# Italian translation for ld. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ld-2.21.53\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-08 21:44+0100\n" "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: emultempl/armcoff.em:73 #, c-format msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" msgstr " --support-old-code Supporta la compatibilità con vecchio codice\n" #: emultempl/armcoff.em:74 #, c-format msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" msgstr " --thumb-entry=<sim> Imposta il simbolo thumb <sim> come punto di ingresso\n" #: emultempl/armcoff.em:122 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s" msgstr "Riscontrati errori nell'elaborare il file %s" #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1813 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" msgstr "%P: attenzione: \"--thumb-entry %s\" prevale su \"-e %s\"\n" #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1818 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n" msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo thumb iniziale %s\n" #: emultempl/pe.em:419 #, c-format msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n" msgstr " --base_file <filebase> Genera un file di base per le DLL rilocabili\n" #: emultempl/pe.em:420 #, c-format msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" msgstr " --dll Imposta l'immagine base al valore predefinito per le DLL\n" #: emultempl/pe.em:421 #, c-format msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n" msgstr " --file-alignment <dimensione> Imposta l'allineamento del file\n" #: emultempl/pe.em:422 #, c-format msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" msgstr " --heap <dimensione> Imposta la dimensione iniziale dell'heap\n" #: emultempl/pe.em:423 #, c-format msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n" msgstr " --image-base <indirizzo> Imposta l'indirizzo iniziale dell'eseguibile\n" #: emultempl/pe.em:424 #, c-format msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n" msgstr " --major-image-version <numero> Imposta il numero di versione dell'eseguibile\n" #: emultempl/pe.em:425 #, c-format msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n" msgstr " --major-os-version <numero> Imposta la versione minima richiesta per il SO\n" #: emultempl/pe.em:426 #, c-format msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n" msgstr " --major-subsystem-version <numero> Imposta la versione minima richiesta per il sottosistema del SO\n" #: emultempl/pe.em:427 #, c-format msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n" msgstr " --minor-image-version <numero> Imposta il numero di revisione dell'eseguibile\n" #: emultempl/pe.em:428 #, c-format msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n" msgstr " --minor-os-version <numero> Imposta la revisione minima richiesta per il SO\n" #: emultempl/pe.em:429 #, c-format msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n" msgstr " --minor-subsystem-version <numero> Imposta la revisione minima richiesta per il sottosistema del SO\n" #: emultempl/pe.em:430 #, c-format msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n" msgstr " --section-alignment <dimensione> Imposta l'allineamento della sezione\n" #: emultempl/pe.em:431 #, c-format msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" msgstr " --stack <dimensione> Imposta la dimensione dello stack iniziale\n" #: emultempl/pe.em:432 #, c-format msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n" msgstr " --subsystem <nome>[:<versione>] Imposta il sottosistema richiesto del SO [e la versione]\n" #: emultempl/pe.em:433 #, c-format msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" msgstr " --support-old-code Supporta la compatibilità con vecchio codice\n" #: emultempl/pe.em:434 #, c-format msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n" msgstr " --[no-]leading-underscore Imposta la modalità esplicita di prefisso \"_\" dei simboli\n" #: emultempl/pe.em:435 #, c-format msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n" msgstr " --thumb-entry=<simbolo> Imposta il simbolo Thumb <simbolo> come punto di ingresso\n" #: emultempl/pe.em:437 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" msgstr " --add-stdcall-alias Esporta i simboli con e senza @nn\n" #: emultempl/pe.em:438 #, c-format msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" msgstr " --disable-stdcall-fixup Non esegue il link di _sym a _sym@nn\n" #: emultempl/pe.em:439 #, c-format msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" msgstr " --enable-stdcall-fixup Esegue il link di _sym a _sym@nn senza avvertire\n" #: emultempl/pe.em:440 #, c-format msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" msgstr " --exclude-symbols sim,sim,... Esclude i simboli dall'esportazione automatica\n" #: emultempl/pe.em:441 #, c-format msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n" msgstr " --exclude-all-symbols Esclude tutti i simboli dall'esportazione automatica\n" #: emultempl/pe.em:442 #, c-format msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Esclude le librerie dall'esportazione automatica\n" #: emultempl/pe.em:443 #, c-format msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" #: emultempl/pe.em:444 #, c-format msgid " Exclude objects, archive members from auto\n" msgstr " Esclude oggetti e membri di archivio dall'esportazione\n" #: emultempl/pe.em:445 #, c-format msgid " export, place into import library instead.\n" msgstr " automatica, mettendoli nella libreria di importazione.\n" #: emultempl/pe.em:446 #, c-format msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" msgstr " --export-all-symbols Esporta automaticamente tutti i simboli globali nella DLL\n" #: emultempl/pe.em:447 #, c-format msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" msgstr " --kill-at Rimuove @nn dai simboli esportati\n" #: emultempl/pe.em:448 #, c-format msgid " --out-implib <file> Generate import library\n" msgstr " --out-implib <file> Genera una libreria di importazione\n" #: emultempl/pe.em:449 #, c-format msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n" msgstr " --output-def <file> Genera un file .DEF per la DLL creata\n" #: emultempl/pe.em:450 #, c-format msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" msgstr " --warn-duplicate-exports Avverte in caso di esportazioni duplicate.\n" #: emultempl/pe.em:451 #, c-format msgid "" " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" " create __imp_<SYMBOL> as well.\n" msgstr "" " --compat-implib Crea librerie di importazione retrocompatibili\n" " e anche __imp_<SIMBOLO>.\n" #: emultempl/pe.em:453 #, c-format msgid "" " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" " unless user specifies one\n" msgstr "" " --enable-auto-image-base Sceglie automaticamente l'immagine base per le DLL\n" " a meno che l'utente non ne specifichi una\n" #: emultempl/pe.em:455 #, c-format msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" msgstr " --disable-auto-image-base Non sceglie automaticamente l'immagine base. (predefinito)\n" #: emultempl/pe.em:456 #, c-format msgid "" " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n" " an importlib, use <string><basename>.dll\n" " in preference to lib<basename>.dll \n" msgstr "" " --dll-search-prefix=<stringa> Usa <stringa><nomebase>.dll invece di lib<nomebase>.dll\n" " quando viene effettuato un link dinamico a una dll\n" " senza una libreria di importazione\n" #: emultempl/pe.em:459 #, c-format msgid "" " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n" " __imp_sym for DATA references\n" msgstr "" " --enable-auto-import Effettua link sofisticati da _sym a\n" " __imp_sym per riferimenti ai DATI\n" #: emultempl/pe.em:461 #, c-format msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" msgstr " --disable-auto-import Non importa automaticamente elementi dei DATI dalle DLL\n" #: emultempl/pe.em:462 #, c-format msgid "" " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" " adding pseudo-relocations resolved at\n" " runtime.\n" msgstr "" " --enable-runtime-pseudo-reloc Aggira le limitazioni dell'importazione\n" " automatica aggiungendo pseudo rilocazioni\n" " risolte durante l'esecuzione.\n" #: emultempl/pe.em:465 #, c-format msgid "" " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" " auto-imported DATA.\n" msgstr "" " --disable-runtime-pseudo-reloc Non aggiunge pseudo rilocazioni di esecuzione\n" " per i DATI importati automaticamente.\n" #: emultempl/pe.em:467 #, c-format msgid "" " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" msgstr "" " --enable-extra-pe-debug Abilita il debug prolisso durante la creazione o il link\n" " alle DLL (specialmente nell'importazione automatica)\n" #: emultempl/pe.em:470 #, c-format msgid "" " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" " greater than 2 gigabytes\n" msgstr "" " --large-address-aware L'eseguibile supporta indirizzi virtuali\n" " superiori a 2 gigabyte\n" #: emultempl/pe.em:472 #, c-format msgid "" " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n" " executable image files\n" msgstr "" " --enable-long-section-names Usa nomi lunghi per le sezioni COFF anche\n" " nei file immagine eseguibili\n" #: emultempl/pe.em:474 #, c-format msgid "" " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n" " in object files\n" msgstr "" " --disable-long-section-names Non usa mai nomi lunghi per le sezioni COFF,\n" " neanche nei file oggetto\n" #: emultempl/pe.em:476 #, c-format msgid "" " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n" "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n" msgstr "" " --dynamicbase\t\t\t L'indirizzo di base dell'immagine può essere rilocato usando\n" "\t\t\t\t la funzione ASLR (Address Space Layout Randomization)\n" #: emultempl/pe.em:478 #, c-format msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n" msgstr " --forceinteg\t\t Forza il controllo di integrità del codice\n" #: emultempl/pe.em:479 #, c-format msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n" msgstr " --nxcompat\t\t L'immagine è compatibile con la prevenzione dell'esecuzione dei dati\n" #: emultempl/pe.em:480 #, c-format msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n" msgstr " --no-isolation\t\t L'immagine comprende l'isolamento ma non isola l'immagine\n" #: emultempl/pe.em:481 #, c-format msgid "" " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n" "\t\t\t\t be called in this image\n" msgstr "" " --no-seh\t\t\t L'immagine non usa SEH. Nessun gestore SE può\n" "\t\t\t\t essere chiamato in questa immagine\n" #: emultempl/pe.em:483 #, c-format msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n" msgstr " --no-bind\t\t\t Non associa questa immagine\n" #: emultempl/pe.em:484 #, c-format msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n" msgstr " --wdmdriver\t\t Il driver usa il modello WDM\n" #: emultempl/pe.em:485 #, c-format msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n" msgstr " --tsaware L'immagine è informata sul terminal server\n" #: emultempl/pe.em:614 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" msgstr "%P: attenzione: numero di versione errato nell'opzione -subsystem\n" #: emultempl/pe.em:639 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" msgstr "%P%F: tipo di sottosistema %s non valido\n" #: emultempl/pe.em:660 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" msgstr "%P%F: numero esadecimale non valido per il parametro PE \"%s\"\n" #: emultempl/pe.em:677 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" msgstr "%P%F: informazione esadecimale strana per il parametro PE \"%s\"\n" #: emultempl/pe.em:692 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n" msgstr "%F%P: impossibile aprire il file di base %s\n" #: emultempl/pe.em:965 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" msgstr "%P: attenzione, allineamento del file > allineamento della sezione.\n" #: emultempl/pe.em:978 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n" msgstr "%P: attenzione: --export-dynamic non è supportata per obiettivi PE, forse si intendeva --export-all-symbols.\n" #: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081 #, c-format msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" msgstr "Attenzione: risoluzione di %s con il link a %s\n" #: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" msgstr "Usare --enable-stdcall-fixup per disabilitare questi avvertimenti\n" #: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" msgstr "Usare --disable-stdcall-fixup per disabilitare queste correzioni\n" #: emultempl/pe.em:1106 #, c-format msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" msgstr "%C: impossibile ottenere i contenuti della sezione, se non con l'importazione automatica\n" #: emultempl/pe.em:1146 #, c-format msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" msgstr "Info: risoluzione di %s con il link a %s (importazione automatica)\n" #: emultempl/pe.em:1153 msgid "" "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n" "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n" msgstr "" "%P: attenzione: è stata attivata l'importazione automatica senza specificare --enable-auto-import sulla riga di comando.\n" "Dovrebbe funzionare a meno che non coinvolga strutture dati costanti che referenziano simboli da DLL importate automaticamente.\n" #: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1367 emultempl/pe.em:1574 ldcref.c:490 #: ldcref.c:588 ldmain.c:1215 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1257 #: pe-dll.c:1352 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" msgstr "%B%F: impossibile leggere i simboli: %E\n" #: emultempl/pe.em:1243 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n" msgstr "%F%P: impossibile eseguire operazioni PE sul file di output \"%B\" non PE.\n" #: emultempl/pe.em:1617 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s\n" msgstr "Riscontrati errori elaborando il file %s\n" #: emultempl/pe.em:1640 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n" msgstr "Riscontrati errori elaborando il file %s per la compatibilità\n" #: emultempl/pe.em:1702 ldexp.c:581 ldlang.c:3416 ldlang.c:6947 ldlang.c:6978 #: ldmain.c:1160 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup non riuscita: %E\n" #: ldcref.c:168 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init della tabella cref non riuscita: %E\n" #: ldcref.c:174 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%X%P: cref_hash_lookup non riuscita: %E\n" #: ldcref.c:184 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n" msgstr "%X%P: allocazione di cref non riuscita: %E\n" #: ldcref.c:366 #, c-format msgid "" "\n" "Cross Reference Table\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tabella dei riferimenti incrociati\n" "\n" #: ldcref.c:367 msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #: ldcref.c:375 #, c-format msgid "File\n" msgstr "File\n" #: ldcref.c:379 #, c-format msgid "No symbols\n" msgstr "Nessun simbolo\n" #: ldcref.c:532 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" msgstr "%P: simbolo \"%T\" mancante dalla tabella principale di hash\n" #: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1249 ldmain.c:1256 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" msgstr "%B%F: impossibile leggere le rilocazioni: %E\n" #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME #. are prohibited. We must report an error. #: ldcref.c:684 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" msgstr "%X%C: riferimento incrociato da %s a \"%T\" in %s vietato\n" #: ldctor.c:85 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" msgstr "%P%X: usate rilocazioni diverse nel set %s\n" #: ldctor.c:103 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" msgstr "%P%X: formati di file oggetto diversi componendo il set %s\n" #: ldctor.c:281 ldctor.c:295 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" msgstr "%P%X: %s non supporta la rilocazione %s per il set %s\n" #: ldctor.c:316 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" msgstr "%P%X: dimensione %d non supportata per il set %s\n" #: ldctor.c:337 msgid "" "\n" "Set Symbol\n" "\n" msgstr "" "\n" "Set Simbolo\n" "\n" #: ldemul.c:265 #, c-format msgid "%S SYSLIB ignored\n" msgstr "%S SYSLIB ignorata\n" #: ldemul.c:271 #, c-format msgid "%S HLL ignored\n" msgstr "%S HLL ignorata\n" #: ldemul.c:291 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" msgstr "%P: modalità di emulazione non riconosciuta: %s\n" #: ldemul.c:292 msgid "Supported emulations: " msgstr "Emulazioni supportate: " #: ldemul.c:334 #, c-format msgid " no emulation specific options.\n" msgstr " nessuna opzione specifica per l'emulazione.\n" #: ldexp.c:314 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n" msgstr "%P: attenzione: l'indirizzo di \"%s\" non è un multiplo della dimensione massima della pagina\n" #: ldexp.c:407 #, c-format msgid "%F%S %% by zero\n" msgstr "%F%S %% per zero\n" #: ldexp.c:417 #, c-format msgid "%F%S / by zero\n" msgstr "%F%S / per zero\n" #: ldexp.c:591 #, c-format msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" msgstr "%X%S: simbolo \"%s\" non risolvibile referenziato nell'espressione\n" #: ldexp.c:605 #, c-format msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: simbolo \"%s\" non definito referenziato nell'espressione\n" #: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670 #, c-format msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: sezione \"%s\" non definita referenziata nell'espressione\n" #: ldexp.c:697 ldexp.c:711 #, c-format msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: regione MEMORY \"%s\" non definita referenziata nell'espressione\n" #: ldexp.c:722 #, c-format msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: costante \"%s\" sconosciuta referenziata nell'espressione\n" #: ldexp.c:787 #, c-format msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" msgstr "%F%S impossibile assegnare PROVIDE al contatore di posizione\n" #: ldexp.c:805 #, c-format msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" msgstr "%F%S assegnazione non valida al contatore di posizione\n" #: ldexp.c:808 #, c-format msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" msgstr "%F%S assegnazione non valida al contatore di posizione fuori da SECTION\n" #: ldexp.c:821 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" msgstr "%F%S impossibile retrocedere il contatore di posizione (da %V a %V)\n" #: ldexp.c:882 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" msgstr "%P%F:%s: creazione dell'hash non riuscita\n" #: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276 #, c-format msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n" msgstr "%F%S: espressione non costante per %s\n" #: ldfile.c:142 #, c-format msgid "attempt to open %s failed\n" msgstr "tentativo di aprire %s non riuscito\n" #: ldfile.c:144 #, c-format msgid "attempt to open %s succeeded\n" msgstr "tentativo di aprire %s riuscito\n" #: ldfile.c:150 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" msgstr "%F%P: obiettivo BFD \"%s\" non valido\n" #: ldfile.c:267 ldfile.c:296 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" msgstr "%P: saltato %s incompatibile durante la ricerca di %s\n" #: ldfile.c:280 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" msgstr "%F%P: tentato un link statico dell'oggetto dinamico \"%s\"\n" #: ldfile.c:426 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n" msgstr "%P: impossibile trovare %s (%s): %E\n" #: ldfile.c:429 msgid "%P: cannot find %s: %E\n" msgstr "%P: impossibile trovare %s: %E\n" #: ldfile.c:464 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n" msgstr "%P: impossibile trovare %s dentro a %s\n" #: ldfile.c:467 msgid "%P: cannot find %s\n" msgstr "%P: impossibile trovare %s\n" #: ldfile.c:486 ldfile.c:504 #, c-format msgid "cannot find script file %s\n" msgstr "impossibile trovare lo script %s\n" #: ldfile.c:488 ldfile.c:506 #, c-format msgid "opened script file %s\n" msgstr "aperto lo script %s\n" #: ldfile.c:636 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" msgstr "%P%F: impossibile aprire lo script %s del linker: %E\n" #: ldfile.c:701 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" msgstr "%P%F: impossibile rappresentare la macchina \"%s\"\n" #: ldlang.c:1217 ldlang.c:1259 ldlang.c:3114 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" msgstr "%P%F: impossibile creare la tabella di hash: %E\n" #: ldlang.c:1310 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n" msgstr "%P:%S: attenzione: ridichiarazione della regione di memoria \"%s\"\n" #: ldlang.c:1316 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n" msgstr "%P:%S: attenzione: regione di memoria \"%s\" non dichiarata\n" #: ldlang.c:1350 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n" msgstr "%F%P:%S: errore: alias per la regione di memoria predefinita\n" #: ldlang.c:1361 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n" msgstr "%F%P:%S: errore: ridefinizione dell'alias \"%s\" per la regione di memoria\n" #: ldlang.c:1368 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n" msgstr "%F%P:%S: errore: la regione di memoria \"%s\" con alias \"%s\" non esiste\n" #: ldlang.c:1420 ldlang.c:1459 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" msgstr "%P%F: creazione della sezione \"%s\" non riuscita: %E\n" #: ldlang.c:2021 #, c-format msgid "" "\n" "Discarded input sections\n" "\n" msgstr "" "\n" "Sezioni di input scartate\n" "\n" #: ldlang.c:2029 msgid "" "\n" "Memory Configuration\n" "\n" msgstr "" "\n" "Configurazione della memoria\n" "\n" #: ldlang.c:2031 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ldlang.c:2031 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: ldlang.c:2031 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #: ldlang.c:2031 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: ldlang.c:2071 #, c-format msgid "" "\n" "Linker script and memory map\n" "\n" msgstr "" "\n" "Script del linker e mappa della memoria\n" "\n" #: ldlang.c:2140 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" msgstr "%P%F: uso non consentito della sezione \"%s\"\n" #: ldlang.c:2149 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" msgstr "%P%F: il formato di output %s non può rappresentare la sezione chiamata %s\n" #: ldlang.c:2702 msgid "%B: file not recognized: %E\n" msgstr "%B: file non riconosciuto: %E\n" #: ldlang.c:2703 msgid "%B: matching formats:" msgstr "%B: formati corrispondenti:" #: ldlang.c:2710 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" msgstr "%F%B: file non riconosciuto: %E\n" #: ldlang.c:2781 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" msgstr "%F%B: il membro %B nell'archivio non è un'oggetto\n" #: ldlang.c:2796 ldlang.c:2810 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" msgstr "%F%B: impossibile leggere i simboli: %E\n" #: ldlang.c:3084 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare obiettivi che corrispondano al requisito di ordine dei byte\n" #: ldlang.c:3098 msgid "%P%F: target %s not found\n" msgstr "%P%F: obiettivo %s non trovato\n" #: ldlang.c:3100 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" msgstr "%P%F: impossibile aprire il file di output %s: %E\n" #: ldlang.c:3106 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" msgstr "%P%F:%s: impossibile creare il file oggetto: %E\n" #: ldlang.c:3110 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" msgstr "%P%F:%s: impossibile impostare l'architettura: %E\n" #: ldlang.c:3267 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n" msgstr "%P: attenzione: %s contiene sezioni di output; forse è stata dimenticata -T\n" #: ldlang.c:3308 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup non riuscita nella creazione del simbolo %s\n" #: ldlang.c:3326 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate non riuscita nella creazione del simbolo %s\n" #: ldlang.c:3722 msgid "%F%P: %s not found for insert\n" msgstr "%F%P: %s non trovato per insert\n" #: ldlang.c:3937 msgid " load address 0x%V" msgstr " indirizzo di caricamento 0x%V" #: ldlang.c:4212 msgid "%W (size before relaxing)\n" msgstr "%W (dimensione prima del rilassamento)\n" #: ldlang.c:4303 #, c-format msgid "Address of section %s set to " msgstr "Indirizzo della sezione %s impostato a " #: ldlang.c:4456 #, c-format msgid "Fail with %d\n" msgstr "Non riuscito con %d\n" #: ldlang.c:4743 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n" msgstr "%X%P: la sezione %s caricata a [%V,%V] si sovrappone alla sezione %s caricata a [%V,%V]\n" #: ldlang.c:4759 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n" msgstr "%X%P: overflow della regione \"%s\" pari a %ld byte\n" #: ldlang.c:4782 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n" msgstr "%X%P: l'indirizzo 0x%v della sezione %B \"%s\" non è dentro la regione \"%s\"\n" #: ldlang.c:4793 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n" msgstr "%X%P: la sezione %B \"%s\" non si adatterà alla regione \"%s\"\n" #: ldlang.c:4850 #, c-format msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" msgstr "%F%S: espressione dell'indirizzo non costante o referenziato in avanti per la sezione %s\n" #: ldlang.c:4875 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" msgstr "%P%X: errore interno nella sezione %s della libreria condivisa COFF\n" #: ldlang.c:4932 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" msgstr "%P%F: errore: regione di memoria non specificata per la sezione caricabile \"%s\"\n" #: ldlang.c:4937 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" msgstr "%P: attenzione: regione di memoria non specificata per la sezione caricabile \"%s\"\n" #: ldlang.c:4959 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" msgstr "%P: attenzione: spostato l'inizio della sezione %s di %lu byte\n" #: ldlang.c:5036 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n" msgstr "%P: attenzione: dot è retrocesso prima di \"%s\"\n" #: ldlang.c:5202 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" msgstr "%P%F: impossibile rilassare la sezione: %E\n" #: ldlang.c:5531 msgid "%F%P: invalid data statement\n" msgstr "%F%P: dichiarazione di dati non valida\n" #: ldlang.c:5564 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" msgstr "%F%P: dichiarazione di rilocazione non valida\n" #: ldlang.c:5683 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n" msgstr "%P%F: l'opzione gc-sections richiede un simbolo d'ingresso o uno non definito\n" #: ldlang.c:5708 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" msgstr "%P%F:%s: impossibile impostare l'indirizzo iniziale\n" #: ldlang.c:5721 ldlang.c:5740 msgid "%P%F: can't set start address\n" msgstr "%P%F: impossibile impostare l'indirizzo iniziale\n" #: ldlang.c:5733 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo d'ingresso %s; ripristinato il predefinito %V\n" #: ldlang.c:5745 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo d'ingresso %s; l'indirizzo iniziale non viene impostato\n" #: ldlang.c:5800 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" msgstr "%P%F: l'operazione di link rilocabile dal formato %s (%B) al formato %s (%B) non è supportata\n" #: ldlang.c:5810 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" msgstr "%P%X: %s l'architettura del file di input \"%B\" è incompatibile con l'output %s\n" #: ldlang.c:5832 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" msgstr "%P%X: unione dei dati del file %B specifici per l'obiettivo non riuscita\n" #: ldlang.c:5903 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n" msgstr "%P%F: impossibile definire il simbolo comune \"%T\": %E\n" #: ldlang.c:5915 msgid "" "\n" "Allocating common symbols\n" msgstr "" "\n" "Allocazione dei simboli comuni\n" #: ldlang.c:5916 msgid "" "Common symbol size file\n" "\n" msgstr "" "Simbolo comune dimensione file\n" "\n" #: ldlang.c:6062 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" msgstr "%P%F: sintassi non valida nei flag\n" #: ldlang.c:6524 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" msgstr "%P%F: creazione della tabella di hash non riuscita\n" #: ldlang.c:6547 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n" msgstr "%P%F: %s: il plugin ha riportato un errore dopo la lettura di tutti i simboli\n" #: ldlang.c:6860 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" msgstr "%P%F: file STARTUP multipli\n" #: ldlang.c:6906 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" msgstr "%X%P:%S: la sezione possiede sia un indirizzo che una regione di caricamento\n" #: ldlang.c:7093 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n" msgstr "%X%P:%S: PHDRS e FILEHDR non sono supportati quando mancano nelle intestazioni precedenti di PT_LOAD\n" #: ldlang.c:7165 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n" msgstr "%F%P: nessuna sezione assegnata a phdrs\n" #: ldlang.c:7203 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" msgstr "%F%P: bfd_record_phdr non riuscita: %E\n" #: ldlang.c:7223 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" msgstr "%X%P: sezione \"%s\" assegnata al phdr \"%s\" che non esiste\n" #: ldlang.c:7636 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" msgstr "%X%P: lingua \"%s\" sconosciuta nelle informazioni di versione\n" #: ldlang.c:7781 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" msgstr "%X%P: il tag di versione anonima non può essere combinato con altri tag di versione\n" #: ldlang.c:7790 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" msgstr "%X%P: tag di versione \"%s\" duplicato\n" #: ldlang.c:7811 ldlang.c:7820 ldlang.c:7838 ldlang.c:7848 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" msgstr "%X%P: espressione \"%s\" duplicata nelle informazioni di versione\n" #: ldlang.c:7888 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" msgstr "%X%P: impossibile trovare la dipendenza di versione \"%s\"\n" #: ldlang.c:7911 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" msgstr "%X%P: impossibile leggere il contenuto della sezione .exports\n" #: ldlang.c:8035 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n" msgstr "%X%P: funzionalità \"%s\" sconosciuta\n" #: ldmain.c:239 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" msgstr "%X%P: impossibile impostare l'obiettivo predefinito BFD a \"%s\": %E\n" #: ldmain.c:307 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" msgstr "%P%F: -r e -shared non possono essere usate insieme\n" #: ldmain.c:350 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" msgstr "%P%F: -F non può essere usata senza -shared\n" #: ldmain.c:352 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" msgstr "%P%F: -f non può essere usata senza -shared\n" #: ldmain.c:400 msgid "using external linker script:" msgstr "usato lo script esterno del linker:" #: ldmain.c:402 msgid "using internal linker script:" msgstr "usato lo script interno del linker:" #: ldmain.c:436 msgid "%P%F: no input files\n" msgstr "%P%F: nessun file di input\n" #: ldmain.c:440 msgid "%P: mode %s\n" msgstr "%P: modalità %s\n" #: ldmain.c:456 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" msgstr "%P%F: impossibile aprire il file di mappa %s: %E\n" #: ldmain.c:488 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" msgstr "%P: trovati errori nei link, eliminazione dell'eseguibile \"%s\"\n" #: ldmain.c:497 msgid "%F%B: final close failed: %E\n" msgstr "%F%B: chiusura finale non riuscita: %E\n" #: ldmain.c:523 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" msgstr "%X%P: impossibile aprire la copia sorgente \"%s\"\n" #: ldmain.c:526 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" msgstr "%X%P: impossibile aprire la copia destinazione \"%s\"\n" #: ldmain.c:533 msgid "%P: Error writing file `%s'\n" msgstr "%P: errore scrivendo il file \"%s\"\n" #: ldmain.c:538 pe-dll.c:1733 #, c-format msgid "%P: Error closing file `%s'\n" msgstr "%P: errore chiudendo il file \"%s\"\n" #: ldmain.c:555 #, c-format msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" msgstr "%s: tempo totale per i link: %ld.%06ld\n" #: ldmain.c:558 #, c-format msgid "%s: data size %ld\n" msgstr "%s: dimensione dati %ld\n" #: ldmain.c:642 msgid "%P%F: missing argument to -m\n" msgstr "%P%F: manca l'argomento per -m\n" #: ldmain.c:690 ldmain.c:710 ldmain.c:742 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init non riuscita: %E\n" #: ldmain.c:694 ldmain.c:714 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup non riuscita: %E\n" #: ldmain.c:728 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" msgstr "%X%P: errore: retain-symbols-file duplicato\n" #: ldmain.c:772 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup per l'inserimento non riuscita: %E\n" #: ldmain.c:777 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" msgstr "%P: \"-retain-symbols-file\" prevale su \"-s\" e \"-S\"\n" #: ldmain.c:877 #, c-format msgid "" "Archive member included because of file (symbol)\n" "\n" msgstr "" "Membro dell'archivio incluso a causa del file (simbolo)\n" "\n" #: ldmain.c:983 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" msgstr "%X%C: definizione multipla di \"%T\"\n" #: ldmain.c:986 msgid "%D: first defined here\n" msgstr "%D: definito qui per la prima volta\n" #: ldmain.c:990 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" msgstr "%P: rilassamento disabilitato: non funzionerà con definizioni multiple\n" #: ldmain.c:1044 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" msgstr "%B: attenzione: la definizione di \"%T\" annulla il comune\n" #: ldmain.c:1047 msgid "%B: warning: common is here\n" msgstr "%B: attenzione: il comune è qui\n" #: ldmain.c:1054 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" msgstr "%B: attenzione: comune di \"%T\" annullato dalla definizione\n" #: ldmain.c:1057 msgid "%B: warning: defined here\n" msgstr "%B: attenzione: è definito qui\n" #: ldmain.c:1064 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" msgstr "%B: attenzione: il comune di \"%T\" è annullato dal comune più grande\n" #: ldmain.c:1067 msgid "%B: warning: larger common is here\n" msgstr "%B: attenzione: il comune più grande è qui\n" #: ldmain.c:1071 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" msgstr "%B: attenzione: il comune di \"%T\" annulla il comune più piccolo\n" #: ldmain.c:1074 msgid "%B: warning: smaller common is here\n" msgstr "%B: attenzione: il comune più piccolo è qui\n" #: ldmain.c:1078 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" msgstr "%B: attenzione: comune multiplo di \"%T\"\n" #: ldmain.c:1080 msgid "%B: warning: previous common is here\n" msgstr "%B: attenzione: il comune precedente è qui\n" #: ldmain.c:1100 ldmain.c:1138 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" msgstr "%P: attenzione: usato il costruttore globale %s\n" #: ldmain.c:1148 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" msgstr "%P%F: errore del backend BFD: BFD_RELOC_CTOR non supportata\n" #. We found a reloc for the symbol we are looking for. #: ldmain.c:1202 ldmain.c:1204 ldmain.c:1206 ldmain.c:1224 ldmain.c:1269 msgid "warning: " msgstr "attenzione: " #: ldmain.c:1305 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init non riuscita: %E\n" #: ldmain.c:1312 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup non riuscita: %E\n" #: ldmain.c:1333 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%X%C: riferimento non definito a \"%T\"\n" #: ldmain.c:1336 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%C: attenzione: riferimento non definito a \"%T\"\n" #: ldmain.c:1342 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%X%D: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n" #: ldmain.c:1345 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%D: attenzione: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n" #: ldmain.c:1356 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%X%B: riferimento non definito a \"%T\"\n" #: ldmain.c:1359 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%B: attenzione: riferimento non definito a \"%T\"\n" #: ldmain.c:1365 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%X%B: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n" #: ldmain.c:1368 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%B: attenzione: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n" #: ldmain.c:1407 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" msgstr " overflow di rilocazione aggiuntivi omessi dall'output\n" #: ldmain.c:1420 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro il simbolo non definito \"%T\"" #: ldmain.c:1425 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro il simbolo \"%T\" definito nella sezione %A in %B" #: ldmain.c:1437 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro \"%T\"" #: ldmain.c:1454 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n" msgstr "%X%H: rilocazione pericolosa: %s\n" #: ldmain.c:1469 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" msgstr "%X%H: la rilocazione fa riferimento al simbolo \"%T\" che non è in output\n" #: ldmisc.c:151 #, c-format msgid "no symbol" msgstr "nessun simbolo" #: ldmisc.c:248 #, c-format msgid "built in linker script:%u" msgstr "script interno del linker:%u" #: ldmisc.c:329 msgid "%B: In function `%T':\n" msgstr "%B: nella funzione \"%T\":\n" #: ldmisc.c:464 msgid "%F%P: internal error %s %d\n" msgstr "%F%P: errore interno %s %d\n" #: ldmisc.c:513 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" msgstr "%P: errore interno: interrotto su %s riga %d in %s\n" #: ldmisc.c:516 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" msgstr "%P: errore interno: interrotto su %s riga %d\n" #: ldmisc.c:518 msgid "%P%F: please report this bug\n" msgstr "%P%F: segnalare questo bug\n" #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. #: ldver.c:39 #, c-format msgid "GNU ld %s\n" msgstr "ld di GNU %s\n" #: ldver.c:43 #, c-format msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" #: ldver.c:44 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Questo programma è software libero; siete liberi di ridistribuirlo secondo i termini\n" "della GNU General Public License versione 3 o (a scelta) una versione più recente.\n" "Questo programma non ha assolutamente alcuna garanzia.\n" #: ldver.c:54 #, c-format msgid " Supported emulations:\n" msgstr " Emulazioni supportate:\n" #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" msgstr "%P%F: bfd_new_link_order non riuscita\n" #: ldwrite.c:365 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" msgstr "%F%P: impossibile creare un nome di sezione diviso per %s\n" #: ldwrite.c:377 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" msgstr "%F%P: clonazione della sezione non riuscita: %E\n" #: ldwrite.c:418 #, c-format msgid "%8x something else\n" msgstr "%8x qualcos'altro\n" #: ldwrite.c:588 msgid "%F%P: final link failed: %E\n" msgstr "%F%P: link finale non riuscito: %E\n" #: lexsup.c:219 lexsup.c:373 msgid "KEYWORD" msgstr "PAROLACHIAVE" #: lexsup.c:219 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" msgstr "Controllo della libreria condivisa per compatibilità con HP/UX" #: lexsup.c:222 msgid "ARCH" msgstr "ARCH" #: lexsup.c:222 msgid "Set architecture" msgstr "Imposta l'architettura" #: lexsup.c:224 lexsup.c:492 msgid "TARGET" msgstr "OBIETT" #: lexsup.c:224 msgid "Specify target for following input files" msgstr "Specifica l'obiettivo per i seguenti file di input" #: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:302 lexsup.c:315 lexsup.c:317 #: lexsup.c:446 lexsup.c:506 lexsup.c:569 lexsup.c:582 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: lexsup.c:227 msgid "Read MRI format linker script" msgstr "Legge lo script del linker in formato MRI" #: lexsup.c:229 msgid "Force common symbols to be defined" msgstr "Forza la definizione dei simboli comuni" #: lexsup.c:233 lexsup.c:550 lexsup.c:552 lexsup.c:554 lexsup.c:556 msgid "ADDRESS" msgstr "INDIRIZ" #: lexsup.c:233 msgid "Set start address" msgstr "Imposta l'indirizzo iniziale" #: lexsup.c:235 msgid "Export all dynamic symbols" msgstr "Esporta tutti i simboli dinamici" #: lexsup.c:237 msgid "Undo the effect of --export-dynamic" msgstr "Annulla l'azione di --export-dynamic" #: lexsup.c:239 msgid "Link big-endian objects" msgstr "Effettua il link a oggetti big-endian" #: lexsup.c:241 msgid "Link little-endian objects" msgstr "Effettua il link a oggetti little-endian" #: lexsup.c:243 lexsup.c:246 msgid "SHLIB" msgstr "LIBCO" #: lexsup.c:243 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" msgstr "Filtro ausiliario per la tabella dei simboli degli oggetti condivisi" #: lexsup.c:246 msgid "Filter for shared object symbol table" msgstr "Filtro per la tabella dei simboli degli oggetti condivisi" #: lexsup.c:249 msgid "Ignored" msgstr "Ignorata" #: lexsup.c:251 msgid "SIZE" msgstr "DIMENS" #: lexsup.c:251 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" msgstr "Dimensione dei dati small (senza una dimensione, equivale a --shared)" #: lexsup.c:254 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEFILE" #: lexsup.c:254 msgid "Set internal name of shared library" msgstr "Imposta il nome interno della libreria condivisa" #: lexsup.c:256 msgid "PROGRAM" msgstr "PROGRAMMA" #: lexsup.c:256 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" msgstr "Imposta PROGRAMMA come il linker dinamico da usare" #: lexsup.c:259 msgid "LIBNAME" msgstr "NOMELIB" #: lexsup.c:259 msgid "Search for library LIBNAME" msgstr "Cerca la libreria NOMELIB" #: lexsup.c:261 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORY" #: lexsup.c:261 msgid "Add DIRECTORY to library search path" msgstr "Aggiunge DIRECTORY al percorso di ricerca della libreria" #: lexsup.c:264 msgid "Override the default sysroot location" msgstr "Sovrascrive la posizione sysroot predefinita" #: lexsup.c:266 msgid "EMULATION" msgstr "EMULAZIONE" #: lexsup.c:266 msgid "Set emulation" msgstr "Imposta l'emulazione" #: lexsup.c:268 msgid "Print map file on standard output" msgstr "Stampa il file di mappa sullo standard output" #: lexsup.c:270 msgid "Do not page align data" msgstr "Non allinea i dati alla pagina" #: lexsup.c:272 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" msgstr "Non allinea i dati alla pagina, non imposta il testo in sola lettura" #: lexsup.c:275 msgid "Page align data, make text readonly" msgstr "Allinea i dati alla pagina, imposta il testo in sola lettura" #: lexsup.c:278 msgid "Set output file name" msgstr "Imposta il nome del file di output" #: lexsup.c:280 msgid "Optimize output file" msgstr "Ottimizza il file di output" #: lexsup.c:283 msgid "PLUGIN" msgstr "PLUGIN" #: lexsup.c:283 msgid "Load named plugin" msgstr "Carica il plugin nominato" #: lexsup.c:285 msgid "ARG" msgstr "ARGOMENTO" #: lexsup.c:285 msgid "Send arg to last-loaded plugin" msgstr "Invia l'argomento all'ultimo plugin caricato" #: lexsup.c:287 lexsup.c:290 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility" msgstr "Ignorato per compatibilità con le opzioni LTO di GCC" #: lexsup.c:294 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" msgstr "Ignorato per compatibilità con SVR4" #: lexsup.c:298 msgid "Generate relocatable output" msgstr "Genera output rilocabile" #: lexsup.c:302 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" msgstr "Effettua solo il link dei simboli (se directory, equivale a --rpath)" #: lexsup.c:305 msgid "Strip all symbols" msgstr "Elimina tutti i simboli" #: lexsup.c:307 msgid "Strip debugging symbols" msgstr "Elimina i simboli di debug" #: lexsup.c:309 msgid "Strip symbols in discarded sections" msgstr "Elimina i simboli nelle sezioni scartate" #: lexsup.c:311 msgid "Do not strip symbols in discarded sections" msgstr "Non elimina i simboli nelle sezioni scartate" #: lexsup.c:313 msgid "Trace file opens" msgstr "Traccia l'apertura del file" #: lexsup.c:315 msgid "Read linker script" msgstr "Legge lo script del linker" #: lexsup.c:317 msgid "Read default linker script" msgstr "Legge lo script predefinito del linker" #: lexsup.c:321 lexsup.c:339 lexsup.c:423 lexsup.c:444 lexsup.c:543 #: lexsup.c:572 lexsup.c:611 msgid "SYMBOL" msgstr "SIMBOLO" #: lexsup.c:321 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" msgstr "Inizia con un riferimento non definito al SIMBOLO" #: lexsup.c:324 msgid "[=SECTION]" msgstr "[=SEZIONE]" #: lexsup.c:325 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" msgstr "Non unisce le sezioni di input [SEZIONE | orfane]" #: lexsup.c:327 msgid "Build global constructor/destructor tables" msgstr "Crea le tabelle di costruttori/distruttori globali" #: lexsup.c:329 msgid "Print version information" msgstr "Stampa le informazioni sulla versione" #: lexsup.c:331 msgid "Print version and emulation information" msgstr "Stampa le informazioni sulla versione e sull'emulazione" #: lexsup.c:333 msgid "Discard all local symbols" msgstr "Scarta tutti i simboli locali" #: lexsup.c:335 msgid "Discard temporary local symbols (default)" msgstr "Scarta i simboli locali temporanei (predefinito)" #: lexsup.c:337 msgid "Don't discard any local symbols" msgstr "Non scarta alcun simbolo locale" #: lexsup.c:339 msgid "Trace mentions of SYMBOL" msgstr "Traccia i richiami al SIMBOLO" #: lexsup.c:341 lexsup.c:508 lexsup.c:510 msgid "PATH" msgstr "PERCORSO" #: lexsup.c:341 msgid "Default search path for Solaris compatibility" msgstr "Percorso di ricerca predefinito per compatibilità con Solaris" #: lexsup.c:344 msgid "Start a group" msgstr "Avvia un gruppo" #: lexsup.c:346 msgid "End a group" msgstr "Termina un gruppo" #: lexsup.c:350 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" msgstr "Accetta file di input la cui architettura non può essere determinata" #: lexsup.c:354 msgid "Reject input files whose architecture is unknown" msgstr "Respinge i file di input la cui architettura è sconosciuta" #: lexsup.c:366 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" msgstr "Imposta DT_NEEDED per le seguenti librerie dinamiche solo se vengono usate" #: lexsup.c:369 msgid "" "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n" " the command line" msgstr "" "Imposta sempre DT_NEEDED per le librerie dinamiche richiamate \n" " sulla riga di comando" #: lexsup.c:373 msgid "Ignored for SunOS compatibility" msgstr "Ignorato per compatibilità con SunOS" #: lexsup.c:375 msgid "Link against shared libraries" msgstr "Effettua il link contro le librerie condivise" #: lexsup.c:381 msgid "Do not link against shared libraries" msgstr "Non effettua il link contro le librerie condivise" #: lexsup.c:389 msgid "Bind global references locally" msgstr "Associa localmente i riferimenti globali" #: lexsup.c:391 msgid "Bind global function references locally" msgstr "Associa localmente i riferimenti globali alle funzioni" #: lexsup.c:393 msgid "Check section addresses for overlaps (default)" msgstr "Controlla le sovrapposizioni negli indirizzi di sezione (predefinito)" #: lexsup.c:396 msgid "Do not check section addresses for overlaps" msgstr "Non controlla le sovrapposizioni negli indirizzi di sezione" #: lexsup.c:400 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" msgstr "Copia i link DT_NEEDED richiamati dentro i DSO che seguono" #: lexsup.c:404 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" msgstr "Non copia i link DT_NEEDED richiamati dentro i DSO che seguono" #: lexsup.c:408 msgid "Output cross reference table" msgstr "Stampa la tabella dei riferimenti incrociati" #: lexsup.c:410 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" msgstr "SIMBOLO=ESPRESSIONE" #: lexsup.c:410 msgid "Define a symbol" msgstr "Definisce un simbolo" #: lexsup.c:412 msgid "[=STYLE]" msgstr "[=STILE]" #: lexsup.c:412 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" msgstr "Decodifica i nomi dei simboli [usando lo STILE]" #: lexsup.c:415 msgid "Generate embedded relocs" msgstr "Genera rilocazioni incorporate" #: lexsup.c:417 msgid "Treat warnings as errors" msgstr "Considera gli avvertimenti come errori" #: lexsup.c:420 msgid "Do not treat warnings as errors (default)" msgstr "Non considera gli avvertimenti come errori (predefinito)" #: lexsup.c:423 msgid "Call SYMBOL at unload-time" msgstr "Chiama il SIMBOLO durante lo scaricamento" #: lexsup.c:425 msgid "Force generation of file with .exe suffix" msgstr "Forza la generazione di file con suffisso .exe" #: lexsup.c:427 msgid "Remove unused sections (on some targets)" msgstr "Rimuove le sezioni inutilizzate (su alcuni obiettivi)" #: lexsup.c:430 msgid "Don't remove unused sections (default)" msgstr "Non rimuove le sezioni inutilizzate (predefinito)" #: lexsup.c:433 msgid "List removed unused sections on stderr" msgstr "Elenca le sezioni rimosse e inutilizzate sullo stderr" #: lexsup.c:436 msgid "Do not list removed unused sections" msgstr "Non elenca le sezioni rimosse e inutilizzate" #: lexsup.c:439 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>" msgstr "Imposta la dimensione predefinita per la tabella di hash vicina a <NUMERO>" #: lexsup.c:442 msgid "Print option help" msgstr "Stampa un aiuto relativo alle opzioni" #: lexsup.c:444 msgid "Call SYMBOL at load-time" msgstr "Chiama il SIMBOLO durante il caricamento" #: lexsup.c:446 msgid "Write a map file" msgstr "Scrive un file di mappa" #: lexsup.c:448 msgid "Do not define Common storage" msgstr "Non definisce la memoria comune" #: lexsup.c:450 msgid "Do not demangle symbol names" msgstr "Non decodifica i nomi dei simboli" #: lexsup.c:452 msgid "Use less memory and more disk I/O" msgstr "Usa meno memoria e più I/O del disco" #: lexsup.c:454 msgid "Do not allow unresolved references in object files" msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nei file oggetto" #: lexsup.c:457 msgid "Allow unresolved references in shared libraries" msgstr "Ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise" #: lexsup.c:461 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise" #: lexsup.c:465 msgid "Allow multiple definitions" msgstr "Ammette definizioni multiple" #: lexsup.c:467 msgid "Disallow undefined version" msgstr "Non ammette versioni non definite" #: lexsup.c:469 msgid "Create default symbol version" msgstr "Crea la versione predefinita del simbolo" #: lexsup.c:472 msgid "Create default symbol version for imported symbols" msgstr "Crea la versione predefinita del simbolo per i simboli importati" #: lexsup.c:475 msgid "Don't warn about mismatched input files" msgstr "Non avvisa in caso di file di input non corrispondenti" #: lexsup.c:478 msgid "Don't warn on finding an incompatible library" msgstr "Non avvisa se viene trovata una libreria non compatibile" #: lexsup.c:481 msgid "Turn off --whole-archive" msgstr "Disabilita --whole-archive" #: lexsup.c:483 msgid "Create an output file even if errors occur" msgstr "Crea un file di output anche se vengono riscontrati errori" #: lexsup.c:488 msgid "" "Only use library directories specified on\n" " the command line" msgstr "" "Usa solo le directory di libreria specificate\n" " sulla riga di comando" #: lexsup.c:492 msgid "Specify target of output file" msgstr "Specifica l'obiettivo del file di output" #: lexsup.c:495 msgid "Ignored for Linux compatibility" msgstr "Ignorato per compatibilità con Linux" #: lexsup.c:498 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" msgstr "Riduce l'overhead di memoria, forse impiega molto più tempo" #: lexsup.c:501 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations" msgstr "Riduce la dimensione del codice con ottimizzazioni specifiche per gli obiettivi" #: lexsup.c:503 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size" msgstr "Non usa tecniche di rilassamento per ridurre la dimensione del codice" #: lexsup.c:506 msgid "Keep only symbols listed in FILE" msgstr "Mantiene solo i simboli elencati in FILE" #: lexsup.c:508 msgid "Set runtime shared library search path" msgstr "Imposta il percorso di ricerca runtime per la libreria condivisa" #: lexsup.c:510 msgid "Set link time shared library search path" msgstr "Imposta il percorso di ricerca link time per la libreria condivisa" #: lexsup.c:513 msgid "Create a shared library" msgstr "Crea una libreria condivisa" #: lexsup.c:517 msgid "Create a position independent executable" msgstr "Crea un eseguibile indipendente dalla posizione" # Queste sono da tradurre #: lexsup.c:521 msgid "[=ascending|descending]" msgstr "[=crescente|decrescente]" #: lexsup.c:522 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]" msgstr "Ordina i simboli comuni per allineamento [nell'ordine specificato]" #: lexsup.c:527 msgid "name|alignment" msgstr "nome|allineamento" #: lexsup.c:528 msgid "Sort sections by name or maximum alignment" msgstr "Ordina le sezioni per nome o per allineamento massimo" #: lexsup.c:530 msgid "COUNT" msgstr "NUMERO" #: lexsup.c:530 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" msgstr "Quanti tag riservare nella sezione .dynamic" #: lexsup.c:533 msgid "[=SIZE]" msgstr "[=DIMENS]" #: lexsup.c:533 msgid "Split output sections every SIZE octets" msgstr "Divide le sezioni di output ogni DIMENS ottetti" #: lexsup.c:536 msgid "[=COUNT]" msgstr "[=NUMERO]" #: lexsup.c:536 msgid "Split output sections every COUNT relocs" msgstr "Divide le sezioni di output ogni NUMERO rilocazioni" #: lexsup.c:539 msgid "Print memory usage statistics" msgstr "Stampa le statistiche d'uso della memoria" #: lexsup.c:541 msgid "Display target specific options" msgstr "Visualizza le opzioni specifiche per l'obiettivo" #: lexsup.c:543 msgid "Do task level linking" msgstr "Effettua il link a livello di processi" #: lexsup.c:545 msgid "Use same format as native linker" msgstr "Usa lo stesso formato del linker nativo" #: lexsup.c:547 msgid "SECTION=ADDRESS" msgstr "SEZIONE=INDIRIZZO" #: lexsup.c:547 msgid "Set address of named section" msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione nominata" #: lexsup.c:550 msgid "Set address of .bss section" msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .bss" #: lexsup.c:552 msgid "Set address of .data section" msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .data" #: lexsup.c:554 msgid "Set address of .text section" msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .text" #: lexsup.c:556 msgid "Set address of text segment" msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento di testo" #: lexsup.c:559 msgid "" "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n" " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" " ignore-in-shared-libs" msgstr "" "Come gestire simboli non risolti. Il <metodo> è uno tra:\n" " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" " ignore-in-shared-libs" #: lexsup.c:564 msgid "[=NUMBER]" msgstr "[=NUMERO]" #: lexsup.c:565 msgid "Output lots of information during link" msgstr "Mostra molte informazioni durante i link" #: lexsup.c:569 msgid "Read version information script" msgstr "Legge lo script delle informazioni di versione" #: lexsup.c:572 msgid "" "Take export symbols list from .exports, using\n" " SYMBOL as the version." msgstr "" "Ottiene l'elenco dei simboli di esportazione da .exports,\n" " usando SIMBOLO come versione." #: lexsup.c:576 msgid "Add data symbols to dynamic list" msgstr "Aggiunge i simboli dei dati all'elenco dinamico" #: lexsup.c:578 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list" msgstr "Usa l'elenco dinamico dell'operatore C++ new/delete" #: lexsup.c:580 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list" msgstr "Usa l'elenco dinamico C++ typeinfo" #: lexsup.c:582 msgid "Read dynamic list" msgstr "Legge l'elenco dinamico" #: lexsup.c:584 msgid "Warn about duplicate common symbols" msgstr "Avvisa in caso di simboli comuni duplicati" #: lexsup.c:586 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" msgstr "Avvisa se sono presenti costruttori/distruttori globali" #: lexsup.c:589 msgid "Warn if the multiple GP values are used" msgstr "Avvisa se sono usati i valori multipli di GP" #: lexsup.c:591 msgid "Warn only once per undefined symbol" msgstr "Avvisa sola una volta per ogni simbolo indefinito" #: lexsup.c:593 msgid "Warn if start of section changes due to alignment" msgstr "Avvisa se l'inizio della sezione cambia a causa dell'allineamento" #: lexsup.c:596 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" msgstr "Avvisa se l'oggetto condiviso contiene DT_TEXTREL" #: lexsup.c:599 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code" msgstr "Avvisa se un oggetto contiene codice macchina ELF alternativo" #: lexsup.c:603 msgid "Report unresolved symbols as warnings" msgstr "Segnala i simboli non risolti come avvertimenti" #: lexsup.c:606 msgid "Report unresolved symbols as errors" msgstr "Segnala i simboli non risolti come errori" #: lexsup.c:608 msgid "Include all objects from following archives" msgstr "Include tutti gli oggetti dai seguenti archivi" #: lexsup.c:611 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" msgstr "Usa le funzioni wrapper per il SIMBOLO" #: lexsup.c:760 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" msgstr "%P: opzione \"%s\" non riconosciuta\n" #: lexsup.c:764 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" msgstr "%P%F: usare l'opzione --help per le informazioni sull'uso\n" #: lexsup.c:782 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" msgstr "%P%F: opzione -a non riconosciuta \"%s\"\n" #: lexsup.c:795 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" msgstr "%P%F: opzione -assert non riconosciuta \"%s\"\n" #: lexsup.c:838 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" msgstr "%F%P: stile di decodifica sconosciuto \"%s\"" #: lexsup.c:904 lexsup.c:1335 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" msgstr "%P%F: numero non valido \"%s\"\n" #: lexsup.c:1002 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" msgstr "%P%F: opzione --unresolved-symbols errata: %s\n" #: lexsup.c:1065 lexsup.c:1564 msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n" msgstr "%P%F: %s: errore nel caricamento del plugin\n" #: lexsup.c:1070 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n" msgstr "%P%F: opzione -plugin-opt errata\n" #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command #. line. (Or something similar. The comma is important). #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to #. increment the optind counter. Detect this case and issue #. an error message here. We cannot just make this a warning, #. increment optind, and continue because getopt is too confused #. and will seg-fault the next time around. #: lexsup.c:1087 msgid "%P%F: bad -rpath option\n" msgstr "%P%F: opzione -rpath errata\n" #: lexsup.c:1201 msgid "%P%F: -shared not supported\n" msgstr "%P%F: opzione -shared non supportata\n" #: lexsup.c:1210 msgid "%P%F: -pie not supported\n" msgstr "%P%F: opzione -pie non supportata\n" #: lexsup.c:1218 msgid "descending" msgstr "decrescente" #: lexsup.c:1220 msgid "ascending" msgstr "crescente" #: lexsup.c:1223 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n" msgstr "%P%F: opzione di ordinamento non valida per la sezione comune: %s\n" #: lexsup.c:1227 msgid "name" msgstr "nome" #: lexsup.c:1229 msgid "alignment" msgstr "allineamento" #: lexsup.c:1232 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" msgstr "%P%F: opzione di ordinamento non valida per la sezione: %s\n" #: lexsup.c:1266 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" msgstr "%P%F: argomento non valido per l'opzione \"--section-start\"\n" #: lexsup.c:1273 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" msgstr "%P%F: argomenti mancanti per l'opzione \"--section-start\"\n" #: lexsup.c:1507 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" msgstr "%P%F: il gruppo è terminato prima di essere iniziato (--help per l'uso)\n" #: lexsup.c:1535 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" msgstr "%P%X: --hash-size ha bisogno di un argomento numerico\n" #: lexsup.c:1595 lexsup.c:1608 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" msgstr "%P%F: numero esadecimale non valido \"%s\"\n" #: lexsup.c:1644 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Uso: %s [opzioni] file...\n" #: lexsup.c:1646 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Opzioni:\n" #: lexsup.c:1724 #, c-format msgid " @FILE" msgstr " @FILE" #: lexsup.c:1727 #, c-format msgid "Read options from FILE\n" msgstr "Legge le opzioni dal FILE\n" #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the #. format of the listings below - do not change them. #: lexsup.c:1732 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: obiettivi supportati:" #: lexsup.c:1740 #, c-format msgid "%s: supported emulations: " msgstr "%s: emulazioni supportate: " #: lexsup.c:1745 #, c-format msgid "%s: emulation specific options:\n" msgstr "%s: opzioni specifiche per l'emulazione:\n" #: lexsup.c:1750 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Segnalare i bug a %s\n" #: mri.c:292 msgid "%P%F: unknown format type %s\n" msgstr "%P%F: tipo di formato sconosciuto %s\n" #: pe-dll.c:431 #, c-format msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" msgstr "%XArchitettura PEI non supportata: %s\n" #: pe-dll.c:791 #, c-format msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n" msgstr "%XImpossibile esportare %s: nome di esportazione non valido\n" #: pe-dll.c:848 #, c-format msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" msgstr "%XErrore, EXPORT duplicata con ordinali: %s (%d contro %d)\n" #: pe-dll.c:855 #, c-format msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" msgstr "Attenzione, EXPORT duplicata: %s\n" #: pe-dll.c:942 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo non definito\n" #: pe-dll.c:948 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo di tipo errato (%d contro %d)\n" #: pe-dll.c:955 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo non trovato\n" #: pe-dll.c:1069 #, c-format msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" msgstr "%XErrore, ordinale usato due volte: %d (%s contro %s)\n" #: pe-dll.c:1450 #, c-format msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" msgstr "%XErrore: rilocazione di %d bit nella dll\n" #: pe-dll.c:1578 #, c-format msgid "%s: Can't open output def file %s\n" msgstr "%s: impossibile aprire il file def di output %s\n" #: pe-dll.c:1729 #, c-format msgid "; no contents available\n" msgstr "; nessun contenuto disponibile\n" #: pe-dll.c:2656 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" msgstr "%C: la variabile \"%T\" non può essere importata automaticamente. Per dettagli, consultare la documentazione di --enable-auto-import di ld.\n" #: pe-dll.c:2686 #, c-format msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" msgstr "%XImpossibile aprire il file .lib: %s\n" #: pe-dll.c:2691 #, c-format msgid "Creating library file: %s\n" msgstr "Creazione del file di libreria: %s\n" #: pe-dll.c:2720 #, c-format msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n" msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n" #: pe-dll.c:2732 #, c-format msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file" msgstr "%X%s(%s): impossibile trovare il membro in un file non di archivio" #: pe-dll.c:2744 #, c-format msgid "%X%s(%s): can't find member in archive" msgstr "%X%s(%s): impossibile trovare il membro nell'archivio" #: pe-dll.c:3183 #, c-format msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n" msgstr "%XErrore: impossibile usare nomi lunghi di sezione su questa architettura\n" #: plugin.c:176 plugin.c:210 msgid "<no plugin>" msgstr "<nessun plugin>" #: plugin.c:249 #, c-format msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n" msgstr "impossibile creare un bfd IR fittizio: %F%E\n" #: plugin.c:322 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n" msgstr "%P%F: %s: simbolo non ELF nel BFD ELF.\n" #: plugin.c:326 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n" msgstr "%P%F: visibilità del simbolo ELF sconosciuta: %d\n" #: plugin.c:559 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n" msgstr "%P: %B: simbolo \"%s\" definizione: %d, visibilità: %d, risoluzione: %d\n" #: plugin.c:825 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n" msgstr "%P%F: %s: il plugin ha riportato un errore richiedendo il file\n" #: plugin.c:896 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n" msgstr "%P: %s: errore nella pulizia del plugin (ignorata)\n"