося знайти ваш запис у тіньовому файлі паролів.\n" #: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373 #, c-format msgid "getpass cannot open /dev/tty\n" msgstr "getpass не вдалося відкрити /dev/tty\n" #: ../run_init/run_init.c:275 #, c-format msgid "run_init: incorrect password for %s\n" msgstr "run_init: неправильний пароль для %s\n" #: ../run_init/run_init.c:309 #, c-format msgid "Could not open file %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл %s\n" #: ../run_init/run_init.c:336 #, c-format msgid "No context in file %s\n" msgstr "У файлі %s немає контекстів\n" #: ../run_init/run_init.c:361 #, c-format msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n" msgstr "run_init може використовуватись лише для ядра з підтримкою SELinux.\n" #: ../run_init/run_init.c:380 #, c-format msgid "authentication failed.\n" msgstr "помилка розпізнавання.\n" #: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1270 #, c-format msgid "Could not set exec context to %s.\n" msgstr "Не вдалося вказати контекст виконання у %s.\n" #: ../audit2allow/audit2allow:232 msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" msgstr "********************* ВАЖЛИВО ************************\n" #: ../audit2allow/audit2allow:233 msgid "To make this policy package active, execute:" msgstr "Для активації пакету правил виконайте:" #: ../semanage/seobject.py:210 msgid "Could not create semanage handle" msgstr "Не вдалося створити дескриптор semanage" #: ../semanage/seobject.py:218 msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." msgstr "Правила SELinux не призначено або немає доступу до сховища." #: ../semanage/seobject.py:223 msgid "Cannot read policy store." msgstr "Не вдалося прочитати дані сховища правил." #: ../semanage/seobject.py:228 msgid "Could not establish semanage connection" msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з semanage" #: ../semanage/seobject.py:233 msgid "Could not test MLS enabled status" msgstr "Не вдалося встановити активний статус MLS" #: ../semanage/seobject.py:239 ../semanage/seobject.py:254 msgid "Not yet implemented" msgstr "Функцію ще не реалізовано" #: ../semanage/seobject.py:243 msgid "Semanage transaction already in progress" msgstr "Транзакція semanage вже виконується" #: ../semanage/seobject.py:252 msgid "Could not start semanage transaction" msgstr "Не вдалося запустити транзакцію semanage" #: ../semanage/seobject.py:264 msgid "Could not commit semanage transaction" msgstr "Не вдалося завершити транзакцію semanage" #: ../semanage/seobject.py:269 msgid "Semanage transaction not in progress" msgstr "Транзакція semanage не виконується" #: ../semanage/seobject.py:281 ../semanage/seobject.py:376 msgid "Could not list SELinux modules" msgstr "Не вдалося отримати список модулів SELinux" #: ../semanage/seobject.py:300 msgid "Modules Name" msgstr "Назва модуля" #: ../semanage/seobject.py:300 ../gui/modulesPage.py:63 msgid "Version" msgstr "Версія" #: ../semanage/seobject.py:303 ../gui/statusPage.py:75 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3430 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #: ../semanage/seobject.py:312 #, python-format msgid "Module does not exists %s " msgstr "Модуля %s не існує " #: ../semanage/seobject.py:322 #, python-format msgid "Could not disable module %s (remove failed)" msgstr "Не вдалося вимкнути модуль %s (помилка вилучення)" #: ../semanage/seobject.py:333 #, python-format msgid "Could not enable module %s (remove failed)" msgstr "Не вдалося увімкнути модуль %s (помилка вилучення)" #: ../semanage/seobject.py:348 #, python-format msgid "Could not remove module %s (remove failed)" msgstr "Не вдалося вилучити модуль %s (помилка вилучення)" #: ../semanage/seobject.py:363 msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'" msgstr "для dontaudit слід визначити «on» або «off»" #: ../semanage/seobject.py:391 msgid "Builtin Permissive Types" msgstr "Вбудовані дозвільні типи" #: ../semanage/seobject.py:401 msgid "Customized Permissive Types" msgstr "Нетипові дозвільні типи" #: ../semanage/seobject.py:410 msgid "" "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n" "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel patckage.\n" "# yum install policycoreutils-devel\n" "Or similar for your distro." msgstr "" "Для визначення доступності доменів потрібен модуль python sepolgen.\n" "У деяких дистрибутивах цей модуль включено до пакунка policycoreutils-" "devel.\n" "# yum install policycoreutils-devel\n" "Або аналогічна команда для вашого дистрибутива." #: ../semanage/seobject.py:447 #, python-format msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" msgstr "Не вдалося вказати дозволений домен %s (помилка встановлення модуля)" #: ../semanage/seobject.py:453 #, python-format msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" msgstr "Не вдалося вилучити дозволений домен %s (помилка при встановленні)" #: ../semanage/seobject.py:488 ../semanage/seobject.py:562 #: ../semanage/seobject.py:608 ../semanage/seobject.py:730 #: ../semanage/seobject.py:760 ../semanage/seobject.py:827 #: ../semanage/seobject.py:884 ../semanage/seobject.py:1144 #: ../semanage/seobject.py:1879 ../semanage/seobject.py:1942 #: ../semanage/seobject.py:1961 ../semanage/seobject.py:2084 #: ../semanage/seobject.py:2135 #, python-format msgid "Could not create a key for %s" msgstr "Не вдалося створити ключ для %s" #: ../semanage/seobject.py:492 ../semanage/seobject.py:566 #: ../semanage/seobject.py:612 ../semanage/seobject.py:618 #, python-format msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" msgstr "Не вдалося перевірити чи визначено mapping входу для %s " #: ../semanage/seobject.py:501 #, python-format msgid "Linux Group %s does not exist" msgstr "Linux-група %s не існує" #: ../semanage/seobject.py:506 #, python-format msgid "Linux User %s does not exist" msgstr "Користувач %s не існує у Linux" #: ../semanage/seobject.py:510 #, python-format msgid "Could not create login mapping for %s" msgstr "Не вдалося створити mapping входу для %s" #: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:775 #, python-format msgid "Could not set name for %s" msgstr "Не вдалося вказати назву %s" #: ../semanage/seobject.py:519 ../semanage/seobject.py:785 #, python-format msgid "Could not set MLS range for %s" msgstr "Не вдалося вказати діапазон MLS для %s" #: ../semanage/seobject.py:523 #, python-format msgid "Could not set SELinux user for %s" msgstr "Не вдалося встановити користувача SELinux для %s" #: ../semanage/seobject.py:527 #, python-format msgid "Could not add login mapping for %s" msgstr "Не вдалося додати mapping входу для %s" #: ../semanage/seobject.py:545 msgid "Requires seuser or serange" msgstr "Потрібно seuser або serange" #: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:614 #, python-format msgid "Login mapping for %s is not defined" msgstr "mapping входу для %s не визначено" #: ../semanage/seobject.py:572 #, python-format msgid "Could not query seuser for %s" msgstr "Не вдалося запитати seuser для %s" #: ../semanage/seobject.py:586 #, python-format msgid "Could not modify login mapping for %s" msgstr "Не вдалося змінити mapping входу для %s" #: ../semanage/seobject.py:620 #, python-format msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "mapping входу для %s визначено у правилах, не вдалося вилучити" #: ../semanage/seobject.py:624 #, python-format msgid "Could not delete login mapping for %s" msgstr "Не вдалося вилучити mapping входу для %s" #: ../semanage/seobject.py:646 ../semanage/seobject.py:679 #: ../semanage/seobject.py:927 msgid "Could not list login mappings" msgstr "Не вдалося вивести прив’язки входу" #: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719 #: ../gui/system-config-selinux.glade:100 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3155 msgid "Login Name" msgstr "Реєстраційне ім'я" #: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719 #: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982 #: ../gui/system-config-selinux.glade:128 #: ../gui/system-config-selinux.glade:915 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1192 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3173 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3259 msgid "SELinux User" msgstr "Користувач SELinux" #: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156 #: ../gui/system-config-selinux.glade:943 msgid "MLS/MCS Range" msgstr "Діапазон MLS/MCS" #: ../semanage/seobject.py:707 msgid "Service" msgstr "Служба" #: ../semanage/seobject.py:733 ../semanage/seobject.py:764 #: ../semanage/seobject.py:831 ../semanage/seobject.py:888 #: ../semanage/seobject.py:894 #, python-format msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" msgstr "Не вдалося перевірити чи визначений користувач SELinux %s" #: ../semanage/seobject.py:736 ../semanage/seobject.py:837 #: ../semanage/seobject.py:900 #, python-format msgid "Could not query user for %s" msgstr "Не вдалося запитати користувача для %s" #: ../semanage/seobject.py:756 #, python-format msgid "You must add at least one role for %s" msgstr "Треба додати принаймні одну роль для %s" #: ../semanage/seobject.py:771 #, python-format msgid "Could not create SELinux user for %s" msgstr "Не вдалося створити користувача SELinux для %s" #: ../semanage/seobject.py:780 #, python-format msgid "Could not add role %s for %s" msgstr "Не вдалося додати роль %s для %s" #: ../semanage/seobject.py:789 #, python-format msgid "Could not set MLS level for %s" msgstr "Не вдалося встановити рівень MLS для %s" #: ../semanage/seobject.py:792 #, python-format msgid "Could not add prefix %s for %s" msgstr "Не вдалося додати префікс %s для %s" #: ../semanage/seobject.py:795 #, python-format msgid "Could not extract key for %s" msgstr "Не вдалося витягнути ключ для %s" #: ../semanage/seobject.py:799 #, python-format msgid "Could not add SELinux user %s" msgstr "Не вдалося додати користувача SELinux %s" #: ../semanage/seobject.py:821 msgid "Requires prefix, roles, level or range" msgstr "Треба вказати префікс, ролі, рівень або range" #: ../semanage/seobject.py:823 msgid "Requires prefix or roles" msgstr "Потрібен префікс або роль" #: ../semanage/seobject.py:833 ../semanage/seobject.py:890 #, python-format msgid "SELinux user %s is not defined" msgstr "Користувача SELinux %s не визначено" #: ../semanage/seobject.py:862 #, python-format msgid "Could not modify SELinux user %s" msgstr "Не вдалося змінити користувача SELinux %s" #: ../semanage/seobject.py:896 #, python-format msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Користувач SELinux %s визначено у правилах, не може бути вилучено" #: ../semanage/seobject.py:907 #, python-format msgid "Could not delete SELinux user %s" msgstr "Не вдалося вилучити користувача SELinux %s" #: ../semanage/seobject.py:945 msgid "Could not list SELinux users" msgstr "Не вдалося отримати список користувачів SELinux" #: ../semanage/seobject.py:951 #, python-format msgid "Could not list roles for user %s" msgstr "Не вдалося отримати список ролей користувача %s" #: ../semanage/seobject.py:976 msgid "Labeling" msgstr "Розмітка" #: ../semanage/seobject.py:976 msgid "MLS/" msgstr "MLS/" #: ../semanage/seobject.py:977 msgid "Prefix" msgstr "Префікс" #: ../semanage/seobject.py:977 msgid "MCS Level" msgstr "Рівень MCS" #: ../semanage/seobject.py:977 msgid "MCS Range" msgstr "Діапазон MCS" #: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982 #: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5170 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5411 msgid "SELinux Roles" msgstr "Ролі SELinux" #: ../semanage/seobject.py:1002 msgid "Protocol udp or tcp is required" msgstr "Потрібен протокол udp чи tcp" #: ../semanage/seobject.py:1004 msgid "Port is required" msgstr "Слід вказати порт" #: ../semanage/seobject.py:1014 msgid "Invalid Port" msgstr "Некоректний порт" #: ../semanage/seobject.py:1018 #, python-format msgid "Could not create a key for %s/%s" msgstr "Не вдалося створити ключ для %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1029 msgid "Type is required" msgstr "Слід вказати тип" #: ../semanage/seobject.py:1032 ../semanage/seobject.py:1096 #: ../semanage/seobject.py:1873 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a port type" msgstr "Тип %s є некоректним, мало бути вказано тип порту" #: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1102 #: ../semanage/seobject.py:1157 ../semanage/seobject.py:1163 #, python-format msgid "Could not check if port %s/%s is defined" msgstr "Не вдалося чи порт визначено %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1042 #, python-format msgid "Port %s/%s already defined" msgstr "Порт %s/%s вже визначено" #: ../semanage/seobject.py:1046 #, python-format msgid "Could not create port for %s/%s" msgstr "Не вдалося створити порт для %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1052 #, python-format msgid "Could not create context for %s/%s" msgstr "Не вдалося створити контекст для %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1056 #, python-format msgid "Could not set user in port context for %s/%s" msgstr "Не вдалося вказати користувача у контексті порту для %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1060 #, python-format msgid "Could not set role in port context for %s/%s" msgstr "Не вдалося встановити роль у контексті порту для %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1064 #, python-format msgid "Could not set type in port context for %s/%s" msgstr "Не вдалося встановити тип у контексті порту для %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1069 #, python-format msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" msgstr "Не вдалося встановити поле mls у контексті порту для %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1073 #, python-format msgid "Could not set port context for %s/%s" msgstr "Не вдалося створити контекст порту для %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1077 #, python-format msgid "Could not add port %s/%s" msgstr "Не вдалося додати додати порт %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1367 #: ../semanage/seobject.py:1566 msgid "Requires setype or serange" msgstr "Потрібно вказати setype або serange" #: ../semanage/seobject.py:1093 msgid "Requires setype" msgstr "Потрібно вказати setype" #: ../semanage/seobject.py:1104 ../semanage/seobject.py:1159 #, python-format msgid "Port %s/%s is not defined" msgstr "Порт %s/%s не визначено" #: ../semanage/seobject.py:1108 #, python-format msgid "Could not query port %s/%s" msgstr "Не вдалося запитати порт %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1119 #, python-format msgid "Could not modify port %s/%s" msgstr "Не вдалося змінити порт %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1132 msgid "Could not list the ports" msgstr "Не вдалося отримати список портів" #: ../semanage/seobject.py:1148 #, python-format msgid "Could not delete the port %s" msgstr "Неможливо вилучити порт %s" #: ../semanage/seobject.py:1165 #, python-format msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Порт %s/%s визначено у правилах, не може бути вилучено" #: ../semanage/seobject.py:1169 #, python-format msgid "Could not delete port %s/%s" msgstr "Не вдалося вилучити порт %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1185 ../semanage/seobject.py:1207 msgid "Could not list ports" msgstr "Не вдалося отримати список портів" #: ../semanage/seobject.py:1246 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2675 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2773 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4687 msgid "SELinux Port Type" msgstr "Тип порту SELinux" #: ../semanage/seobject.py:1246 msgid "Proto" msgstr "Протокол" #: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417 msgid "Port Number" msgstr "Номер порту" #: ../semanage/seobject.py:1270 msgid "Node Address is required" msgstr "Потрібно вказати адреса вузла" #: ../semanage/seobject.py:1285 msgid "Unknown or missing protocol" msgstr "Протокол відсутній чи невідомий" #: ../semanage/seobject.py:1299 msgid "SELinux node type is required" msgstr "Потрібен тип вузла SELinux" #: ../semanage/seobject.py:1302 ../semanage/seobject.py:1370 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a node type" msgstr "Тип %s є некоректним, мало бути вказано тип вузла" #: ../semanage/seobject.py:1306 ../semanage/seobject.py:1374 #: ../semanage/seobject.py:1410 ../semanage/seobject.py:1508 #: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1604 #: ../semanage/seobject.py:1818 #, python-format msgid "Could not create key for %s" msgstr "Не вдалося створити ключ для %s" #: ../semanage/seobject.py:1308 ../semanage/seobject.py:1378 #: ../semanage/seobject.py:1414 ../semanage/seobject.py:1420 #, python-format msgid "Could not check if addr %s is defined" msgstr "Не вдалося перевірити чи визначено адресу %s" #: ../semanage/seobject.py:1317 #, python-format msgid "Could not create addr for %s" msgstr "Не вдалося створити адресу %s" #: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1524 #: ../semanage/seobject.py:1767 #, python-format msgid "Could not create context for %s" msgstr "Не вдалося створити контекст для %s" #: ../semanage/seobject.py:1327 #, python-format msgid "Could not set mask for %s" msgstr "Не вдалося вказати маску %s" #: ../semanage/seobject.py:1331 #, python-format msgid "Could not set user in addr context for %s" msgstr "Не вдалося вказати користувача у контексті адреси для %s" #: ../semanage/seobject.py:1335 #, python-format msgid "Could not set role in addr context for %s" msgstr "Не вдалося вказати роль у контексті адреси для %s" #: ../semanage/seobject.py:1339 #, python-format msgid "Could not set type in addr context for %s" msgstr "Не вдалося вказати тип у контексті адреси для %s" #: ../semanage/seobject.py:1344 #, python-format msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" msgstr "Не вдалося вказати поля mls у контексті адреси для %s" #: ../semanage/seobject.py:1348 #, python-format msgid "Could not set addr context for %s" msgstr "Не вдалося вказати контекст addr для %s" #: ../semanage/seobject.py:1352 #, python-format msgid "Could not add addr %s" msgstr "Не вдалося додати addr %s" #: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1416 #, python-format msgid "Addr %s is not defined" msgstr "Addr %s не визначено" #: ../semanage/seobject.py:1384 #, python-format msgid "Could not query addr %s" msgstr "Не вдалося запитати addr %s" #: ../semanage/seobject.py:1394 #, python-format msgid "Could not modify addr %s" msgstr "Не вдалося змінити addr %s" #: ../semanage/seobject.py:1422 #, python-format msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Адресу %s визначено у правилах, її не можна вилучати" #: ../semanage/seobject.py:1426 #, python-format msgid "Could not delete addr %s" msgstr "Не вдалося вилучити адресу %s" #: ../semanage/seobject.py:1438 msgid "Could not deleteall node mappings" msgstr "Не вдалося вилучити всі прив’язки відповідники вузлів" #: ../semanage/seobject.py:1452 msgid "Could not list addrs" msgstr "Не вдалося отримати список addr" #: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1811 msgid "SELinux Type is required" msgstr "Потрібно вказати тип SELinux" #: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1574 #: ../semanage/seobject.py:1608 ../semanage/seobject.py:1614 #, python-format msgid "Could not check if interface %s is defined" msgstr "Не вдалося перевірити чи визначений інтерфейс %s" #: ../semanage/seobject.py:1519 #, python-format msgid "Could not create interface for %s" msgstr "Не вдалося створити інтерфейс для %s" #: ../semanage/seobject.py:1528 #, python-format msgid "Could not set user in interface context for %s" msgstr "Не вдалося вказати користувача у контексті інтерфейсу для %s" #: ../semanage/seobject.py:1532 #, python-format msgid "Could not set role in interface context for %s" msgstr "Не вдалося вказати роль у контексті інтерфейсу для %s" #: ../semanage/seobject.py:1536 #, python-format msgid "Could not set type in interface context for %s" msgstr "Не вдалося вказати тип у контексті інтерфейсу для %s" #: ../semanage/seobject.py:1541 #, python-format msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" msgstr "Не вдалося вказати поле mls у контексті інтерфейсу для %s" #: ../semanage/seobject.py:1545 #, python-format msgid "Could not set interface context for %s" msgstr "Не вдалося вказати контекст інтерфейсу для %s" #: ../semanage/seobject.py:1549 #, python-format msgid "Could not set message context for %s" msgstr "Не вдалося створити контекст повідомлення для %s" #: ../semanage/seobject.py:1553 #, python-format msgid "Could not add interface %s" msgstr "Не вдалося додати інтерфейс %s" #: ../semanage/seobject.py:1576 ../semanage/seobject.py:1610 #, python-format msgid "Interface %s is not defined" msgstr "Інтерфейс %s не визначено" #: ../semanage/seobject.py:1580 #, python-format msgid "Could not query interface %s" msgstr "Не вдалося запитати інтерфейс %s" #: ../semanage/seobject.py:1591 #, python-format msgid "Could not modify interface %s" msgstr "Не вдалося змінити інтерфейс %s" #: ../semanage/seobject.py:1616 #, python-format msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Інтерфейс %s визначений у правилах, не може бути вилучено" #: ../semanage/seobject.py:1620 #, python-format msgid "Could not delete interface %s" msgstr "Не вдалося вилучити інтерфейс %s" #: ../semanage/seobject.py:1632 msgid "Could not delete all interface mappings" msgstr "Не вдалося вилучити всі прив’язки інтерфейсів" #: ../semanage/seobject.py:1646 msgid "Could not list interfaces" msgstr "Не вдалося отримати список інтерфейсів" #: ../semanage/seobject.py:1671 msgid "SELinux Interface" msgstr "Інтерфейс SELinux" #: ../semanage/seobject.py:1671 ../semanage/seobject.py:2033 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: ../semanage/seobject.py:1738 #, python-format msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1741 #, python-format msgid "Substiture %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1744 #, python-format msgid "Equivalence class for %s already exists" msgstr "Клас еквівалентності для %s вже існує" #: ../semanage/seobject.py:1750 #, python-format msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'" msgstr "Специфікація файлів, %s, суперечить правилу еквівалентності «%s %s»" #: ../semanage/seobject.py:1759 #, python-format msgid "Equivalence class for %s does not exists" msgstr "Класу еквівалентності для %s не існує" #: ../semanage/seobject.py:1773 #, python-format msgid "Could not set user in file context for %s" msgstr "Не вдалося вказати користувача у контексті файла для %s" #: ../semanage/seobject.py:1777 #, python-format msgid "Could not set role in file context for %s" msgstr "Не вдалося вказати роль у контексті файла для %s" #: ../semanage/seobject.py:1782 ../semanage/seobject.py:1848 #, python-format msgid "Could not set mls fields in file context for %s" msgstr "Не вдалося вказати поле mls у контексті файла для %s" #: ../semanage/seobject.py:1788 msgid "Invalid file specification" msgstr "Неправильна визначення файла" #: ../semanage/seobject.py:1790 msgid "File specification can not include spaces" msgstr "У специфікації файлів не можна використовувати пробіли" #: ../semanage/seobject.py:1795 #, python-format msgid "" "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead" msgstr "" "Специфікація файлів, %s, суперечить правилу еквівалентності «%s %s». " "Спробуйте краще додати «%s»." #: ../semanage/seobject.py:1814 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type" msgstr "Тип %s є некоректним, мало бути вказано тип файла або пристрою" #: ../semanage/seobject.py:1822 ../semanage/seobject.py:1827 #: ../semanage/seobject.py:1883 ../semanage/seobject.py:1965 #: ../semanage/seobject.py:1969 #, python-format msgid "Could not check if file context for %s is defined" msgstr "Не вдалося перевірити чи визначений контекст файла для %s" #: ../semanage/seobject.py:1835 #, python-format msgid "Could not create file context for %s" msgstr "Не вдалося створити контекст файла для %s" #: ../semanage/seobject.py:1843 #, python-format msgid "Could not set type in file context for %s" msgstr "Не вдалося вказати тип у контексті файла для %s" #: ../semanage/seobject.py:1851 ../semanage/seobject.py:1911 #: ../semanage/seobject.py:1915 #, python-format msgid "Could not set file context for %s" msgstr "Не вдалося вказати контекст файла для %s" #: ../semanage/seobject.py:1857 #, python-format msgid "Could not add file context for %s" msgstr "Не вдалося додати контекст файла для %s" #: ../semanage/seobject.py:1871 msgid "Requires setype, serange or seuser" msgstr "Потрібно вказати setype, serange чи seuser" #: ../semanage/seobject.py:1887 ../semanage/seobject.py:1973 #, python-format msgid "File context for %s is not defined" msgstr "Контекст файла для %s не визначено" #: ../semanage/seobject.py:1893 #, python-format msgid "Could not query file context for %s" msgstr "Не вдалося запитати контекст файла для %s" #: ../semanage/seobject.py:1919 #, python-format msgid "Could not modify file context for %s" msgstr "Не вдалося змінити контекст файла для %s" #: ../semanage/seobject.py:1932 msgid "Could not list the file contexts" msgstr "Не вдалося отримати список контекстів файлів" #: ../semanage/seobject.py:1946 #, python-format msgid "Could not delete the file context %s" msgstr "Не вдалося вилучити контекст файла для %s" #: ../semanage/seobject.py:1971 #, python-format msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Контекст файла для %s визначено у правилах, його не можна вилучити" #: ../semanage/seobject.py:1977 #, python-format msgid "Could not delete file context for %s" msgstr "Не вдалося вилучити контекст файла для %s" #: ../semanage/seobject.py:1992 msgid "Could not list file contexts" msgstr "Не вдалося отримати список контекстів файлів" #: ../semanage/seobject.py:1996 msgid "Could not list local file contexts" msgstr "Не вдалося отримати список локальних контекстів файлів" #: ../semanage/seobject.py:2033 msgid "SELinux fcontext" msgstr "Контекст файла SELinux" #: ../semanage/seobject.py:2033 msgid "type" msgstr "тип" #: ../semanage/seobject.py:2046 msgid "" "\n" "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" msgstr "" "\n" "Еквівалентність файлових контекстів дистрибутива SELinux\n" #: ../semanage/seobject.py:2051 msgid "" "\n" "SELinux Local fcontext Equivalence \n" msgstr "" "\n" "Еквівалентність локальних файлових контекстів SELinux\n" #: ../semanage/seobject.py:2087 ../semanage/seobject.py:2138 #: ../semanage/seobject.py:2144 #, python-format msgid "Could not check if boolean %s is defined" msgstr "Не вдалося перевірити чи визначено логічне значення %s" #: ../semanage/seobject.py:2089 ../semanage/seobject.py:2140 #, python-format msgid "Boolean %s is not defined" msgstr "Логічне значення %s не визначене" #: ../semanage/seobject.py:2093 #, python-format msgid "Could not query file context %s" msgstr "Не вдалося запитати контекст файла %s" #: ../semanage/seobject.py:2098 #, python-format msgid "You must specify one of the following values: %s" msgstr "Слід вказати одне з таких значень: %s" #: ../semanage/seobject.py:2103 #, python-format msgid "Could not set active value of boolean %s" msgstr "Не вдалося вказати активне значення змінної %s" #: ../semanage/seobject.py:2106 #, python-format msgid "Could not modify boolean %s" msgstr "Не вдалося змінити логічне значення %s" #: ../semanage/seobject.py:2122 #, python-format msgid "Bad format %s: Record %s" msgstr "Неправильний формат %s: Запис %s" #: ../semanage/seobject.py:2146 #, python-format msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Логічне значення %s визначено у правилах, його не можна вилучити" #: ../semanage/seobject.py:2150 #, python-format msgid "Could not delete boolean %s" msgstr "Не вдалося вилучити логічне значення %s" #: ../semanage/seobject.py:2162 ../semanage/seobject.py:2179 msgid "Could not list booleans" msgstr "Не вдалося отримати список логічних змінних" #: ../semanage/seobject.py:2214 msgid "off" msgstr "вимкнено" #: ../semanage/seobject.py:2214 msgid "on" msgstr "увімкнено" #: ../semanage/seobject.py:2228 msgid "SELinux boolean" msgstr "Логічна змінна SELinux" #: ../semanage/seobject.py:2228 msgid "State" msgstr "Стан" #: ../semanage/seobject.py:2228 msgid "Default" msgstr "Типовий" #: ../semanage/seobject.py:2228 ../gui/polgen.glade:113 #: ../gui/polgengui.py:274 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2147 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2517 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5021 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../newrole/newrole.c:201 #, c-format msgid "failed to set PAM_TTY\n" msgstr "помилка встановлення PAM_TTY\n" #: ../newrole/newrole.c:290 #, c-format msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n" msgstr "newrole: переповнення хеш-таблиці параметрів назв служб\n" #: ../newrole/newrole.c:300 #, c-format msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n" msgstr "newrole: %s: помилка у рядку %lu.\n" #: ../newrole/newrole.c:439 #, c-format msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n" msgstr "не вдалося знайти правильний запис у файлі passwd.\n" #: ../newrole/newrole.c:450 #, c-format msgid "Out of memory!\n" msgstr "Недостатньо пам'яті!\n" #: ../newrole/newrole.c:455 #, c-format msgid "Error! Shell is not valid.\n" msgstr "Помилка! Неправильна оболонка.\n" #: ../newrole/newrole.c:512 #, c-format msgid "Unable to clear environment\n" msgstr "Не вдалося спорожнити змінні середовища\n" #: ../newrole/newrole.c:554 ../newrole/newrole.c:585 ../newrole/newrole.c:616 #, c-format msgid "Error changing uid, aborting.\n" msgstr "Помилка зміни uid, виконання перервано.\n" #: ../newrole/newrole.c:611 #, c-format msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n" msgstr "Помилка скидання KEEPCAPS, виконання перервано\n" #: ../newrole/newrole.c:634 #, c-format msgid "Error connecting to audit system.\n" msgstr "Помилка з'єднання з системою аудиту.\n" #: ../newrole/newrole.c:640 #, c-format msgid "Error allocating memory.\n" msgstr "Помилка при розподілі пам'яті.\n" #: ../newrole/newrole.c:647 #, c-format msgid "Error sending audit message.\n" msgstr "Помилка надсилання повідомлення аудиту.\n" #: ../newrole/newrole.c:691 ../newrole/newrole.c:1063 #, c-format msgid "Could not determine enforcing mode.\n" msgstr "Не вдалося визначити режим блокування (enforcing).\n" #: ../newrole/newrole.c:698 #, c-format msgid "Error! Could not open %s.\n" msgstr "Помилка! Не вдалося відкрити %s.\n" #: ../newrole/newrole.c:704 #, c-format msgid "Error! Could not clear O_NONBLOCK on %s\n" msgstr "Помилка! Не вдалося спорожнити O_NONBLOCK для %s\n" #: ../newrole/newrole.c:710 #, c-format msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n" msgstr "" "%s! Не вдалося отримати контекст для %s, перепризначення позначок tty не " "відбулось.\n" #: ../newrole/newrole.c:720 #, c-format msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n" msgstr "" "%s! Не вдалося отримати новий контекст для %s, перепризначення позначок tty " "не відбулось.\n" #: ../newrole/newrole.c:730 #, c-format msgid "%s! Could not set new context for %s\n" msgstr "%s! Не вдалося вказати новий контекст для %s\n" #: ../newrole/newrole.c:777 #, c-format msgid "%s changed labels.\n" msgstr "змінено %s позначок.\n" #: ../newrole/newrole.c:783 #, c-format msgid "Warning! Could not restore context for %s\n" msgstr "Попередження! Не вдалося відновити контекст для %s\n" #: ../newrole/newrole.c:840 #, c-format msgid "Error: multiple roles specified\n" msgstr "Помилка: вказано декілька ролей\n" #: ../newrole/newrole.c:848 #, c-format msgid "Error: multiple types specified\n" msgstr "Помилка: вказано декілька типів\n" #: ../newrole/newrole.c:855 #, c-format msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n" msgstr "Ключ -l може використовуватись з підтримкою SELinux MLS.\n" #: ../newrole/newrole.c:860 #, c-format msgid "Error: multiple levels specified\n" msgstr "Помилка: вказано декілька рівнів\n" #: ../newrole/newrole.c:870 #, c-format msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n" msgstr "Помилка: ви не зможете змінювати рівень у небезпечному терміналі\n" #: ../newrole/newrole.c:896 #, c-format msgid "Couldn't get default type.\n" msgstr "Не вдалося отримати типовий тип.\n" #: ../newrole/newrole.c:906 #, c-format msgid "failed to get new context.\n" msgstr "не вдалося отримати новий контекст.\n" #: ../newrole/newrole.c:913 #, c-format msgid "failed to set new role %s\n" msgstr "помилка встановлення нової ролі %s\n" #: ../newrole/newrole.c:920 #, c-format msgid "failed to set new type %s\n" msgstr "помилка встановлення нового типу %s\n" #: ../newrole/newrole.c:930 #, c-format msgid "failed to build new range with level %s\n" msgstr "не вдалося побудувати новий діапазон з рівнем %s\n" #: ../newrole/newrole.c:935 #, c-format msgid "failed to set new range %s\n" msgstr "помилка встановлення нової діапазону %s\n" #: ../newrole/newrole.c:943 #, c-format msgid "failed to convert new context to string\n" msgstr "не вдалося перетворити новий контекст у рядок\n" #: ../newrole/newrole.c:948 #, c-format msgid "%s is not a valid context\n" msgstr "%s не є правильним контекстом\n" #: ../newrole/newrole.c:955 #, c-format msgid "Unable to allocate memory for new_context" msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для new_context" #: ../newrole/newrole.c:981 #, c-format msgid "Unable to obtain empty signal set\n" msgstr "Не вдалося отримати порожній сигнал від\n" #: ../newrole/newrole.c:989 #, c-format msgid "Unable to set SIGHUP handler\n" msgstr "Не вдалося встановити обробник SIGHUP\n" #: ../newrole/newrole.c:1041 msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n" msgstr "Вибачте, newrole не вдалося скинути можливості\n" #: ../newrole/newrole.c:1057 #, c-format msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n" msgstr "newrole може використовуватись лише для ядра з підтримкою SELinux.\n" #: ../newrole/newrole.c:1074 #, c-format msgid "failed to get old_context.\n" msgstr "не вдалося отримати old_context.\n" #: ../newrole/newrole.c:1081 #, c-format msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n" msgstr "Попередження! Не вдалося отримати інформацію про tty.\n" #: ../newrole/newrole.c:1102 #, c-format msgid "error on reading PAM service configuration.\n" msgstr "помилка при читанні конфігурації служби PAM.\n" #: ../newrole/newrole.c:1137 #, c-format msgid "newrole: incorrect password for %s\n" msgstr "newrole: неправильний пароль для %s\n" #: ../newrole/newrole.c:1164 #, c-format msgid "newrole: failure forking: %s" msgstr "newrole: помилка створення дочірнього процесу: %s" #: ../newrole/newrole.c:1167 ../newrole/newrole.c:1190 #, c-format msgid "Unable to restore tty label...\n" msgstr "Не вдалося відновити позначку tty...\n" #: ../newrole/newrole.c:1169 ../newrole/newrole.c:1196 #, c-format msgid "Failed to close tty properly\n" msgstr "Не вдалося правильно закрити tty\n" #: ../newrole/newrole.c:1228 #, c-format msgid "Could not close descriptors.\n" msgstr "Не вдалося закрити дескриптор.\n" #: ../newrole/newrole.c:1263 #, c-format msgid "Error allocating shell's argv0.\n" msgstr "Помилка виділення argv0 у оболонці.\n" #: ../newrole/newrole.c:1285 #, c-format msgid "Failed to send audit message" msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення аудита" #: ../newrole/newrole.c:1293 #, c-format msgid "Failed to transition to namespace\n" msgstr "Не вдалося перенести до простору назв\n" #: ../newrole/newrole.c:1299 #, c-format msgid "Failed to drop capabilities %m\n" msgstr "Не вдалося скинути можливості %m\n" #: ../newrole/newrole.c:1304 #, c-format msgid "Unable to restore the environment, aborting\n" msgstr "Не вдалося відновити оточення, виконання перервано\n" #: ../newrole/newrole.c:1315 msgid "failed to exec shell\n" msgstr "не вдалося виконати оболонку\n" #: ../load_policy/load_policy.c:22 #, c-format msgid "usage: %s [-qi]\n" msgstr "використання: %s [-qi]\n" #: ../load_policy/load_policy.c:71 #, c-format msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n" msgstr "%s: правила вже завантажено, запитано початкове завантаження\n" #: ../load_policy/load_policy.c:80 #, c-format msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n" msgstr "%s: не вдалося завантажити запитані правила у примусовому режимі: %s\n" #: ../load_policy/load_policy.c:90 #, c-format msgid "%s: Can't load policy: %s\n" msgstr "%s: не вдалося завантажити правила: %s\n" #: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169 msgid "Requires at least one category" msgstr "Потрібна принаймні одна категорія" #: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183 #, c-format msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" msgstr "Не вдалося змінити чутливість рівнів використовуючи '+' на %s" #: ../scripts/chcat:110 #, c-format msgid "%s is already in %s" msgstr "%s вже у %s" #: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198 #, c-format msgid "%s is not in %s" msgstr "%s не у %s" #: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272 msgid "Can not combine +/- with other types of categories" msgstr "Не можна поєднувати +/- з іншими типами категорій" #: ../scripts/chcat:319 msgid "Can not have multiple sensitivities" msgstr "Кілька рівнів чутливості не підтримуються" #: ../scripts/chcat:325 #, c-format msgid "Usage %s CATEGORY File ..." msgstr "Використання: %s КАТЕГОРІЯ файл ..." #: ../scripts/chcat:326 #, c-format msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." msgstr "Використання: %s -l КАТЕГОРІЯ користувач ..." #: ../scripts/chcat:327 #, c-format msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..." msgstr "Використання: %s [[+|-]КАТЕГОРІЯ],...]q файл ..." #: ../scripts/chcat:328 #, c-format msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..." msgstr "Використання: %s -l [[+|-]КАТЕГОРІЯ],...]q користувач ..." #: ../scripts/chcat:329 #, c-format msgid "Usage %s -d File ..." msgstr "Використання: %s -d Файл ..." #: ../scripts/chcat:330 #, c-format msgid "Usage %s -l -d user ..." msgstr "Використання: %s -l -d користувач ..." #: ../scripts/chcat:331 #, c-format msgid "Usage %s -L" msgstr "Використання: %s -L" #: ../scripts/chcat:332 #, c-format msgid "Usage %s -L -l user" msgstr "Використання: %s -L -l користувач" #: ../scripts/chcat:333 msgid "Use -- to end option list. For example" msgstr "Використовуйте -- для завершення списку параметрів. Приклади:" #: ../scripts/chcat:334 msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" #: ../scripts/chcat:335 msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser" #: ../scripts/chcat:399 #, c-format msgid "Options Error %s " msgstr "Помилка у параметрах %s" #: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706 msgid "Boolean" msgstr "Логічні змінні" #: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162 msgid "all" msgstr "Усі" #: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1615 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1820 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2437 msgid "Customized" msgstr "Змінені" #: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911 msgid "File Labeling" msgstr "Призначення позначок файлам" #: ../gui/fcontextPage.py:74 msgid "" "File\n" "Specification" msgstr "" "Специфікація\n" "файлів" #: ../gui/fcontextPage.py:81 msgid "" "Selinux\n" "File Type" msgstr "" "Тип файлу\n" "SELinux" #: ../gui/fcontextPage.py:88 msgid "" "File\n" "Type" msgstr "" "Тип\n" "файлу" #: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098 msgid "User Mapping" msgstr "Відповідність користувачів" #: ../gui/loginsPage.py:52 msgid "" "Login\n" "Name" msgstr "" "Реєстраційне\n" "ім'я" #: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50 msgid "" "SELinux\n" "User" msgstr "" "Користувач\n" "SELinux" #: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55 msgid "" "MLS/\n" "MCS Range" msgstr "" "Діапазон\n" "MLS/MCS" #: ../gui/loginsPage.py:133 #, python-format msgid "Login '%s' is required" msgstr "Потрібна авторизація '%s'" #: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753 msgid "Policy Module" msgstr "Модуль політики" #: ../gui/modulesPage.py:58 msgid "Module Name" msgstr "Назва модуля" #: ../gui/modulesPage.py:135 msgid "Disable Audit" msgstr "Вимкнути аудит" #: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662 msgid "Enable Audit" msgstr "Увімкнути аудит" #: ../gui/modulesPage.py:163 msgid "Load Policy Module" msgstr "Завантажити модуль політики" #: ../gui/polgen.glade:9 msgid "Red Hat 2007" msgstr "Red Hat 2007" #: ../gui/polgen.glade:11 msgid "GPL" msgstr "GPL" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17 msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>" #: ../gui/polgen.glade:34 msgid "Add Booleans Dialog" msgstr "Додати діалог для логічних змінних" #: ../gui/polgen.glade:101 msgid "Boolean Name" msgstr "Назва логічної змінної" #: ../gui/polgen.glade:230 msgid "SELinux Policy Generation Tool" msgstr "Утиліта генерації політики SELinux" #: ../gui/polgen.glade:251 msgid "" "<b>Select the policy type for the application or user role you want to " "confine:</b>" msgstr "" "<b>Виберіть тип правил для програми або ролі користувача, обмеження для яких " "ви хочете визначити:</b>" #: ../gui/polgen.glade:284 msgid "<b>Applications</b>" msgstr "<b>Програма</b>" #: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:130 msgid "Standard Init Daemon" msgstr "Стандартна служба Init" #: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336 msgid "" "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " "requires a script in /etc/rc.d/init.d" msgstr "" "Стандартні служби ініціалізації запускаються при завантаженні за допомогою " "сценаріїв init, які зазвичай розташовані у /etc/rc.d/init.d" #: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:131 msgid "DBUS System Daemon" msgstr "Системна служба DBUS" #: ../gui/polgen.glade:349 msgid "Internet Services Daemon (inetd)" msgstr "Фонова служба інтернет-служб (inetd)" #: ../gui/polgen.glade:353 msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" msgstr "initd запускається службою xinetd" #: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:133 msgid "Web Application/Script (CGI)" msgstr "Веб-програма/ сценарій (CGI)" #: ../gui/polgen.glade:370 msgid "" "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" msgstr "Веб-програми/ сценарії CGI, що запускаються веб-сервером Apache" #: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:135 msgid "User Application" msgstr "Програма користувача" #: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404 msgid "" "User Application are any application that you would like to confine that is " "started by a user" msgstr "" "Програма користувача -- будь-яка програма, запущена користувачем, до якого " "ви хочете застосувати обмеження." #: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:134 msgid "Sandbox" msgstr "Пісочниця" #: ../gui/polgen.glade:446 msgid "<b>Login Users</b>" msgstr "<b>Зареєстровані користувачі</b>" #: ../gui/polgen.glade:478 msgid "Existing User Roles" msgstr "Наявні ролі користувачів" #: ../gui/polgen.glade:482 msgid "Modify an existing login user record." msgstr "Змінити наявний запис авторизації користувача." #: ../gui/polgen.glade:495 msgid "Minimal Terminal User Role" msgstr "Мінімальна роль користувача термінала" #: ../gui/polgen.glade:499 msgid "" "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " "default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." msgstr "" "Користувач може авторизуватися лише віддалено чи у терміналі. Початково для " "користувача не налаштовані setuid, sudo, su та мережне оточення." #: ../gui/polgen.glade:512 msgid "Minimal X Windows User Role" msgstr "Мінімальна роль користувача X Window" #: ../gui/polgen.glade:516 msgid "" "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " "will have no setuid, no networking, no sudo, no su" msgstr "" "Цей користувач може авторизуватися за допомогою X або терміналу. Початково " "для користувача не налаштовані setuid, sudo, su та мережне оточення." #: ../gui/polgen.glade:529 msgid "User Role" msgstr "Роль користувача" #: ../gui/polgen.glade:533 msgid "" "User with full networking, no setuid applications without transition, no " "sudo, no su." msgstr "" "Користувач з повністю налаштованим мережним оточенням, програми без setuid, " "без su, без sudo." #: ../gui/polgen.glade:546 msgid "Admin User Role" msgstr "Роль адміністратора" #: ../gui/polgen.glade:550 msgid "" "User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " "can sudo to Root Administration Roles" msgstr "" "Користувач з повністю налаштованим мережним оточенням, програми без setuid, " "без su, може виконувати sudo до ролей адміністрування root." #: ../gui/polgen.glade:592 msgid "<b>Root Users</b>" msgstr "<b>Користувачі root</b>" #: ../gui/polgen.glade:623 msgid "Root Admin User Role" msgstr "Роль адміністратора root" #: ../gui/polgen.glade:627 msgid "" "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " "the machine while running as root. This user will not be able to login to " "the system directly." msgstr "" "Оберіть роль адміністратора root, якщо цей користувач також адмініструє " "систему у режимі root. При цьому користувач не зможе авторизуватися у " "системі безпосередньо." #: ../gui/polgen.glade:705 msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>" msgstr "<b>Вкажіть назву програми або роль користувача:</b>" #: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:272 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2182 msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../gui/polgen.glade:739 msgid "Enter complete path for executable to be confined." msgstr "" "Вкажіть повний шлях до виконуваного компоненту, у якому будуть застосовані " "обмеження" #: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361 msgid "..." msgstr "…" #: ../gui/polgen.glade:776 msgid "Enter unique name for the confined application or user role." msgstr "Введіть унікальну назву для обмежуваної ролі програми або користувача." #: ../gui/polgen.glade:794 msgid "Executable" msgstr "Виконуваний файл" #: ../gui/polgen.glade:808 msgid "Init script" msgstr "Сценарій init" #: ../gui/polgen.glade:821 msgid "" "Enter complete path to init script used to start the confined application." msgstr "" "Вкажіть повний шлях до сценарію init, що використовується для запуску " "обмежуваної програми." #: ../gui/polgen.glade:887 msgid "<b>Select existing role to modify:</b>" msgstr "<b>Виберіть вже створену роль для внесення змін:</b>" #: ../gui/polgen.glade:908 msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain." msgstr "Виберіть ролі користувача, які переводитимуть до домену %s." #: ../gui/polgen.glade:928 msgid "role tab" msgstr "вкладка ролей" #: ../gui/polgen.glade:945 msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>" msgstr "<b>Виберіть ролі, які %s переводитиме до:</b>" #: ../gui/polgen.glade:963 msgid "Select applications domains that %s will transition to." msgstr "Виберіть домени програми, які %s переводитиме." #: ../gui/polgen.glade:983 msgid "" "transition \n" "role tab" msgstr "" "перенесення \n" "вкладка ролей" #: ../gui/polgen.glade:1001 msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>" msgstr "<b>Виберіть user_roles які переводитимуть до %s:</b>" #: ../gui/polgen.glade:1019 msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains." msgstr "Виберіть ролі користувачів, які слід перенести у домени програм." #: ../gui/polgen.glade:1056 msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>" msgstr "<b>Виберіть домени, які адмініструватиме %s:</b>" #: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129 msgid "Select the domains that you would like this user administer." msgstr "Виберіть домени, якими має керувати цей користувач." #: ../gui/polgen.glade:1111 msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>" msgstr "<b>Виберіть додаткові ролі для %s:</b>" #: ../gui/polgen.glade:1166 msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>" msgstr "<b>Вкажіть мережеві порти, до яких прив’язуватиметься %s:</b>" #: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557 msgid "<b>TCP Ports</b>" msgstr "<b>Порти TCP</b>" #: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589 #: ../gui/polgen.glade:1698 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4314 msgid "All" msgstr "Усі" #: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394 msgid "Allows %s to bind to any udp port" msgstr "Дозволяє %s прив’язуватися до будь-якого порту UDP" #: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407 msgid "600-1024" msgstr "600-1024" #: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411 msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" msgstr "" "Дозволити %s викликати bindresvport з 0. Прив’язування до порту 600-1024." #: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424 msgid "Unreserved Ports (>1024)" msgstr "Не зарезервовані порти (>1024)" #: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428 msgid "" "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " "to. Example: 612, 650-660" msgstr "" "Вкажіть список портів чи діапазонів портів UDP, розділених комою, з якими " "буде пов’язано %s. Приклад: 612, 650-660" #: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609 #: ../gui/polgen.glade:1718 msgid "Select Ports" msgstr "Виберіть порти" #: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469 msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" msgstr "Дозволяє %s зв’язуватися з будь-якими портами UDP з номером > 1024" #: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666 msgid "<b>UDP Ports</b>" msgstr "<b>Порти UDP</b>" #: ../gui/polgen.glade:1519 msgid "" "Network\n" "Bind tab" msgstr "" "Мережа\n" "Вкладка прив’язки" #: ../gui/polgen.glade:1537 msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>" msgstr "<b>Виберіть мережеві порти, з якими з’єднуватиметься %s:</b>" #: ../gui/polgen.glade:1593 msgid "Allows %s to connect to any tcp port" msgstr "Дозволяє %s встановлювати з’єднання з будь-яким портом TCP" #: ../gui/polgen.glade:1622 msgid "" "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " "connects to. Example: 612, 650-660" msgstr "" "Вкажіть список портів чи діапазонів портів TCP, розділених комою, з якими " "буде з’єднано %s. Приклад: 612, 650-660" #: ../gui/polgen.glade:1702 msgid "Allows %s to connect to any udp port" msgstr "Дозволяє %s встановлювати з’єднання з будь-яким портом UDP" #: ../gui/polgen.glade:1731 msgid "" "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " "connects to. Example: 612, 650-660" msgstr "" "Вкажіть список портів чи діапазонів портів UDP, розділених комою, з якими " "буде з’єднано %s. Приклад: 612, 650-660" #: ../gui/polgen.glade:1792 msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>" msgstr "<b>Виберіть загальні властивості програми для %s:</b>" #: ../gui/polgen.glade:1809 msgid "Writes syslog messages\t" msgstr "Записує повідомлення syslog\t" #: ../gui/polgen.glade:1824 msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" msgstr "Створює та обробляє тимчасові файли у каталозі /tmp" #: ../gui/polgen.glade:1839 msgid "Uses Pam for authentication" msgstr "Використовує Pam для автентифікації" #: ../gui/polgen.glade:1854 msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" msgstr "Використовує виклики nsswitch чи getpw*" #: ../gui/polgen.glade:1869 msgid "Uses dbus" msgstr "Використовує dbus" #: ../gui/polgen.glade:1884 msgid "Sends audit messages" msgstr "Надсилає повідомлення audit " #: ../gui/polgen.glade:1899 msgid "Interacts with the terminal" msgstr "Взаємодіє з терміналом" #: ../gui/polgen.glade:1914 msgid "Sends email" msgstr "Надсилає повідомлення електронною поштою" #: ../gui/polgen.glade:1961 msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>" msgstr "<b>Додайте файли або каталоги, якими керуватиме %s</b>" #: ../gui/polgen.glade:2122 msgid "" "Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " "Files ..." msgstr "" "Файли або каталоги, якими «керуватиме» %s. Файли pid, файли журналів, файли " "у /var/lib…" #: ../gui/polgen.glade:2166 msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>" msgstr "<b>Додати булеві значення з правил %s:</b>" #: ../gui/polgen.glade:2274 msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" msgstr "" "Додати або вилучити булеві правила, які використовуватимуться доменом %s" #: ../gui/polgen.glade:2316 msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>" msgstr "<b>До якого каталогу слід створити правила %s?</b>" #: ../gui/polgen.glade:2334 msgid "Policy Directory" msgstr "Каталог політики" #: ../gui/polgengui.py:282 msgid "Role" msgstr "Роль" #: ../gui/polgengui.py:289 msgid "Existing_User" msgstr "Наявний_користувач" #: ../gui/polgengui.py:303 ../gui/polgengui.py:311 ../gui/polgengui.py:325 msgid "Application" msgstr "Програма" #: ../gui/polgengui.py:370 #, python-format msgid "%s must be a directory" msgstr "%s має бути каталогом" #: ../gui/polgengui.py:430 ../gui/polgengui.py:711 msgid "You must select a user" msgstr "Потрібно вказати користувача" #: ../gui/polgengui.py:560 msgid "Select executable file to be confined." msgstr "Виберіть виконуваний файл для приміщення обмежень." #: ../gui/polgengui.py:571 msgid "Select init script file to be confined." msgstr "Виберіть сценарій init для застосування обмежень." #: ../gui/polgengui.py:581 msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" msgstr "Виберіть файли, які обмежувана програма буде створювати чи записувати" #: ../gui/polgengui.py:588 msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" msgstr "Виберіть каталоги, які будуть належати обмежуваній програмі" #: ../gui/polgengui.py:650 msgid "Select directory to generate policy files in" msgstr "Виберіть каталог, у якому будуть створюватись файли політики" #: ../gui/polgengui.py:667 #, python-format msgid "" "Type %s_t already defined in current policy.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Тип %s_t вже визначено у поточні політиці.\n" "Продовжити?" #: ../gui/polgengui.py:667 ../gui/polgengui.py:671 msgid "Verify Name" msgstr "Перевірка назви" #: ../gui/polgengui.py:671 #, python-format msgid "" "Module %s.pp already loaded in current policy.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Модуль %s.pp вже завантажено у поточну політику .\n" "Продовжити?" #: ../gui/polgengui.py:717 msgid "" "You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." msgstr "" "Вам слід додати назву, складену з літер і цифр, яка не міститиме пробілів." #: ../gui/polgengui.py:731 msgid "You must enter a executable" msgstr "Слід вказати виконуваний файл" #: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180 msgid "Configue SELinux" msgstr "Налаштовування SELinux" #: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528 msgid "Network Port" msgstr "Мережний порт" #: ../gui/portsPage.py:85 msgid "" "SELinux Port\n" "Type" msgstr "" "Тип порту\n" "SELinux" #: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1443 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2657 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2755 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479 msgid "" "MLS/MCS\n" "Level" msgstr "" "Рівень\n" "MLS/MCS" #: ../gui/portsPage.py:101 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2638 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2737 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4658 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../gui/portsPage.py:207 #, python-format msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " msgstr "Неправильний номер порту «%s». 0 < номер_порту < 65536 " #: ../gui/portsPage.py:252 msgid "List View" msgstr "Список" #: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419 msgid "Group View" msgstr "Групи" #: ../gui/semanagePage.py:126 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" msgstr "Ви справді хочете вилучити %s «%s»?" #: ../gui/semanagePage.py:126 #, python-format msgid "Delete %s" msgstr "Вилучити %s" #: ../gui/semanagePage.py:134 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Додати %s" #: ../gui/semanagePage.py:148 #, python-format msgid "Modify %s" msgstr "Змінити %s" #: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3486 msgid "Permissive" msgstr "Дозвільний" #: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3394 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3468 msgid "Enforcing" msgstr "Примусовий" #: ../gui/statusPage.py:94 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../gui/statusPage.py:133 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2619 msgid "" "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "Зміна типу політики вимагає повторної розмітки всієї файлової системи при " "наступному завантаженні. Процес розмітки може бути досить тривалим залежно " "від розміру файлової системи. Продовжити?" #: ../gui/statusPage.py:147 msgid "" "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " "wish to continue?" msgstr "" "Вимикання політики SELinux вимагає перезавантаження та не рекомендується. " "Якщо у подальшому ви захочете увімкнути SELinux, знадобиться виконати " "повторну розмітку файлової системи. Якщо ж ви просто хочете перевірити, чи " "не викликає SELinux проблем у системі, використовуйте дозволений режим, який " "не робить політику примусовою, але при цьому реєструє помилки у журналі. " "Дозволений режим не вимагає перезавантаження. Продовжити?" #: ../gui/statusPage.py:152 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2753 msgid "" "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "Активація політики SELinux вимагає повторної розмітки всієї файлової системи " "при наступному завантаженні. Процес розмітки може бути досить тривалим " "залежно від розміру файлової системи. Продовжити?" #: ../gui/system-config-selinux.glade:11 msgid "system-config-selinux" msgstr "system-config-selinux" #: ../gui/system-config-selinux.glade:12 msgid "" "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" msgstr "" "(c) 2006 Red Hat, Inc.\n" "(c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" #: ../gui/system-config-selinux.glade:22 #: ../gui/system-config-selinux.glade:544 msgid "Add SELinux Login Mapping" msgstr "Додати відповідні авторизації SELinux" #: ../gui/system-config-selinux.glade:257 msgid "Add SELinux Network Ports" msgstr "Додати мережні порти SELinux" #: ../gui/system-config-selinux.glade:391 #: ../gui/system-config-selinux.glade:678 msgid "SELinux Type" msgstr "Тип SELinux" #: ../gui/system-config-selinux.glade:622 msgid "File Specification" msgstr "Специфікація файлу" #: ../gui/system-config-selinux.glade:650 msgid "File Type" msgstr "Тип файлу" #: ../gui/system-config-selinux.glade:727 msgid "" "all files\n" "regular file\n" "directory\n" "character device\n" "block device\n" "socket\n" "symbolic link\n" "named pipe\n" msgstr "" "усі файли\n" "звичайний файл\n" "каталог\n" "символьний пристрій\n" "блочний пристрій\n" "сокет\n" "символьне посилання\n" "канал\n" #: ../gui/system-config-selinux.glade:773 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:729 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1489 msgid "MLS" msgstr "MLS" #: ../gui/system-config-selinux.glade:837 msgid "Add SELinux User" msgstr "Додати користувача SELinux" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1079 msgid "SELinux Administration" msgstr "Адміністрування SELinux" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1122 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4162 msgid "Add" msgstr "Додати" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1144 msgid "_Properties" msgstr "_Властивості" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1166 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1256 msgid "Select Management Object" msgstr "Обрати об'єкт керування" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1273 msgid "<b>Select:</b>" msgstr "<b>Вибір:</b>" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1326 msgid "System Default Enforcing Mode" msgstr "Типовий примусовий режим" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1354 msgid "" "Disabled\n" "Permissive\n" "Enforcing\n" msgstr "" "Вимкнено\n" "Дозволений\n" "Примусовий\n" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1373 msgid "Current Enforcing Mode" msgstr "Поточний примусовий режим" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1418 msgid "System Default Policy Type: " msgstr "Тип типової політики:" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1463 msgid "" "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " "If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " "relabel is required." msgstr "" "Виберіть, якщо хочете виконати повторну розмітку всієї файлової системи при " "наступному завантаженні. Процес повторної розмітки може бути досить тривалим " "залежно від розміру файлової системи. При зміні типу політики також " "знадобиться повторна розмітка." #: ../gui/system-config-selinux.glade:1509 msgid "Relabel on next reboot." msgstr "Повторна розмітка при наступному завантаженні." #: ../gui/system-config-selinux.glade:1561 msgid "label37" msgstr "label37" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1598 msgid "Revert boolean setting to system default" msgstr "Відновити первинне значення параметра" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1614 msgid "Toggle between Customized and All Booleans" msgstr "" "Перемикання між значенням вказаним користувачем та усіма логічними значеннями" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1645 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1850 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2037 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2224 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2467 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2692 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2867 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1992 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1734 msgid "label50" msgstr "label50" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1771 msgid "Add File Context" msgstr "Додати контекст файлу" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1787 msgid "Modify File Context" msgstr "Змінити контекст файлу" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1803 msgid "Delete File Context" msgstr "Вилучити контекст файлу" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1819 msgid "Toggle between all and customized file context" msgstr "Перемикання між усіма та зміненими контекстами файлів" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1939 msgid "label38" msgstr "label38" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1976 msgid "Add SELinux User Mapping" msgstr "Додати відповідність користувачів SELinux" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1992 msgid "Modify SELinux User Mapping" msgstr "Змінити відповідність користувача SELinux" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2008 msgid "Delete SELinux User Mapping" msgstr "Вилучити відповідність користувача SELinux" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2126 msgid "label39" msgstr "label39" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2163 msgid "Add User" msgstr "Додати користувача" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2179 msgid "Modify User" msgstr "Змінити користувача" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2195 msgid "Delete User" msgstr "Вилучити користувача" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2313 msgid "label41" msgstr "label41" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2350 msgid "Add Network Port" msgstr "Додати мережний порт" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2366 msgid "Edit Network Port" msgstr "Змінити мережний порт" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2382 msgid "Delete Network Port" msgstr "Вилучити мережний порт" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2418 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2436 msgid "Toggle between Customized and All Ports" msgstr "Перемикання між портами вказаними користувачем та усіма портами" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2556 msgid "label42" msgstr "label42" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2593 msgid "Generate new policy module" msgstr "Генерувати модуль нової політики" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2609 msgid "Load policy module" msgstr "Завантажити модуль політики" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2625 msgid "Remove loadable policy module" msgstr "Вилучити завантажувальний модуль політики" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2661 msgid "" "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " "log files." msgstr "" "Увімкнути чи вимкнути додаткові правила аудиту, яке зазвичай не показується " "у журналах." #: ../gui/system-config-selinux.glade:2781 msgid "label44" msgstr "label44" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2818 msgid "Change process mode to permissive." msgstr "Змінити режим процесу на дозвільний." #: ../gui/system-config-selinux.glade:2836 msgid "Change process mode to enforcing" msgstr "Змінити режим процесу на примусовий." #: ../gui/system-config-selinux.glade:2928 msgid "Process Domain" msgstr "Домен процесу" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2956 msgid "label59" msgstr "label59" #: ../gui/usersPage.py:138 #, python-format msgid "SELinux user '%s' is required" msgstr "Потрібен SELinux користувач ?%s?" #: booleans.py:1 msgid "" "Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services." msgstr "" "Надати доступ ABRT до внесення змін до відкритих файлів, використаних для " "служб відкритого обміну файлами." #: booleans.py:2 msgid "" "Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts" msgstr "" "Дозволити ABRT виконуватися у домені abrt_handle_event_t для обробки " "скриптів подій ABRT" #: booleans.py:3 #, fuzzy msgid "" "Allow abrt-handle-upload to modify public files used for public file " "transfer services in /var/spool/abrt-upload/." msgstr "" "Надати доступ tftp до внесення змін до відкритих файлів, використаних для " "служб відкритого обміну файлами." #: booleans.py:4 msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system" msgstr "Дозволити антивірусним програмам читати незахищені файли системи" #: booleans.py:5 msgid "Determine whether can antivirus programs use JIT compiler." msgstr "" "Визначити, чи можуть антивірусні програми використовувати компілятор JIT." #: booleans.py:6 msgid "Allow auditadm to exec content" msgstr "Дозволити auditadm виконувати команди" #: booleans.py:7 msgid "" "Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then " "using a sssd server" msgstr "" "Дозволити користувачам визначати записи паролів користувачів (passwd) " "безпосередньо з ldap, без використання сервера sssd" #: booleans.py:8 msgid "Allow users to login using a radius server" msgstr "" "Дозволити користувачам здійснювати вхід до системи за допомогою сервера " "radius" #: booleans.py:9 msgid "Allow users to login using a yubikey server" msgstr "" "Дозволити користувачам здійснювати вхід до системи за допомогою сервера " "yubikey" #: booleans.py:10 msgid "Determine whether awstats can purge httpd log files." msgstr "Визначити, чи може awstats вилучати файли журналу httpd." #: booleans.py:11 #, fuzzy msgid "Allow boinc_domain execmem/execstack." msgstr "Надати доступ скриптам і модулям httpd до execmem/execstack" #: booleans.py:12 msgid "" "Determine whether cdrecord can read various content. nfs, samba, removable " "devices, user temp and untrusted content files" msgstr "" "Визначити, чи слід дозволити cdrecord читання різної інформації з NFS, " "Samba, з тимчасових каталогів користувачів, ненадійних файлів та змінних " "пристроїв" #: booleans.py:13 msgid "" "Allow cluster administrative domains to connect to the network using TCP." msgstr "" "Дозволити доменам адміністрування кластера встановлювати з’єднання з мережею " "за допомогою TCP." #: booleans.py:14 msgid "Allow cluster administrative domains to manage all files on a system." msgstr "" "Дозволити доменам адміністрування кластера керувати всіма файлами у системі." #: booleans.py:15 msgid "" "Allow cluster administrative cluster domains memcheck-amd64- to use " "executable memory" msgstr "" "Дозволити доменам адміністрування кластера використання виконуваної області " "пам’яті" #: booleans.py:16 msgid "" "Determine whether Cobbler can modify public files used for public file " "transfer services." msgstr "" "Визначити, чи слід надавати Cobbler доступ до внесення змін до відкритих " "файлів, використаних для служб відкритого обміну файлами." #: booleans.py:17 msgid "Determine whether Cobbler can connect to the network using TCP." msgstr "" "Визначити, чи слід дозволяти Cobbler встановлювати з’єднання з мережею за " "допомогою TCP." #: booleans.py:18 msgid "Determine whether Cobbler can access cifs file systems." msgstr "Визначити, чи може мати Cobbler доступ до файлових систем cifs." #: booleans.py:19 msgid "Determine whether Cobbler can access nfs file systems." msgstr "Визначити, чи може мати Cobbler доступ до файлових систем nfs." #: booleans.py:20 msgid "Determine whether collectd can connect to the network using TCP." msgstr "" "Визначити, чи слід дозволяти collectd встановлювати з’єднання з мережею за " "допомогою TCP." #: booleans.py:21 msgid "Determine whether Condor can connect to the network using TCP." msgstr "" "Визначити, чи слід дозволяти Condor встановлювати з’єднання з мережею за " "допомогою TCP." #: booleans.py:22 msgid "" "Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts." msgstr "" "Дозволити системним завданням cron змінювати мітки файлової системи для " "відновлення контекстів файлів." #: booleans.py:23 msgid "Determine whether cvs can read shadow password files." msgstr "Визначити, чи може cvs читати та файли з паролями shadow." #: booleans.py:24 msgid "Allow all daemons to write corefiles to /" msgstr "Дозволити всім службам здійснювати запис до /" #: booleans.py:25 msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers." msgstr "Дозволити всім службам використовувати обгортки TCP." #: booleans.py:26 msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals" msgstr "" "Дозволити всім фоновим службам здійснювати читання і запис даних до " "терміналів" #: booleans.py:27 msgid "Determine whether dbadm can manage generic user files." msgstr "Визначити, чи може dbadm керувати звичайними файлами користувачів." #: booleans.py:28 msgid "Determine whether dbadm can read generic user files." msgstr "Визначити, чи може dbadm читати звичайні файли користувачів." #: booleans.py:29 msgid "" "Deny user domains applications to map a memory region as both executable and " "writable, this is dangerous and the executable should be reported in bugzilla" msgstr "" "Якщо ви бажаєте заборонити програмам домену відображати ділянку пам’яті " "одночасно на виконувану і придатну до запису області, такий доступ є " "небезпечним. Вам слід повідомити про такий виконуваний файл до системи " "стеження за вадами" #: booleans.py:30 msgid "Deny any process from ptracing or debugging any other processes." msgstr "" "Заборонити всім процесами виконувати ptrace та діагностику інших процесів." #: booleans.py:31 msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands" msgstr "Дозволити клієнтським програмам dhcpc виконувати команди iptables" #: booleans.py:32 msgid "Determine whether DHCP daemon can use LDAP backends." msgstr "" "Визначити, чи слід дозволяти фоновій службі DHCP використовувати модулі LDAP." #: booleans.py:33 msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors" msgstr "" "Дозволити всім доменам використовувати дескриптори файлів інших доменів" #: booleans.py:34 msgid "Allow all domains to have the kernel load modules" msgstr "Дозволити всім доменам завантажувати модулі ядра" #: booleans.py:35 msgid "" "Determine whether entropyd can use audio devices as the source for the " "entropy feeds." msgstr "" "Визначити, чи слід дозволяти entropyd використання звукових пристроїв як " "джерела початкових даних генератора псевдовипадкових чисел." #: booleans.py:36 msgid "Determine whether exim can connect to databases." msgstr "Визначити, чи може exim встановлювати з’єднання з базами даних." #: booleans.py:37 msgid "" "Determine whether exim can create, read, write, and delete generic user " "content files." msgstr "" "Визначити, чи може exim створювати, читати, записувати та вилучати звичайні " "файли з даними користувачів." #: booleans.py:38 msgid "Determine whether exim can read generic user content files." msgstr "Визначити, чи може exim читати звичайні файли з даними користувачів." #: booleans.py:39 msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron." msgstr "Увімкнути додаткові правила у домені cron з метою підтримки fcron." #: booleans.py:40 msgid "Determine whether fenced can connect to the TCP network." msgstr "" "Визначити, чи може fenced встановлювати з’єднання за допомогою мережі TCP." #: booleans.py:41 msgid "Determine whether fenced can use ssh." msgstr "Визначити, чи слід дозволяти fenced використовувати ssh." #: booleans.py:42 msgid "Allow all domains to execute in fips_mode" msgstr "Дозволити всім доменам виконувати команди у fips_mode" #: booleans.py:43 msgid "" "Determine whether ftpd can read and write files in user home directories." msgstr "" "Визначити, чи може ftpd читати та записувати файли у домашні каталоги " "користувачів." #: booleans.py:44 msgid "" "Determine whether ftpd can modify public files used for public file transfer " "services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t." msgstr "" "Визначити, чи слід надавати ftpd доступ до внесення змін до відкритих " "файлів, використаних для служб відкритого обміну файлами. Файли і каталоги " "має бути позначено міткою public_content_rw_t." #: booleans.py:45 msgid "Determine whether ftpd can connect to all unreserved ports." msgstr "" "Визначити, чи слід дозволяти ftpd встановлення з’єднання на всіх " "незарезервованих портах." #: booleans.py:46 msgid "Determine whether ftpd can connect to databases over the TCP network." msgstr "" "Визначити, чи може ftpd встановлювати з’єднання з базами даних за допомогою " "мережі TCP." #: booleans.py:47 msgid "" "Determine whether ftpd can login to local users and can read and write all " "files on the system, governed by DAC." msgstr "" "Визначити, чи можна ftpd входити до системи від імені локальних користувачів " "і здійснювати читання або запис файлів у системі, що керується DAC." #: booleans.py:48 msgid "" "Determine whether ftpd can use CIFS used for public file transfer services." msgstr "" "Визначити, чи слід дозволяти ftp використовувати CIFS для відкритих служб " "обміну файлами." #: booleans.py:49 #, fuzzy msgid "Allow ftpd to use ntfs/fusefs volumes." msgstr "Надати доступ samba до експортування томів ntfs/fusefs." #: booleans.py:50 msgid "" "Determine whether ftpd can use NFS used for public file transfer services." msgstr "" "Визначити, чи слід дозволяти ftp використовувати NFS для відкритих служб " "обміну файлами." #: booleans.py:51 msgid "" "Determine whether ftpd can bind to all unreserved ports for passive mode." msgstr "" "Визначити, чи слід дозволяти ftpd використання прив’язування до всіх " "незарезервованих портів у пасивному режимі." #: booleans.py:52 msgid "Determine whether Git CGI can search home directories." msgstr "Визначити, чи зможе CGI Git виконувати пошук у домашніх каталогах." #: booleans.py:53 msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems." msgstr "Визначити, чи може мати CGI Git доступ до файлових систем cifs." #: booleans.py:54 msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems." msgstr "Визначити, чи може мати CGI Git доступ до файлових систем nfs." #: booleans.py:55 msgid "" "Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved " "ports." msgstr "" "Визначити, чи фонова служба сеансів Git може прив’язувати сокети TCP до всіх " "незарезервованих портів." #: booleans.py:56 msgid "" "Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the " "git_session_t domain." msgstr "" "Визначати, чи можуть домени користувачів, що викликаються, виконувати фонову " "службу Git у домені git_session_t." #: booleans.py:57 msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories." msgstr "" "Визначити, чи зможе системна фонова служба Git виконувати пошук у домашніх " "каталогах." #: booleans.py:58 msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems." msgstr "" "Визначити, чи може мати системна фонова служба Git доступ до файлових систем " "cifs." #: booleans.py:59 msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems." msgstr "" "Визначити, чи може мати системна фонова служба Git доступ до файлових систем " "nfs." #: booleans.py:60 msgid "Determine whether Gitosis can send mail." msgstr "Визначити, чи може Gitosis надсилати повідомлення електронної пошти." #: booleans.py:61 msgid "Enable reading of urandom for all domains." msgstr "Надати доступ до читання urandom для всіх доменів" #: booleans.py:62 msgid "" "Allow glusterfsd to modify public files used for public file transfer " "services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t." msgstr "" "Надати доступ glusterfsd до внесення змін до відкритих файлів, використаних " "для служб відкритого обміну файлами. Файли і каталоги має бути позначено " "міткою public_content_rw_t." #: booleans.py:63 msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read only." msgstr "" "Дозволити glusterfsd надавати доступ до будь-якого файла або каталогу лише у " "режимі читання." #: booleans.py:64 msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read/write." msgstr "" "Дозволити glusterfsd надавати доступ до будь-якого файла або каталогу режимі " "читання або запису." #: booleans.py:65 msgid "" "Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-" "agent to manage user files." msgstr "" "Надати доступ до використання параметра --write-env-file клієнтської " "програми GPG. Використання цього параметра надає доступ цій програмі до " "файлів користувачів." #: booleans.py:66 msgid "" "Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer " "services." msgstr "" "Надати доступ веб-домену GPG до внесення змін до відкритих файлів, " "використаних для служб відкритого обміну файлами." #: booleans.py:67 #, fuzzy msgid "" "Allow gssd to list tmp directories and read the kerberos credential cache." msgstr "" "Дозволити gssd читання даних з каталогу temp. Призначено для доступу до tgt " "kerberos." #: booleans.py:68 msgid "Allow guest to exec content" msgstr "Дозволити гостю виконувати команди" #: booleans.py:69 msgid "" "Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. " "Directories/Files must be labeled public_content_rw_t." msgstr "" "Надати доступ Apache до внесення змін до відкритих файлів, використаних для " "служб відкритого обміну файлами. Файли і каталоги має бути позначено міткою " "public_content_rw_t." #: booleans.py:70 msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)" msgstr "" "Дозволити httpd використовувати вбудовані інструменти обробки скриптів " "(зазвичай php)" #: booleans.py:71 msgid "Allow http daemon to check spam" msgstr "Надати доступ фоновій службі http до пошуку спаму" #: booleans.py:72 msgid "" "Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral " "ports" msgstr "" "Надати доступ до використання httpd у режимі клієнта FTP на порті ftp та " "тимчасових портах" #: booleans.py:73 msgid "Allow httpd to connect to the ldap port" msgstr "Дозволити httpd встановлювати з’єднання з портом ldap" #: booleans.py:74 msgid "Allow http daemon to connect to mythtv" msgstr "Дозволити фоновій службі http з’єднання з mythtv" #: booleans.py:75 msgid "Allow http daemon to connect to zabbix" msgstr "Надати фоновій службі http змогу встановлювати з’єднання з zabbix" #: booleans.py:76 msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP." msgstr "" "Надати доступ скриптам і модулям HTTPD на встановлення з’єднання з мережею " "за допомогою TCP." #: booleans.py:77 msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network." msgstr "" "Надати доступ скриптам і модулям HTTPD на встановлення з’єднання з Cobbler " "мережею." #: booleans.py:78 msgid "" "Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network." msgstr "" "Надати доступ скриптам і модулям HTTPD на встановлення з’єднання з базами " "даних мережею." #: booleans.py:79 msgid "Allow httpd to connect to memcache server" msgstr "Надати доступ httpd на з’єднання з сервером memcache" #: booleans.py:80 msgid "Allow httpd to act as a relay" msgstr "Надати доступ до використання httpd у режимі перемикача мережі" #: booleans.py:81 msgid "Allow http daemon to send mail" msgstr "Надати доступ фоновій службі http до надсилання пошти" #: booleans.py:82 msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus" msgstr "" "Дозволити Apache здійснювати обмін даним зі службою avahi за допомогою dbus" #: booleans.py:83 msgid "Allow httpd cgi support" msgstr "Дозволити підтримку cgi у httpd" #: booleans.py:84 msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port." msgstr "" "Надати доступ до використання httpd у режимі сервера FTP очікуванням даних " "на порті ftp." #: booleans.py:85 msgid "Allow httpd to read home directories" msgstr "Надати доступ httpd до читання даних з домашніх каталогів" #: booleans.py:86 msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack" msgstr "Надати доступ скриптам і модулям httpd до execmem/execstack" #: booleans.py:87 msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown" msgstr "" "Дозволити HTTPD встановлювати з’єднання з портом 80 для штатного завершення " "роботи" #: booleans.py:88 msgid "Allow httpd processes to manage IPA content" msgstr "Дозволити процесам httpd керувати даними IPA" #: booleans.py:89 msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind" msgstr "Дозволити Apache використовувати mod_auth_ntlm_winbind" #: booleans.py:90 msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam" msgstr "Дозволити Apache використовувати mod_auth_pam" #: booleans.py:91 msgid "Allow httpd to read user content" msgstr "Надати доступ httpd до читання даних користувача" #: booleans.py:92 msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger" msgstr "" "Дозволити Apache працювати у режимі ручного керування без переходу до " "користувача" #: booleans.py:93 msgid "Allow HTTPD scripts and modules to server cobbler files." msgstr "Надати доступ скриптам і модулям HTTPD до файлів сервера Cobbler." #: booleans.py:94 msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits" msgstr "" "Дозволити фоновій службі httpd для внесення змін до обмежень його ресурсів" #: booleans.py:95 msgid "" "Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts." msgstr "" "Дозволити HTTPD запускати виконувані файли SSI у одному домені зі скриптами " "CGI системи." #: booleans.py:96 msgid "" "Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be " "labeled public_rw_content_t." msgstr "" "Дозволити скриптам apache виконувати запис до каталогів відкритих даних. " "Каталоги або файли має бути позначено міткою public_rw_content_t." #: booleans.py:97 msgid "Allow Apache to execute tmp content." msgstr "Надати доступ Apache до виконання коду з tmp." #: booleans.py:98 msgid "" "Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the " "passphrase for certificates at the terminal." msgstr "" "Уніфікувати обмін даними між HTTPD та терміналом. Потрібне для введення " "паролів до сертифікатів з термінала." #: booleans.py:99 msgid "Unify HTTPD handling of all content files." msgstr "Уніфікувати обробку HTTPD всіх файлів даних." #: booleans.py:100 msgid "Allow httpd to access cifs file systems" msgstr "Надати доступ httpd до файлових систем cifs" #: booleans.py:101 msgid "Allow httpd to access FUSE file systems" msgstr "Надати доступ httpd до файлових систем FUSE" #: booleans.py:102 msgid "Allow httpd to run gpg" msgstr "Дозволити httpd запускати gpg" #: booleans.py:103 msgid "Allow httpd to access nfs file systems" msgstr "Надати доступ httpd до файлових систем nfs" #: booleans.py:104 msgid "Allow httpd to access openstack ports" msgstr "Надати доступ httpd до портів openstack" #: booleans.py:105 msgid "Allow httpd to connect to sasl" msgstr "Дозволити httpd встановлювати з’єднання з sasl" #: booleans.py:106 msgid "Allow Apache to query NS records" msgstr "Дозволити Apache надсилати запити до записів NS" #: booleans.py:107 msgid "Determine whether icecast can listen on and connect to any TCP port." msgstr "Визначити, чи може icecast встановлювати з’єднання на всіх портах TCP." #: booleans.py:108 msgid "" "Determine whether irc clients can listen on and connect to any unreserved " "TCP ports." msgstr "" "Визначити, чи можуть клієнтські програми irc встановлювати з’єднання на будь-" "яких незарезервованих портах TCP." #: booleans.py:109 msgid "" "Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any " "unreserved port." msgstr "" "Дозволити клієнтській програмі IRC Irssi встановлювати з’єднання на " "довільному порті і прив’язуватися до будь-якого незарезервованого порту." #: booleans.py:110 msgid "Allow confined applications to run with kerberos." msgstr "Дозволити обмеженим програмам запускатися за допомогою kerberos." #: booleans.py:111 msgid "Allow ksmtuned to use cifs/Samba file systems" msgstr "Дозволити ksmtuned використовувати файлові системи cifs/Samba" #: booleans.py:112 msgid "Allow ksmtuned to use nfs file systems" msgstr "Дозволити ksmtuned використовувати файлові системи nfs" #: booleans.py:113 msgid "Allow syslogd daemon to send mail" msgstr "Надати доступ фоновій службі syslogd до надсилання пошти" #: booleans.py:114 msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals" msgstr "" "Надати можливість syslogd читати дані з терміналів чи записувати дані до " "терміналів" #: booleans.py:115 msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console." msgstr "" "Надавати можливість входу до системи і користування системою за допомогою /" "dev/console." #: booleans.py:116 #, fuzzy msgid "Allow epylog to send mail" msgstr "Надати доступ фоновій службі syslogd до надсилання пошти" #: booleans.py:117 msgid "Allow mailman to access FUSE file systems" msgstr "Надати доступ mailman до файлових систем FUSE" #: booleans.py:118 msgid "Determine whether mcelog supports client mode." msgstr "Визначити, чи слід дозволяти підтримку клієнтського режиму у mcelog." #: booleans.py:119 msgid "Determine whether mcelog can execute scripts." msgstr "Визначити, чи слід дозволяти mcelog виконувати скрипти." #: booleans.py:120 msgid "Determine whether mcelog can use all the user ttys." msgstr "" "Визначити, чи слід дозволяти mcelog використовувати всі TTY користувача." #: booleans.py:121 msgid "Determine whether mcelog supports server mode." msgstr "Визначити, чи слід дозволяти підтримку серверного режиму у mcelog." #: booleans.py:122 msgid "" "Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured " "by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr." msgstr "" "Керувати можливістю використання mmap у нижніх областях простору адрес у " "спосіб, визначений /proc/sys/kernel/mmap_min_addr." #: booleans.py:123 msgid "Allow mock to read files in home directories." msgstr "Надати mock доступ до читання файлів у домашніх каталогах." #: booleans.py:124 msgid "Allow the mount commands to mount any directory or file." msgstr "" "Дозволити монтування за допомогою команд mount довільного каталогу або файла." #: booleans.py:125 msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP." msgstr "" "Дозволити домену додатків mozilla встановлювати з’єднання з мережею за " "допомогою TCP." #: booleans.py:126 msgid "Allow mozilla plugin to support GPS." msgstr "Дозволити додатку mozilla підтримувати GPS." #: booleans.py:127 msgid "Allow mozilla plugin to support spice protocols." msgstr "Дозволити додатку mozilla підтримувати протоколи SPICE." #: booleans.py:128 msgid "Allow confined web browsers to read home directory content" msgstr "" "Надати доступ обмеженим програмам для перегляду інтернету до читання даних з " "домашнього каталогу" #: booleans.py:129 msgid "Determine whether mpd can traverse user home directories." msgstr "Визначити, чи зможе mpd змінювати домашні каталоги користувачів." #: booleans.py:130 msgid "Determine whether mpd can use cifs file systems." msgstr "Визначити, чи може mpd використовувати файлові системи cifs." #: booleans.py:131 msgid "Determine whether mpd can use nfs file systems." msgstr "Визначити, чи може mpd використовувати файлові системи nfs." #: booleans.py:132 msgid "Determine whether mplayer can make its stack executable." msgstr "Визначити, чи може mplayer перетворювати свій стек на виконуваний." #: booleans.py:133 msgid "Allow mysqld to connect to all ports" msgstr "Дозволити mysqld встановлення з’єднань на всіх портах" #: booleans.py:134 msgid "Determine whether Bind can bind tcp socket to http ports." msgstr "Визначити, чи може Bind прив’язувати сокети TCP до портів http." #: booleans.py:135 msgid "" "Determine whether Bind can write to master zone files. Generally this is " "used for dynamic DNS or zone transfers." msgstr "" "Визначити, чи слід дозволяти Bind виконувати запис файлів основної зони. " "Зазвичай, такий запис потрібен для динамічних DNS або при зміні зон." #: booleans.py:136 msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS." msgstr "" "Дозволити експорт будь-яких файлів або каталогів у режимі лише для читання " "за допомогою NFS." #: booleans.py:137 msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS." msgstr "" "Дозволити експорт будь-яких файлів або каталогів у режимі читання або запису " "за допомогою NFS." #: booleans.py:138 msgid "" "Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer " "services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t." msgstr "" "Надати доступ серверам nfs до внесення змін до відкритих файлів, " "використаних для служб відкритого обміну файлами. Файли і каталоги має бути " "позначено міткою public_content_rw_t." #: booleans.py:139 msgid "Allow system to run with NIS" msgstr "Дозволити системі запускатися з NIS" #: booleans.py:140 msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory." msgstr "" "Дозволити обмеженим програмам використовувати область пам’яті спільного " "використання nscd." #: booleans.py:141 msgid "Allow openshift to lockdown app" msgstr "Дозволити openshift блокувати програми" #: booleans.py:142 #, fuzzy msgid "Determine whether openvpn can connect to the TCP network." msgstr "" "Визначити, чи може fenced встановлювати з’єднання за допомогою мережі TCP." #: booleans.py:143 msgid "Determine whether openvpn can read generic user home content files." msgstr "" "Визначити, чи може openvpn читати звичайні файли з даними користувачів у " "домашніх каталогах." #: booleans.py:144 #, fuzzy msgid "Allow openvpn to run unconfined scripts" msgstr "Дозволити samba запускати скрипти без обмежень" #: booleans.py:145 msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP." msgstr "" "Дозволити домену piranha-lvs встановлювати з’єднання з мережею за допомогою " "TCP." #: booleans.py:146 msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023" msgstr "Надати дозвіл polipo встановлювати з’єднання на всіх портах > 1023" #: booleans.py:147 msgid "" "Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all " "unreserved ports." msgstr "" "Визначити, чи фонова служба сеансів Polipo може прив’язувати сокети tcp до " "всіх незарезервованих портів." #: booleans.py:148 msgid "" "Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the " "polipo_session_t domain." msgstr "" "Визначати, чи можуть домени користувачів, що викликаються, виконувати фонову " "службу Polipo у домені polipo_session_t." #: booleans.py:149 msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems." msgstr "Визначити, чи може мати Polipo доступ до файлових систем cifs." #: booleans.py:150 msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems." msgstr "Визначити, чи може мати Polipo доступ до файлових систем nfs." #: booleans.py:151 msgid "Enable polyinstantiated directory support." msgstr "Увімкнути підтримку багатоекземплярних каталогів." #: booleans.py:152 msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories" msgstr "Надати домену postfix_local повний доступ до каталогів mail_spool" #: booleans.py:153 msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery" msgstr "" "Дозволити postgresql використовувати ssh та rsync для відновлення стану " "системи на певний момент часу" #: booleans.py:154 msgid "Allow transmit client label to foreign database" msgstr "Дозволити передавання мітки клієнта до сторонньої бази даних" #: booleans.py:155 msgid "Allow database admins to execute DML statement" msgstr "Надати адміністраторам бази даних виконувати інструкцію DML" #: booleans.py:156 msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement" msgstr "Дозволити непривілейованим користувачам виконувати інструкцію DDL" #: booleans.py:157 msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems" msgstr "Дозволити pppd завантажувати модулі ядра для певних модемів" #: booleans.py:158 msgid "Allow pppd to be run for a regular user" msgstr "Дозволити виконання pppd у режимі звичайного користувача" #: booleans.py:159 msgid "Determine whether privoxy can connect to all tcp ports." msgstr "Визначити, чи може privoxy встановлювати з’єднання на всіх портах TCP." #: booleans.py:160 msgid "" "Permit to prosody to bind apache port. Need to be activated to use BOSH." msgstr "" "Дозволити prosody прив’язуватися до порту apache. Слід активувати для " "використання BOSH." #: booleans.py:161 msgid "Allow Puppet client to manage all file types." msgstr "Дозволити клієнтській частині Puppet керувати файлами будь-яких типів" #: booleans.py:162 msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database" msgstr "" "Дозволити основній частині Puppet використовувати з’єднання з базою даних " "MySQL і PostgreSQL" #: booleans.py:163 msgid "Allow racoon to read shadow" msgstr "Надати доступ racoon до читання файла shadow" #: booleans.py:164 msgid "" "Allow rsync to modify public files used for public file transfer services. " "Files/Directories must be labeled public_content_rw_t." msgstr "" "Надати доступ rsync до внесення змін до відкритих файлів, використаних для " "служб відкритого обміну файлами. Файли і каталоги має бути позначено міткою " "public_content_rw_t." #: booleans.py:165 msgid "Allow rsync to run as a client" msgstr "Уможливити запуск rsync у режимі клієнта" #: booleans.py:166 msgid "Allow rsync to export any files/directories read only." msgstr "" "Дозволити rsync експортувати дані файлів або каталогів лише для читання." #: booleans.py:167 msgid "Allow rsync server to manage all files/directories on the system." msgstr "" "Надати серверу rsync доступ до керування всіма файлами та каталогами у " "системі." #: booleans.py:168 msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)" msgstr "" "Дозволити samba створювати домашні каталоги (наприклад, за допомогою PAM)" #: booleans.py:169 msgid "" "Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change " "passwords." msgstr "" "Дозволити samba працювати у режимі контролера домену, додавати користувачів, " "групи і змінювати паролі." #: booleans.py:170 msgid "Allow samba to share users home directories." msgstr "" "Дозволити samba надавати у спільне використання домашні каталоги користувачів" #: booleans.py:171 msgid "Allow samba to share any file/directory read only." msgstr "" "Дозволити samba надавати доступ до будь-якого файла або каталогу лише у " "режимі читання." #: booleans.py:172 msgid "Allow samba to share any file/directory read/write." msgstr "" "Дозволити samba надавати доступ до будь-якого файла або каталогу лише у " "режимі читання або запису." #: booleans.py:173 msgid "Allow samba to act as a portmapper" msgstr "Надати samba змогу працювати у режимі призначення портів" #: booleans.py:174 msgid "Allow samba to run unconfined scripts" msgstr "Дозволити samba запускати скрипти без обмежень" #: booleans.py:175 msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes." msgstr "Надати доступ samba до експортування томів ntfs/fusefs." #: booleans.py:176 msgid "Allow samba to export NFS volumes." msgstr "Надати доступ samba до експортування томів NFS." #: booleans.py:177 msgid "Allow sanlock to read/write fuse files" msgstr "Дозволити sanlock читати і записувати файли fuse" #: booleans.py:178 msgid "Allow sanlock to manage nfs files" msgstr "Надати доступ sanlock на керування файлами nfs" #: booleans.py:179 msgid "Allow sanlock to manage cifs files" msgstr "Надати доступ sanlock до керування файлами cifs" #: booleans.py:180 msgid "Allow sasl to read shadow" msgstr "Надати доступ sasl до читання файла shadow" #: booleans.py:181 msgid "Allow secadm to exec content" msgstr "Дозволити secadm виконувати команди" #: booleans.py:182 msgid "" "disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative " "user domains." msgstr "" "Якщо ви бажаєте заборонити програмам у безпечному режимі, зокрема newrole, " "здійснювати переведення до доменів адміністративних користувачів." #: booleans.py:183 msgid "Disable kernel module loading." msgstr "Вимкнути завантаження модулів ядра." #: booleans.py:184 msgid "" "Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting " "enforcing mode, and changing boolean values. Set this to true and you have " "to reboot to set it back." msgstr "" "За допомогою цього логічного значення визначається, чи дозволятиме система " "завантаження правил, встановлення примусового режиму та зміну логічних " "значень. Встановіть значення true. Для повернення попереднього значення " "систему доведеться перезавантажити." #: booleans.py:185 msgid "Allow regular users direct dri device access" msgstr "Надати звичайним користувачам безпосередній доступ до пристроїв dri" #: booleans.py:186 msgid "" "Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing " "this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but " "could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla" msgstr "" "Дозволити виконуваним файлам без обмежень робити області власної резервної " "пам’яті виконуваними. Використання цієї можливості є дуже небезпечним. " "Потреба у ньому свідчить про помилки у коді програми, але може також бути " "ознакою нападу на систему. Про цей виконуваний файл слід повідомити у " "системі стеження за вадами" #: booleans.py:187 msgid "" "Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation " "that are not labeled textrel_shlib_t" msgstr "" "Дозволити всім виконуваним файлам без обмежень використовувати бібліотеки " "потрібні для пересування текстових даних, які не позначено міткою " "textrel_shlib_t" #: booleans.py:188 msgid "" "Allow unconfined executables to make their stack executable. This should " "never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but " "could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla" msgstr "" "Дозволити виконуваним файлам без обмежень робити області стека виконуваними. " "Використання цієї можливості непотрібне для роботи будь-якої нормально " "написаної програми. Потреба у ньому свідчить про помилки у коді програми, " "але може також бути ознакою нападу на систему. Про цей виконуваний файл слід " "повідомити у системі стеження за вадами" #: booleans.py:189 msgid "Allow users to connect to the local mysql server" msgstr "Надати доступ користувачам на з’єднання з локальним сервером mysql" #: booleans.py:190 msgid "" "Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute commands." msgstr "" "Надати користувачам з обмеженими правами можливість виконувати команди ping " "і traceroute." #: booleans.py:191 msgid "Allow users to connect to PostgreSQL" msgstr "Надати доступ користувачам на з’єднання з PostgreSQL" #: booleans.py:192 msgid "" "Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes " "(FAT, CDROM, FLOPPY)" msgstr "" "Дозволити користувачеві читати і записувати файли на файлові системі без " "розширених атрибутів (FAT, CDROM, FLOPPY)" #: booleans.py:193 msgid "Allow user music sharing" msgstr "Якщо ви хочете надати користувачеві змогу оприлюднювати музику" #: booleans.py:194 msgid "" "Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the " "same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and " "may change other protocols." msgstr "" "Дозволити користувачам запускати сервери TCP (здійснювати прив'язку портів " "та приймати з'єднання з того ж домену та зовнішніх користувачів). Вимикання " "цієї можливості викличе перехід у пасивний режим FTP та може змінити інші " "протоколи." #: booleans.py:195 msgid "Allow user to use ssh chroot environment." msgstr "Дозволити користувачеві використовувати середовище chroot ssh." #: booleans.py:196 msgid "" "Determine whether sftpd can modify public files used for public file " "transfer services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t." msgstr "" "Надати визначити, чи слід надавати sftpd доступ до внесення змін до " "відкритих файлів, використаних для служб відкритого обміну файлами. Файли і " "каталоги має бути позначено міткою public_content_rw_t." #: booleans.py:197 msgid "" "Determine whether sftpd-can read and write files in user home directories." msgstr "" "Визначити, чи може sftpd читати та записувати файли у домашні каталоги " "користувачів." #: booleans.py:198 msgid "" "Determine whether sftpd-can login to local users and read and write all " "files on the system, governed by DAC." msgstr "" "Визначити, чи можна sftpd входити до системи від імені локальних " "користувачів і здійснювати читання або запис файлів у системі, що керується " "DAC." #: booleans.py:199 msgid "" "Determine whether sftpd can read and write files in user ssh home " "directories." msgstr "" "Визначити, чи може sftpd читати та записувати файли у домашні ssh-каталоги " "користувачів." #: booleans.py:200 msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port" msgstr "" "Надати доступ sge до встановлення з’єднання з мережею за допомогою " "довільного порту TCP" #: booleans.py:201 msgid "Allow sge to access nfs file systems." msgstr "Дозволити sge доступ до файлових систем nfs." #: booleans.py:202 msgid "Determine whether smartmon can support devices on 3ware controllers." msgstr "" "Визначити, чи може smartmon підтримувати пристрої на контролерах 3ware." #: booleans.py:203 msgid "" "Allow samba to modify public files used for public file transfer services. " "Files/Directories must be labeled public_content_rw_t." msgstr "" "Надати доступ samba до внесення змін до відкритих файлів, використаних для " "служб відкритого обміну файлами. Файли і каталоги має бути позначено міткою " "public_content_rw_t." #: booleans.py:204 msgid "Allow user spamassassin clients to use the network." msgstr "Надати клієнтським системам spamassassin користувача доступ до мережі." #: booleans.py:205 msgid "Allow spamd to read/write user home directories." msgstr "" "Надати доступ spamd до читання або запису до домашніх каталогів користувачів." #: booleans.py:206 msgid "Determine whether squid can connect to all TCP ports." msgstr "Визначити, чи може squid встановлювати з’єднання на всіх портах TCP." #: booleans.py:207 msgid "Determine whether squid can run as a transparent proxy." msgstr "" "Визначити, чи слід дозволяти запуск squid у режимі прозорого проксі-сервера." #: booleans.py:208 msgid "" "Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home " "directories" msgstr "" "Дозволити ssh із середовищем chroot для читання і запису файлів до домашніх " "каталогів користувачів" #: booleans.py:209 msgid "allow host key based authentication" msgstr "Дозволити розпізнавання на основі ключів вузла" #: booleans.py:210 msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t" msgstr "Дозволити авторизацію ssh для sysadm_r:sysadm_t" #: booleans.py:211 msgid "Allow staff to exec content" msgstr "Дозволити staff виконувати команди" #: booleans.py:212 msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains." msgstr "Дозволити працівникові створювати і переноситися до доменів svirt." #: booleans.py:213 msgid "Allow sysadm to exec content" msgstr "Дозволити sysadm виконувати команди" #: booleans.py:214 msgid "Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port." msgstr "" "Надати доступ інструментам керування з’єднаннями Telepathy до встановлення " "з’єднань на довільних мережевих портах." #: booleans.py:215 msgid "" "Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port." msgstr "" "Надати доступ інструментам керування з’єднаннями Telepathy до встановлення " "з’єднань на довільних портах TCP." #: booleans.py:216 msgid "Allow testpolicy to exec content" msgstr "Дозволити testpolicy виконувати команди" #: booleans.py:217 msgid "" "Allow tftp to modify public files used for public file transfer services." msgstr "" "Надати доступ tftp до внесення змін до відкритих файлів, використаних для " "служб відкритого обміну файлами." #: booleans.py:218 msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories" msgstr "" "Надати доступ tftp до читання і запису файлів до домашніх каталогів " "користувачів" #: booleans.py:219 msgid "Determine whether tor can bind tcp sockets to all unreserved ports." msgstr "" "Визначити, чи tor може прив’язувати сокети TCP до всіх незарезервованих " "портів." #: booleans.py:220 msgid "Allow tor to act as a relay" msgstr "Дозволити tor працювати у режими перемикача" #: booleans.py:221 msgid "" "allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when " "running chrome-sandbox" msgstr "" "Якщо ви бажаєте переводити користувача без обмежень до доменів пісочниці " "chrome під час запуску chrome-sandbox" #: booleans.py:222 msgid "Allow a user to login as an unconfined domain" msgstr "Дозволити користувачеві входити до системи режимі домену без обмежень" #: booleans.py:223 msgid "" "Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when " "running xulrunner plugin-container." msgstr "" "Дозволити користувачам без обмежень доступ до домену додатків mozilla під " "час запуску контейнера додатків xulrunner." #: booleans.py:224 msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains." msgstr "" "Дозволити непривілейованому користувача створювати і переноситися до доменів " "svirt." #: booleans.py:225 msgid "Support ecryptfs home directories" msgstr "Увімкнути підтримку домашніх каталогів у ecryptfs" #: booleans.py:226 msgid "Support fusefs home directories" msgstr "Увімкнути підтримку домашніх каталогів у fusefs" #: booleans.py:227 msgid "Determine whether to support lpd server." msgstr "Визначити, чи слід підтримувати сервер lpd." #: booleans.py:228 msgid "Support NFS home directories" msgstr "Увімкнути підтримку домашніх каталогів у NFS" #: booleans.py:229 msgid "Support SAMBA home directories" msgstr "Якщо ви бажаєте використовувати підтримку домашніх каталогів SAMBA" #: booleans.py:230 msgid "Allow user to exec content" msgstr "Дозволити користувачеві виконувати команди" #: booleans.py:231 msgid "Determine whether varnishd can use the full TCP network." msgstr "" "Визначити, чи слід дозволяти varnishd використовувати всі можливості мережі " "TCP." #: booleans.py:232 msgid "" "Determine whether attempts by vbetool to mmap low regions should be silently " "blocked." msgstr "" "Визначити, чи слід блокувати спроби vbetool виконати mmap у області пам’яті " "з малими адресами без додаткових повідомлень." #: booleans.py:233 #, fuzzy msgid "Allow virtual processes to run as userdomains" msgstr "" "Надати доступ обмеженим гостьовим віртуальним системам (virt) на читання " "файлів fuse" #: booleans.py:234 msgid "" "Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports" msgstr "" "Дозволити обмеженим віртуальним гостьовим системам використовувати " "послідовні або паралельні порти обміну даними" #: booleans.py:235 msgid "" "Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack" msgstr "" "Надати доступ обмеженим гостьовим віртуальним системам використовувати " "пам’ять і стос виконання" #: booleans.py:236 msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files" msgstr "" "Надати доступ обмеженим гостьовим віртуальним системам (virt) на читання " "файлів fuse" #: booleans.py:237 msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files" msgstr "" "Надати доступ обмеженим гостьовим віртуальним системам на керування файлами " "nfs" #: booleans.py:238 msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets" msgstr "" "Дозволити обмеженим віртуальним гостьовим системам взаємодіяти з сокетами " "rawip" #: booleans.py:239 msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files" msgstr "" "Надати доступ обмеженим гостьовим віртуальним системам на керування файлами " "cifs" #: booleans.py:240 msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock" msgstr "" "Дозволити обмеженим віртуальним гостьовим системам взаємодіяти з sanlock" #: booleans.py:241 msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices" msgstr "" "Надати доступ обмеженим гостьовим віртуальним системам використовувати " "пристрої USB" #: booleans.py:242 msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver" msgstr "" "Дозволити обмеженим віртуальним гостьовим системам взаємодіяти з графічним " "сервером" #: booleans.py:243 msgid "Determine whether webadm can manage generic user files." msgstr "Визначити, чи може webadm керувати звичайними файлами користувачів." #: booleans.py:244 msgid "Determine whether webadm can read generic user files." msgstr "Визначити, чи може webadm читати звичайні файли користувачів." #: booleans.py:245 msgid "" "Determine whether attempts by wine to mmap low regions should be silently " "blocked." msgstr "" "Визначити, чи слід блокувати спроби wine виконати mmap у області пам’яті з " "малими адресами без додаткових повідомлень." #: booleans.py:246 msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader" msgstr "" "Дозволити програмі графічного входу до системи виконувати програму " "завантаження" #: booleans.py:247 msgid "" "Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t" msgstr "" "Дозволити графічній програмі входу до системи впускати користувача sysadm_r:" "sysadm_t" #: booleans.py:248 msgid "" "Allow the graphical login program to create files in HOME dirs as xdm_home_t." msgstr "" "Дозволити програмі графічного входу до системи створювати файли у домашніх " "каталогах HOME від імені xdm_home_t." #: booleans.py:249 msgid "Allow xen to manage nfs files" msgstr "Надати доступ xen на керування файлами nfs" #: booleans.py:250 msgid "" "Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated " "logical volumes for disk images." msgstr "" "Дозволити xend виконувати blktapctrl/tapdisk. Непотрібне, якщо для образів " "дисків використовуються призначені логічні томи." #: booleans.py:251 msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb." msgstr "" "Дозволити xend виконувати qemu-dm. Непотрібне, якщо використовується " "паравіртуалізація без віртуального буфера кадрів." #: booleans.py:252 msgid "" "Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports" msgstr "" "Надати доступ користувачам xguest до налаштування Network Manager і " "встановлення з’єднання з портами apache" #: booleans.py:253 msgid "Allow xguest to exec content" msgstr "Дозволити xguest виконувати команди" #: booleans.py:254 msgid "Allow xguest users to mount removable media" msgstr "Дозволити користувачам xguest монтувати змінні носії даних" #: booleans.py:255 msgid "Allow xguest to use blue tooth devices" msgstr "Чи бажаєте ви надати доступ xguest до використання пристроїв bluetooth" #: booleans.py:256 msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments." msgstr "" "Надати доступ клієнтським програмам на запис до сегментів пам’яті графічного " "сервера зі спільним використанням." #: booleans.py:257 msgid "Allows XServer to execute writable memory" msgstr "" "Дозволити графічному серверу виконувати дані з області пам’яті, доступної " "для запису" #: booleans.py:258 msgid "Support X userspace object manager" msgstr "Увімкнути підтримку керування об’єктами X у просторі користувача" #: booleans.py:259 msgid "Determine whether zabbix can connect to all TCP ports" msgstr "Визначити, чи може zabbix встановлювати з’єднання на всіх портах TCP." #: booleans.py:260 #, fuzzy msgid "Allow zarafa domains to setrlimit/sys_rouserce." msgstr "Дозволити всім доменам виконувати команди у fips_mode" #: booleans.py:261 msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files" msgstr "Надати доступ фоновій службі zebra для запису її файлів налаштувань" #: booleans.py:262 msgid "" "Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer " "services." msgstr "" "Надати доступ ZoneMinder до внесення змін до відкритих файлів, використаних " "для служб відкритого обміну файлами." #: booleans.py:263 msgid "Allow ZoneMinder to run su/sudo." msgstr "Дозволити ZoneMinder запускати su/sudo." #: ../sepolicy/sepolicy.py:194 #, python-format msgid "Interface %s does not exist." msgstr "інтерфейсу %s не існує." #: ../sepolicy/sepolicy.py:292 msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy.py:296 msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy" msgstr "Графічний інтерфейс користувача для правил SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy.py:299 ../sepolicy/sepolicy.py:345 msgid "Domain name(s) of man pages to be created" msgstr "Назви доменів сторінок довідника, які буде створено" #: ../sepolicy/sepolicy.py:311 #, fuzzy msgid "Alternative root needs to be setup" msgstr "Змінити кореневий каталог. Типовим є /" #: ../sepolicy/sepolicy.py:327 msgid "Generate SELinux man pages" msgstr "Створити сторінки довідника (man) SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy.py:330 msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored" msgstr "" "адреса, за якою зберігатимуться створені сторінки довідника (man) SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy.py:332 msgid "name of the OS for man pages" msgstr "назва операційної системи для сторінок підручника (man)" #: ../sepolicy/sepolicy.py:334 msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page" msgstr "" "Створити структуру сторінок підручника у форматі HTML для вказаної сторінки " "підручника SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy.py:336 msgid "Alternate root directory, defaults to /" msgstr "Змінити кореневий каталог. Типовим є /" #: ../sepolicy/sepolicy.py:338 msgid "" "With this flag, alternative root path needs to include file context files " "and policy.xml file" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy.py:342 msgid "All domains" msgstr "Всі домени" #: ../sepolicy/sepolicy.py:350 msgid "Query SELinux policy network information" msgstr "Надіслати запит щодо правил SELinux мережі" #: ../sepolicy/sepolicy.py:355 msgid "list all SELinux port types" msgstr "показати список всіх типів портів SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy.py:358 msgid "show SELinux type related to the port" msgstr "показати тип SELinux, пов’язаний з портом" #: ../sepolicy/sepolicy.py:361 msgid "Show ports defined for this SELinux type" msgstr "Показати порти, визначені для цього типу SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy.py:364 msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect" msgstr "показати порти, з якими може зв’язуватися і/або з’єднуватися цей домен" #: ../sepolicy/sepolicy.py:367 #, fuzzy msgid "show ports to which this application can bind and/or connect" msgstr "показати порти, з якими може зв’язуватися і/або з’єднуватися цей домен" #: ../sepolicy/sepolicy.py:382 msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other" msgstr "" "надіслати запит до списку правил SELinux для визначення того, чи можуть " "обмінюватися даними домени" #: ../sepolicy/sepolicy.py:385 msgid "Source Domain" msgstr "Домен-джерело" #: ../sepolicy/sepolicy.py:388 msgid "Target Domain" msgstr "Домен-призначення" #: ../sepolicy/sepolicy.py:407 msgid "query SELinux Policy to see description of booleans" msgstr "" "надіслати запит до засобу обробки правил SELinux щодо опису перемикачів" #: ../sepolicy/sepolicy.py:411 msgid "get all booleans descriptions" msgstr "отримати опис всіх перемикачів" #: ../sepolicy/sepolicy.py:414 msgid "boolean to get description" msgstr "перемикач, опис якого слід отримати" #: ../sepolicy/sepolicy.py:424 msgid "" "query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to " "the target process domain" msgstr "" "надіслати запит до списку правил SELinux для перегляду даних щодо способу " "перенесення домену-джерела обробки до домену-призначення обробки" #: ../sepolicy/sepolicy.py:427 msgid "source process domain" msgstr "домен-джерело обробки" #: ../sepolicy/sepolicy.py:430 msgid "target process domain" msgstr "домен-призначення обробки" #: ../sepolicy/sepolicy.py:472 #, python-format msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required" msgstr "Засіб створення sepolicy: помилка: потрібен один з аргументів %s" #: ../sepolicy/sepolicy.py:477 msgid "Command required for this type of policy" msgstr "Команда, потрібна для цього типу правил" #: ../sepolicy/sepolicy.py:488 #, fuzzy, python-format msgid "" "-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "З цим параметром не можна використовувати параметр -t. Ознайомтеся з " "довідкою щодо користування, щоб дізнатися більше." #: ../sepolicy/sepolicy.py:493 #, fuzzy, python-format msgid "" "-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "З цим параметром не можна використовувати параметр -d. Ознайомтеся з " "довідкою щодо користування, щоб дізнатися більше." #: ../sepolicy/sepolicy.py:497 #, fuzzy, python-format msgid "" "-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "З цим параметром не можна використовувати параметр -a. Ознайомтеся з " "довідкою щодо користування, щоб дізнатися більше." #: ../sepolicy/sepolicy.py:501 #, fuzzy msgid "-w option can not be used with the --newtype option" msgstr "" "З цим параметром не можна використовувати параметр -t. Ознайомтеся з " "довідкою щодо користування, щоб дізнатися більше." #: ../sepolicy/sepolicy.py:521 msgid "List SELinux Policy interfaces" msgstr "Список інтерфейсів правил SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy.py:541 msgid "Enter interface names, you wish to query" msgstr "Вкажіть назви інтерфейсів, які слід опитати" #: ../sepolicy/sepolicy.py:550 msgid "Generate SELinux Policy module template" msgstr "Створити шаблон модуля правил SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy.py:553 msgid "Enter domain type which you will be extending" msgstr "Вкажіть тип домену, який ви будете розширювати" #: ../sepolicy/sepolicy.py:556 msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain" msgstr "Вкажіть користувачів SELinux, яких буде перенесено до цього домену" #: ../sepolicy/sepolicy.py:559 msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition" msgstr "Вкажіть ролі SELinux, до яких домен адміністратора переноситиме" #: ../sepolicy/sepolicy.py:562 msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate" msgstr "" "Вкажіть домени, які адмініструватиме цей адміністратор з обмеженими правами" #: ../sepolicy/sepolicy.py:565 msgid "name of policy to generate" msgstr "назва правила для створення" #: ../sepolicy/sepolicy.py:572 msgid "path in which the generated policy files will be stored" msgstr "адреса, за якою зберігатимуться створені файли правил" #: ../sepolicy/sepolicy.py:574 msgid "path to which the confined processes will need to write" msgstr "" "адреса каталогу, куди записуватимуть дані процеси з обмеженнями у доступі" #: ../sepolicy/sepolicy.py:575 msgid "Policy types which require a command" msgstr "Типи правил, які потребують команди" #: ../sepolicy/sepolicy.py:579 ../sepolicy/sepolicy.py:582 #: ../sepolicy/sepolicy.py:585 ../sepolicy/sepolicy.py:588 #: ../sepolicy/sepolicy.py:591 ../sepolicy/sepolicy.py:597 #: ../sepolicy/sepolicy.py:600 ../sepolicy/sepolicy.py:603 #: ../sepolicy/sepolicy.py:609 ../sepolicy/sepolicy.py:612 #: ../sepolicy/sepolicy.py:615 ../sepolicy/sepolicy.py:618 #, python-format msgid "Generate '%s' policy" msgstr "Створити правила «%s»" #: ../sepolicy/sepolicy.py:606 #, python-format msgid "Generate '%s' policy " msgstr "Створити правила «%s» " #: ../sepolicy/sepolicy.py:620 msgid "executable to confine" msgstr "виконуваний файл, роботу якого слід обмежити" #: ../sepolicy/sepolicy.py:625 msgid "commands" msgstr "команди" #: ../sepolicy/sepolicy.py:628 msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy" msgstr "" "Змінити правила SELinux на альтернативні, типовими є правила у /sys/fs/" "selinux/policy" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 #, python-format msgid "-- Allowed %s [ %s ]" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1135 msgid "all files" msgstr "всі файли" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:96 msgid "regular file" msgstr "звичайний файл" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:97 msgid "directory" msgstr "каталог" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:98 msgid "character device" msgstr "символьний пристрій" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:99 msgid "block device" msgstr "блоковий пристрій" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:100 msgid "socket file" msgstr "файл сокета" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:101 msgid "symbolic link" msgstr "символічне посилання" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:102 msgid "named pipe" msgstr "іменований канал" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:398 msgid "No SELinux Policy installed" msgstr "Не встановлено жодних правил SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:478 msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen" msgstr "" "Вам слід повторно створити дані щодо інтерфейсу за допомогою команди /usr/" "bin/sepolgen-ifgen" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:724 #, python-format msgid "Failed to read %s policy file" msgstr "Не вдалося прочитати файл правил %s" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:829 msgid "unknown" msgstr "невідомо" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:132 msgid "Internet Services Daemon" msgstr "Фонова служба інтернет-служб" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:136 msgid "Existing Domain Type" msgstr "Тип чинного домену" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:137 msgid "Minimal Terminal Login User Role" msgstr "Мінімальна роль користувача термінала" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138 msgid "Minimal X Windows Login User Role" msgstr "Роль користувача мінімальної графічної системи" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139 msgid "Desktop Login User Role" msgstr "Роль користувача робочої станції" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 msgid "Administrator Login User Role" msgstr "Роль користувача-адміністратора" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 msgid "Confined Root Administrator Role" msgstr "Обмежена роль адміністратора (root)" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 msgid "Module information for a new type" msgstr "Відомості щодо модуля для нового типу" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 msgid "Valid Types:\n" msgstr "Коректні типи:\n" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181 #, python-format msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " msgstr "Номери портів повинні бути у діапазоні від 1 до %d " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192 msgid "You must enter a valid policy type" msgstr "Вам слід вказати чинний тип правил" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'." msgstr "Для вашого %s вам слід вказати назву вашого модуля правил." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:333 msgid "" "Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n " "MODULENAME\"" msgstr "" "Назва має складатися з літер і цифр, без пробілів. Вам варто скористатися " "параметром «-n НАЗВА_МОДУЛЯ»" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:425 msgid "User Role types can not be assigned executables." msgstr "З типами ролей користувачів не можна пов’язувати виконувані файли." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:431 msgid "Only Daemon apps can use an init script.." msgstr "Лише служби можуть використовувати сценарій init." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:449 msgid "use_resolve must be a boolean value " msgstr "use_resolve має містити логічне значення" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:455 msgid "use_syslog must be a boolean value " msgstr "use_syslog має містити логічне значення" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461 msgid "use_kerberos must be a boolean value " msgstr "use_kerberos має бути булевим значенням " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467 msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value " msgstr "manage_krb5_rcache має бути булевим значенням" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:497 msgid "USER Types automatically get a tmp type" msgstr "Типам користувачів автоматично встановлюється тип tmp" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:838 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' policy modules require existing domains" msgstr "Модулям правил %s потрібні чинні домени" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:863 msgid "Type field required" msgstr "Потрібне поле типу" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:876 #, python-format msgid "" "You need to define a new type which ends with: \n" " %s" msgstr "" "Вам слід визначити новий тип, назва якого завершуватиметься так: \n" " %s" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1104 msgid "You must enter the executable path for your confined process" msgstr "Для обмеження процесу треба вказати виконуваний шлях" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1363 msgid "Type Enforcement file" msgstr "Файл примусового типу" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1364 msgid "Interface file" msgstr "Файл інтерфейсу" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1365 msgid "File Contexts file" msgstr "Файл контексту" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1367 msgid "Spec file" msgstr "Файл специфікації" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1368 msgid "Setup Script" msgstr "Сценарій налаштовування" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4369 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "Програма" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52 msgid "Select domain" msgstr "Виберіть домен" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 msgid "Advanced Search >>" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2306 msgid "File Equivalence" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2316 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "Додати користувача" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1897 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3802 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2297 msgid "System" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4406 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4499 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4645 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4793 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4934 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5007 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Виберіть порти" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:557 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:702 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1243 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1539 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4579 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4729 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4859 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5077 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5474 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:350 msgid "" "The entry that was entered is incorrect. Please try again in the " "ex:/.../... format." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:376 msgid "Retry" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:460 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1124 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1372 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5102 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5343 #, fuzzy msgid "Network Port Definitions" msgstr "Мережний порт" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:476 msgid "" "Add file Equivilence Mapping. Mapping will be created when Update is " "applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:501 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Шлях до файла" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:511 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5154 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5395 msgid "" "Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually " "end in an _u." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:515 msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:528 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4062 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4819 #, fuzzy msgid "Equivalence Path" msgstr "Шлях до файла" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:542 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:687 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1228 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1524 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5218 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5459 msgid "Save to update" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:582 msgid "" "Specify the mapping between the new path and the equivalence path. " "Everything under this new path will be labeled as if they were under the " "equivalence path." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:639 #, fuzzy msgid "Add a file" msgstr "Додати файл" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:656 msgid "" "<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created " "when update is applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:744 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1471 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3510 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 msgid "Advanced >>" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:765 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2305 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2417 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2539 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4539 msgid "Class" msgstr "Клас" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:781 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "" "Тип\n" "файлу" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:795 msgid "" "Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all " "classes." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:822 msgid "Make Path Recursive" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:826 msgid "" "Select Make Path Recursive iff you want to apply this label to all children " "of the specified directory path. objects under the directory to have this " "label." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:839 msgid "Browse" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:843 #, fuzzy msgid "Browse to select the file/directory for labeling." msgstr "" "Дозволити samba надавати доступ до будь-якого файла або каталогу лише у " "режимі читання." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:887 msgid "Path " msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:898 msgid "" "Specify the path using regular expressions that you would like to modify the " "labeling." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:920 msgid "Select the SELinux file type to assign to this path." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:947 msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:951 msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1088 msgid "Analyzing Policy..." msgstr "Аналізуємо правила…" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1141 msgid "" "Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1176 msgid "" "Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User " "confinement." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1205 msgid "" "Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by " "default get assigned by the __default__ user." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1268 msgid "" "Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the " "Selected SELinux User." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1271 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3191 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3312 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5184 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5425 #, fuzzy msgid "MLS Range" msgstr "Діапазон MCS" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1283 msgid "" "Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the " "selected SELinux Users MLS Range." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1389 msgid "" "<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when " "update is applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1427 msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1457 #, fuzzy msgid "Port Type" msgstr "Тип порту SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1502 msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566 msgid "tcp" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1570 msgid "" "Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583 msgid "udp" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1587 msgid "" "Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1609 msgid "Enter the MLS Label to assign to this port." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1706 #, fuzzy msgid "SELinux Configuration" msgstr "Адміністрування SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1742 msgid "Select..." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1791 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2211 msgid "Booleans" msgstr "Перемикачі" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1795 msgid "" "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " "'selected domain'." msgstr "" "Показати дані щодо перемикачів, якими можна скористатися для внесення змін " "до правил для позначеного домену." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1809 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2596 msgid "Files" msgstr "Файли" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1813 msgid "" "Display file type information that can be used by the 'selected domain'." msgstr "" "Показати дані щодо типів файлів, які можуть використовуватися позначеним " "доменом." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1827 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2829 msgid "Network" msgstr "Мережа" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1831 msgid "" "Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen " "to." msgstr "" "Показати порти мережі, з якими позначений домен може встановлювати з’єднання " "або очікувати на з’єднання." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1845 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3120 msgid "Transitions" msgstr "Переходи" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1849 msgid "" "Display applications that can transition into or out of the 'selected " "domain'." msgstr "Показати програми, які можна переносити до або з позначеного домену." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1863 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3221 #, fuzzy msgid "Login Mapping" msgstr "Додати відповідні авторизації SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1866 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1883 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1900 msgid "Manage the SELinux configuration" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1880 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3343 #, fuzzy msgid "SELinux Users" msgstr "Користувач SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1914 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4015 msgid "Lockdown" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1917 msgid "" "Lockdown the SELinux System.\n" "This screen can be used to turn up the SELinux Protections." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1932 msgid "radiobutton" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2020 msgid "Show Modified Only" msgstr "Показати лише змінені" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2059 msgid "Mislabeled files exist" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2079 msgid "Show mislabeled files only" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2119 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3243 msgid "" "If-Then-Else rules written in policy that can \n" "allow alternative access control." msgstr "" "Записи If-Then-Else, записані у правилах, можуть \n" "уможливити альтернативне керування доступом." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2131 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2251 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2363 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2481 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4512 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4806 msgid "File Path" msgstr "Шлях до файла" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2287 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2398 #, fuzzy msgid "SELinux File Type" msgstr "Тип SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2331 msgid "File path used to enter the 'selected domain'." msgstr "Шлях до файла, що використовується для входу до позначеного домену." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332 msgid "Executable Files" msgstr "Файли програм" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2447 msgid "Files to which the 'selected domain' can write." msgstr "Файли, до яких позначений домен може записувати дані." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448 #, fuzzy msgid "Writable files" msgstr "Придатні до запису файли" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2570 msgid "File Types defined for the 'selected domain'." msgstr "Типи файлів, визначені для позначеного домену." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571 msgid "Application File Types" msgstr "Типи файлів програм" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2703 msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect." msgstr "Порти мережі, з якими позначений домен може встановлювати з’єднання." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704 msgid "Outbound" msgstr "Вихідне" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2803 msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen." msgstr "Порти мережі, з якими позначений домен може очікувати на з’єднання." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804 msgid "Inbound" msgstr "Вхідне" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2865 #, fuzzy msgid "" "Boolean \n" "Enabled" msgstr "Назва логічної змінної" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891 #, fuzzy msgid "Boolean name" msgstr "Назва логічної змінної" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2908 #, fuzzy msgid "SELinux Application Type" msgstr "Типи файлів програм" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2929 msgid "" "Executables which will transition to a different domain, when the 'selected " "domain' executes them." msgstr "" "Виконувані файли, які буде перенесено до іншого домену, де позначений домен " "зможе їх виконувати." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2932 #, fuzzy msgid "Applicaton Transitions From 'select domain'" msgstr "Перенесення з позначеного домену" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2955 #, fuzzy msgid "" "Boolean\n" "Enabled" msgstr "Назва логічної змінної" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2971 msgid "Calling Process Domain" msgstr "Виклик домену процесів" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2987 msgid "Executable File" msgstr "Виконуваний файл" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3011 msgid "" "Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a " "selected domains entrypoint." msgstr "" "Виконувані файли, які буде перенесено до позначеного домену під час " "виконання точки входу позначеного домену." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3012 #, fuzzy msgid "Application Transitions Into 'select domain'" msgstr "Перенесення до позначеного домену" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3027 msgid "" "File Transitions define what happens when the current domain creates the " "content of a particular class in a directory of the destination type. " "Optionally a file name could be specified for the transition." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3035 #, fuzzy msgid "SELinux Directory Type" msgstr "Тип порту SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3048 msgid "Destination Class" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3062 #, fuzzy msgid "SELinux Destination Type" msgstr "Тип порту SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3075 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Назва модуля" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3097 #, fuzzy msgid "File Transitions From 'select domain'" msgstr "Перенесення з позначеного домену" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3296 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5277 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5518 #, fuzzy msgid "Default Level" msgstr "Типовий" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3382 msgid "Select the system mode when the system first boots up" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3455 msgid "Select the system mode for the current session" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3532 #, fuzzy msgid "System Policy Type:" msgstr "Тип типової політики:" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3593 #, fuzzy msgid "<b>System Mode</b>" msgstr "<b>Вибір:</b>" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3631 msgid "Import system settings from another machine" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3639 msgid "Import" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3658 msgid "Export system settings to a file" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3668 msgid "Export" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3687 msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3825 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3741 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3843 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3906 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3969 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60 msgid "No" msgstr "Ні" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3782 msgid "<b>System Configuration</b>" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3829 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3847 msgid "" "An unconfined domain is a process label that allows the process to do what " "it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the " "init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as " "unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will " "now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove " "unconfined_t from the users/login screens." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3865 msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3910 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3973 msgid "" "An permissive domain is a process label that allows the process to do what " "it wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " "Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " "allowed." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3928 msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956 msgid "" "A permissive domain is a process label that allows the process to do what it " "wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " "Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " "allowed." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3994 #, fuzzy msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>" msgstr "" "Заборонити всім процесами виконувати ptrace та діагностику інших процесів." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4031 msgid "" "File equivalence cause the system to label content under the new path as if " "it were under the equivalence path." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4087 msgid "Files Equivalence" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4100 msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4131 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4147 msgid "Modify" msgstr "Змінити" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208 msgid "Revert" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213 msgid "" "Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes " "within the current transaction." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4225 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2379 msgid "Update" msgstr "Оновити" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4230 msgid "Commit all changes in your current transaction to the server." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4278 #, fuzzy msgid "Applications - Advanced Search" msgstr "Докладніший перегляд програм" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4331 msgid "Installed" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4383 msgid "Process Types" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4424 msgid "More Details" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4460 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4754 #, fuzzy msgid "Delete Modified File Labeling" msgstr "Призначення позначок файлам" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4478 msgid "" "Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is " "applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4525 msgid "SELinux File Label" msgstr "Мітка файла SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4564 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4714 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4844 #, fuzzy msgid "Save to Update" msgstr "Оновити" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4604 #, fuzzy msgid "Delete Modified Ports" msgstr "Вилучити мережний порт" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4622 msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771 msgid "" "Select file equivalence labeling to delete.File equivalence labeling will be " "deleted when update is applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4887 #, fuzzy msgid "More Types" msgstr "Тип файлу" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4914 msgid "Types" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973 msgid "" "Review the updates you have made before committing them to the system. To " "reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in " "the system when you select update." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5036 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Програма" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5062 msgid "Apply" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5119 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5360 msgid "" "Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5144 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5385 #, fuzzy msgid "SELinux User Name" msgstr "Користувач SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5258 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5499 msgid "" "Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n" "s0-s0:c1023" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5289 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5530 #, fuzzy msgid "" "Specify the default level that you would like this SELinux user to login " "with. Defaults to s0." msgstr "Виберіть домени, якими має керувати цей користувач." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5293 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5534 msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "Вимкнено" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Увімкнено" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 msgid "Advanced <<" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 msgid "Advanced Search <<" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:92 msgid "" "<small>\n" "To change from Disabled to Enforcing mode\n" "- Change the system mode from Disabled to Permissive\n" "- Reboot, so that the system can relabel\n" "- Once the system is working as planned\n" " * Change the system mode to Enforcing</small>\n" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:115 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid domain" msgstr "%s не є правильним контекстом\n" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:624 msgid "System Status: Disabled" msgstr "Стан системи: вимкнено" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:722 msgid "Help: Start Page" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:726 #, fuzzy msgid "Help: Booleans Page" msgstr "Назва логічної змінної" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:732 #, fuzzy msgid "Help: Executable Files Page" msgstr "Файли програм" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:735 #, fuzzy msgid "Help: Writable Files Page" msgstr "Придатні до запису файли" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:738 #, fuzzy msgid "Help: Application Types Page" msgstr "Типи файлів програм" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:743 msgid "Help: Outbound Network Connections Page" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:746 msgid "Help: Inbound Network Connections Page" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752 msgid "Help: Transition from application Page" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:755 msgid "Help: Transition into application Page" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758 msgid "Help: Transition application file Page" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762 msgid "Help: Systems Page" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766 msgid "Help: Lockdown Page" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770 #, fuzzy msgid "Help: Login Page" msgstr "Реєстраційне ім'я" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774 #, fuzzy msgid "Help: SELinux User Page" msgstr "Вилучити відповідність користувача SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778 msgid "Help: File Equivalence Page" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:922 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1211 #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1644 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1885 #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2698 msgid "More..." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1031 #, python-format msgid "File path used to enter the '%s' domain." msgstr "Шлях до файла, що використовується для входу до домену «%s»." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1032 #, python-format msgid "Files to which the '%s' domain can write." msgstr "Файли, до яких домен «%s» може записувати дані." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1033 #, python-format msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect." msgstr "Порти мережі, з якими домен «%s» може встановлювати з’єднання." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1034 #, python-format msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen." msgstr "Порти мережі, з якими домен «%s» може очікувати на з’єднання." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1035 #, python-format msgid "File Types defined for the '%s'." msgstr "Типи файлів визначених для «%s»." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1036 #, python-format msgid "" "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " "'%s'." msgstr "" "Показати дані щодо перемикачів, якими можна скористатися для внесення змін " "до правил для домену «%s»." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1037 #, python-format msgid "Display file type information that can be used by the '%s'." msgstr "Показати дані щодо типів файлів, які можуть використовуватися «%s»." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1038 #, python-format msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to." msgstr "" "Показати порти мережі, з якими «%s» може встановлювати з’єднання або " "очікувати на з’єднання." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1039 #, fuzzy, python-format msgid "Application Transitions Into '%s'" msgstr "Перенесення до «%s»" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1040 #, fuzzy, python-format msgid "Application Transitions From '%s'" msgstr "Перенесення з «%s»" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1041 #, fuzzy, python-format msgid "File Transitions From '%s'" msgstr "Перенесення з «%s»" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1042 #, python-format msgid "" "Executables which will transition to the '%s', when executing a selected " "domains entrypoint." msgstr "" "Виконувані файли, які буде перенесено до домену «%s» під час виконання точки " "входу позначеного домену." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1043 #, python-format msgid "" "Executables which will transition to a different domain, when the '%s' " "executes them." msgstr "" "Виконувані файли, які буде перенесено до іншого домену, де домен «%s» зможе " "їх виконувати." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1044 #, python-format msgid "Files by '%s' will transitions to a different label." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1045 #, python-format msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'." msgstr "Показати програми, які можна переносити до або з «%s»." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1149 msgid "MISSING FILE PATH" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267 #, fuzzy msgid "Boolean section." msgstr "Перемикачі" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 msgid "To disable this transition, go to the " msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267 msgid "To enable this transition, go to the " msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1324 #, fuzzy msgid "executable" msgstr "Виконуваний файл" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1327 #, fuzzy msgid "writable" msgstr "Придатні до запису файли" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1330 #, fuzzy msgid "application" msgstr "Програма" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1331 #, fuzzy, python-format msgid "Add new %s file path for '%s' domains." msgstr "Шлях до файла, що використовується для входу до домену «%s»." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1332 #, python-format msgid "Delete modified %s file paths for '%s' domain." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1333 #, python-format msgid "" "Modify selected modified %s file path for '%s' domain. Only bolded items in " "the list can be selected, this indicates they were modified previously." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1345 msgid "connect" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1348 msgid "listen for inbound connections" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350 #, fuzzy, python-format msgid "Add new port definition to which the '%s' domains is allowed to %s." msgstr "Порти мережі, з якими позначений домен може очікувати на з’єднання." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351 #, fuzzy, python-format msgid "" "Delete modified port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s." msgstr "Порти мережі, з якими позначений домен може очікувати на з’єднання." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352 #, fuzzy, python-format msgid "Modify port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s." msgstr "Порти мережі, з якими позначений домен може очікувати на з’єднання." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381 #, fuzzy msgid "Add new SELinux User/Role definition." msgstr "Додати відповідність користувачів SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382 #, fuzzy msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions." msgstr "Вилучити відповідність користувача SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383 msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1390 #, fuzzy msgid "Add new Login Mapping definition." msgstr "Додати відповідні авторизації SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1391 #, fuzzy msgid "Delete modified Login Mapping definitions." msgstr "Не вдалося змінити mapping входу для %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1392 msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1399 msgid "Add new File Equivalence definition." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400 msgid "Delete modified File Equivalence definitions." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401 msgid "" "Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in " "the list can be selected, this indicates they were modified previously." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429 #, python-format msgid "Boolean %s Allow Rules" msgstr "Правила дозволу з перемикачами %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1442 #, python-format msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1443 #, fuzzy, python-format msgid "Add Network Port for %s" msgstr "Додати мережний порт" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448 #, python-format msgid "" "Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1449 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1500 #, fuzzy, python-format msgid "Add File Labeling for %s" msgstr "Призначення позначок файлам" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459 msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460 #, fuzzy msgid "Add Login Mapping" msgstr "Додати відповідні авторизації SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1465 msgid "" "Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is " "applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1466 #, fuzzy msgid "Add SELinux Users" msgstr "Додати користувача SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473 msgid "" "Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474 #, fuzzy msgid "Add SELinux File Equivalency" msgstr "Мітка файла SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1499 #, python-format msgid "" "Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is " "applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1566 msgid "" "Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is " "applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1567 #, fuzzy msgid "Modify SELinux File Equivalency" msgstr "Змінити відповідність користувача SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1652 #, python-format msgid "" "Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1653 #, fuzzy, python-format msgid "Modify Network Port for %s" msgstr "Змінити мережний порт" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1866 #, python-format msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1879 msgid "Port number must be between 1 and 65536" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2146 #, fuzzy, python-format msgid "SELinux name: %s" msgstr "Ролі SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2157 #, python-format msgid "Add file labeling for %s" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2159 #, fuzzy, python-format msgid "Delete file labeling for %s" msgstr "Не вдалося вилучити контекст файла для %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2161 #, fuzzy, python-format msgid "Modify file labeling for %s" msgstr "Не вдалося змінити контекст файла для %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2165 #, fuzzy, python-format msgid "File path: %s" msgstr "Шлях до файла" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2168 #, python-format msgid "File class: %s" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2171 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2195 #, fuzzy, python-format msgid "SELinux file type: %s" msgstr "Мітка файла SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2180 #, fuzzy, python-format msgid "Add ports for %s" msgstr "Неправильний формат %s: Запис %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2182 #, fuzzy, python-format msgid "Delete ports for %s" msgstr "Вилучити %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2184 #, fuzzy, python-format msgid "Modify ports for %s" msgstr "Змінити %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2187 #, fuzzy, python-format msgid "Network ports: %s" msgstr "Мережний порт" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2190 #, fuzzy, python-format msgid "Network protocol: %s" msgstr "Мережний порт" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204 #, fuzzy msgid "Add user" msgstr "Додати користувача" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206 #, fuzzy msgid "Delete user" msgstr "Вилучити користувача" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2208 #, fuzzy msgid "Modify user" msgstr "Змінити користувача" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2211 #, fuzzy, python-format msgid "SELinux User : %s" msgstr "Користувач SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 #, fuzzy, python-format msgid "Roles: %s" msgstr "Роль" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2220 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2245 #, fuzzy, python-format msgid "MLS/MCS Range: %s" msgstr "Діапазон MLS/MCS" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229 #, fuzzy msgid "Add login mapping" msgstr "Додати відповідні авторизації SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2231 #, fuzzy msgid "Delete login mapping" msgstr "Вилучити відповідність користувача SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2233 #, fuzzy msgid "Modify login mapping" msgstr "Не вдалося вивести прив’язки входу" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237 #, fuzzy, python-format msgid "Linux User : %s" msgstr "Користувач SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241 #, fuzzy, python-format msgid "SELinux User: %s" msgstr "Користувач SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2254 msgid "Add file equiv labeling." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256 msgid "Delete file equiv labeling." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2258 msgid "Modify file equiv labeling." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262 #, fuzzy, python-format msgid "File path : %s" msgstr "Шлях до файла" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2266 #, python-format msgid "Equivalence: %s" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2369 #, python-format msgid "Run restorecon on %s to change its type from %s to the default %s?" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2381 #, fuzzy msgid "Update Changes" msgstr "Зберегти зміни" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2383 #, fuzzy msgid "Revert Changes" msgstr "Відкинути зміни" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2556 msgid "System Status: Enforcing" msgstr "Стан системи: примусовий" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2558 msgid "System Status: Permissive" msgstr "Стан системи: дозвільний" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2749 #, fuzzy msgid "" "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you " "wish to continue?" msgstr "" "Вимикання політики SELinux вимагає перезавантаження та не рекомендується. " "Якщо у подальшому ви захочете увімкнути SELinux, знадобиться виконати " "повторну розмітку файлової системи. Якщо ж ви просто хочете перевірити, чи " "не викликає SELinux проблем у системі, використовуйте дозволений режим, який " "не робить політику примусовою, але при цьому реєструє помилки у журналі. " "Дозволений режим не вимагає перезавантаження. Продовжити?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783 msgid "" "You are attempting to close the application without applying your changes.\n" " * To apply changes you have made during this session, click No and " "click Update.\n" " * To leave the application without applying your changes, click Yes. " "All changes that you have made during this session will be lost." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783 msgid "Loss of data Dialog" msgstr "" #~ msgid "SELinux Gui" #~ msgstr "Графічний інтерфейс SELinux" #~ msgid "Type to search for a process" #~ msgstr "Введіть ключове слово для пошуку процесу" #~ msgid "Modify an existing item" #~ msgstr "Змінити наявний запис" #~ msgid "Delete an existing item" #~ msgstr "Вилучити наявний запис" #~ msgid "Add a new item" #~ msgstr "Додати новий запис" #~ msgid "File path used to enter the above selected process domain." #~ msgstr "" #~ "Шлях до файла, що використовується для входу до позначеного вище домену " #~ "процесів." #~ msgid "Files to which the above selected process domain can write." #~ msgstr "Файли, до яких позначений вище домен процесів може записувати дані." #~ msgid "File Types defined for the selected domain" #~ msgstr "Типи файлів, визначені для позначеного домену" #~ msgid "Network Ports to which the selected domain is allowed to connect." #~ msgstr "" #~ "Порти мережі, з якими позначений домен може встановлювати з’єднання." #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Змінено" #~ msgid "Network Ports to which the selected domain is allowed to listen." #~ msgstr "Порти мережі, з якими позначений домен може очікувати на з’єднання." #~ msgid "Executable File Type" #~ msgstr "Тип виконуваних файлів" #~ msgid "Transtype" #~ msgstr "Тип перенесення" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Скинути" #~ msgid "Reset to system default" #~ msgstr "Повернутися до типових параметрів системи" #~ msgid "Save your changes" #~ msgstr "Зберегти ваші зміни" #~ msgid "GTK Not Available" #~ msgstr "Бібліотеки GTK недоступні"