# Traditional Chinese translation for ld. # Copyright (C) 2005, 06 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the ld package. # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005. # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ld 2.16.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-25 18:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-20 15:22+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: emultempl/armcoff.em:72 #, c-format msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" msgstr " --support-old-code 支援與舊式程式碼的交互作用\n" #: emultempl/armcoff.em:73 #, c-format msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" msgstr " --thumb-entry =<sym> 設定進入點為縮圖符號 <sym>\n" #: emultempl/armcoff.em:121 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s" msgstr "處理檔案 %s 時遇到錯誤" #: emultempl/armcoff.em:190 emultempl/pe.em:1460 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" msgstr "%P: 警告: '--thumb-entry %s' 會蓋過 '-e %s'\n" #: emultempl/armcoff.em:195 emultempl/pe.em:1465 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n" msgstr "%P: 警告: 無法找到縮圖開始符號 %s\n" #: emultempl/pe.em:304 #, c-format msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n" msgstr " --base_file <基址檔案> 為可重定位的 DLL 產生一個基址檔案\n" #: emultempl/pe.em:305 #, c-format msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" msgstr " --dll 設定 DLL 的預設映像基底位址\n" #: emultempl/pe.em:306 #, c-format msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n" msgstr " --file-alignment <大小> 設定檔案對齊邊界\n" #: emultempl/pe.em:307 #, c-format msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" msgstr " --heap <大小> 設定堆積的初始大小\n" #: emultempl/pe.em:308 #, c-format msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n" msgstr " --image-base <位址> 設定可執行檔案的起始位址\n" #: emultempl/pe.em:309 #, c-format msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n" msgstr " --major-image-version <號碼> 設定可執行檔案的版本號碼\n" #: emultempl/pe.em:310 #, c-format msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n" msgstr " --major-os-version <號碼> 設定對作業系統版本的最低要求\n" #: emultempl/pe.em:311 #, c-format msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n" msgstr " --major-subsystem-version <號碼> 設定對作業系統子系統版本的最低要求\n" #: emultempl/pe.em:312 #, c-format msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n" msgstr " --minor-image-version <號碼> 設定可執行檔案的修訂版本號\n" #: emultempl/pe.em:313 #, c-format msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n" msgstr " --minor-os-version <號碼> 設定對作業系統修訂版本的最低要求\n" #: emultempl/pe.em:314 #, c-format msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n" msgstr " --minor-subsystem-version <號碼> 設定對作業系統子系統修訂版本的最低要求\n" #: emultempl/pe.em:315 #, c-format msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n" msgstr " --section-alignment <大小> 設定區段的對齊邊界\n" #: emultempl/pe.em:316 #, c-format msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" msgstr " --stack <大小> 設定初始堆疊的大小\n" #: emultempl/pe.em:317 #, c-format msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n" msgstr " --subsystem <名稱>[:<版本>] 設定需要的作業系統子系統[& 版本號]\n" #: emultempl/pe.em:318 #, c-format msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" msgstr " --support-old-code 支援與舊式程式碼的交互作用\n" #: emultempl/pe.em:319 #, c-format msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n" msgstr " --thumb-entry=<符號> 設定進入點到是縮圖<符號>\n" #: emultempl/pe.em:321 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" msgstr " --add-stdcall-alias 匯出帶與不帶 @nn 的符號\n" #: emultempl/pe.em:322 #, c-format msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" msgstr " --disable-stdcall-fixup 不將 _sym 鏈結至 _sym@nn\n" #: emultempl/pe.em:323 #, c-format msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" msgstr " --enable-stdcall-fixup 將 _sym 鏈結至 _sym@nn 而不給予警告\n" #: emultempl/pe.em:324 #, c-format msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" msgstr " --exclude-symbols 符號,符號,… 將一些符號排除在自動匯出以外\n" #: emultempl/pe.em:325 #, c-format msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" msgstr " --exclude-libs 函式庫,函式庫,… 將一些函式庫排除在自動匯出以外\n" #: emultempl/pe.em:326 #, c-format msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" msgstr " --export-all-symbols 自動將所有全域變數匯出至 DLL\n" #: emultempl/pe.em:327 #, c-format msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" msgstr " --kill-at 從匯出符號中移去 @nn\n" #: emultempl/pe.em:328 #, c-format msgid " --out-implib <file> Generate import library\n" msgstr " --out-implib <檔案> 產生匯入函式庫\n" #: emultempl/pe.em:329 #, c-format msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n" msgstr " --output-def <檔案> 為建立的 DLL 產生一個 .DEF 檔案\n" #: emultempl/pe.em:330 #, c-format msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" msgstr " --warn-duplicate-exports 對重複匯出給予警告。\n" #: emultempl/pe.em:331 #, c-format msgid "" " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" " create __imp_<SYMBOL> as well.\n" msgstr "" " --compat-implib 產生後向相容的匯入函式庫;\n" " 同時產生 __imp_<符號>。\n" #: emultempl/pe.em:333 #, c-format msgid "" " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" " unless user specifies one\n" msgstr " --enable-auto-image-base 除非使用者指定否則自動選擇 DLL 的映像基底位址\n" #: emultempl/pe.em:335 #, c-format msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" msgstr " --disable-auto-image-base 不自動選擇映像基底位址。(預設)\n" #: emultempl/pe.em:336 #, c-format msgid "" " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n" " an importlib, use <string><basename>.dll\n" " in preference to lib<basename>.dll \n" msgstr "" " --dll-search-prefix=<字串> 動態鏈結至 DLL 而缺少匯入函式庫時,使用\n" " <字串><基本名稱>.dll 而不是 lib<基本名稱>.dll\n" #: emultempl/pe.em:339 #, c-format msgid "" " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n" " __imp_sym for DATA references\n" msgstr "" " --enable-auto-import 為實作 DATA 參照,使用複雜的方式將 _sym\n" " 鏈結至 __imp_sym\n" #: emultempl/pe.em:341 #, c-format msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" msgstr " --disable-auto-import 不為 DLL 自動匯入 DATA 項\n" #: emultempl/pe.em:342 #, c-format msgid "" " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" " adding pseudo-relocations resolved at\n" " runtime.\n" msgstr "" " --enable-runtime-pseudo-reloc 利用在執行階段加入已解析的假性重定址\n" " 來做為自動匯入限制的解決方法。\n" #: emultempl/pe.em:345 #, c-format msgid "" " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" " auto-imported DATA.\n" msgstr " --disable-runtime-pseudo-reloc 不加入用於自動匯入資料的執行階段假性重定址。\n" #: emultempl/pe.em:347 #, c-format msgid "" " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" msgstr "" " --enable-extra-pe-debug 當產生或鏈結至 DLL 時(尤其當自動匯入時)啟用\n" " 詳細的除錯輸出\n" #: emultempl/pe.em:350 #, c-format msgid "" " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" " greater than 2 gigabytes\n" msgstr " --large-address-aware 可執行檔案支援大於 2 GB 的虛擬記憶體位址\n" #: emultempl/pe.em:417 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" msgstr "%P: 警告:-subsystem 選項中出現不當的版本號碼\n" #: emultempl/pe.em:448 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" msgstr "%P%F: 無效的子系統型態 %s\n" #: emultempl/pe.em:487 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" msgstr "%P%F: 無效的十六進位數字用於 PE 參數 '%s'\n" #: emultempl/pe.em:504 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" msgstr "%P%F: 怪異的十六進位資訊用於 PE 參數 '%s'\n" #: emultempl/pe.em:521 #, c-format msgid "%s: Can't open base file %s\n" msgstr "%s:無法開啟基址檔案 %s\n" #: emultempl/pe.em:737 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" msgstr "%P: 警告,檔案對齊 > 區段對齊。\n" #: emultempl/pe.em:824 emultempl/pe.em:851 #, c-format msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" msgstr "警告:藉由鏈結到 %2$s 以解決 %1$s\n" #: emultempl/pe.em:829 emultempl/pe.em:856 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" msgstr "使用 --enable-stdcall-fixup 來停用這些警告\n" #: emultempl/pe.em:830 emultempl/pe.em:857 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" msgstr "使用 --disable-stdcall-fixup 來停用這些修正\n" #: emultempl/pe.em:876 #, c-format msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" msgstr "%C: 無法取得區段內容 - 自動匯入異常\n" #: emultempl/pe.em:913 #, c-format msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" msgstr "資訊:藉由鏈結到 %2$s 以解決 %1$s (自動匯入)\n" #: emultempl/pe.em:986 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n" msgstr "%F%P: 在非 PE 檔案上執行 PE 作業。\n" #: emultempl/pe.em:1261 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s\n" msgstr "處理檔案 %s 時發生錯誤\n" #: emultempl/pe.em:1284 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s for interworking" msgstr "處理檔案 %s 交互作用時發生錯誤" #: emultempl/pe.em:1345 ldexp.c:522 ldlang.c:2946 ldlang.c:5800 ldlang.c:5831 #: ldmain.c:1167 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup 失敗:%E\n" #: ldcref.c:154 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" msgstr "%X%P: cref 表格的 bfd_hash_table_init 失敗:%E\n" #: ldcref.c:160 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%X%P: cref_hash_lookup 失敗:%E\n" #: ldcref.c:226 #, c-format msgid "" "\n" "Cross Reference Table\n" "\n" msgstr "" "\n" "交叉參照表\n" "\n" #: ldcref.c:227 msgid "Symbol" msgstr "符號" #: ldcref.c:235 #, c-format msgid "File\n" msgstr "檔案\n" #: ldcref.c:239 #, c-format msgid "No symbols\n" msgstr "無符號\n" #: ldcref.c:360 ldcref.c:482 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n" msgstr "%B%F: 無法讀取符號; %E\n" #: ldcref.c:364 ldcref.c:486 ldmain.c:1232 ldmain.c:1236 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" msgstr "%B%F: 無法讀取符號: %E\n" #: ldcref.c:415 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" msgstr "%P: 符號「%T」從主要雜湊表遺失\n" #: ldcref.c:557 ldcref.c:564 ldmain.c:1279 ldmain.c:1286 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" msgstr "%B%F: 無法讀取重定址:%E\n" #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME #. are prohibited. We must report an error. #: ldcref.c:591 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" msgstr "%X%C: 在 %3$s 中從 %1$s 到 `%2$T' 禁止的交叉參考\n" #: ldctor.c:84 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" msgstr "%P%X: 在設定 %s 中所使用的不同重定址\n" #: ldctor.c:102 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" msgstr "%P%X: 不同的目的檔案格式撰寫設定 %s\n" #: ldctor.c:281 ldctor.c:295 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" msgstr "%P%X: %s 不支援重定 %s 用於設定 %s\n" #: ldctor.c:316 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" msgstr "%P%X: 不支援大小 %d 用於設定 %s\n" #: ldctor.c:337 msgid "" "\n" "Set Symbol\n" "\n" msgstr "" "\n" "設定 符號\n" "\n" #: ldemul.c:236 #, c-format msgid "%S SYSLIB ignored\n" msgstr "%S SYSLIB 忽略\n" #: ldemul.c:242 #, c-format msgid "%S HLL ignored\n" msgstr "%S HLL 忽略\n" #: ldemul.c:262 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" msgstr "%P: 無法辨認的模擬模式: %s\n" #: ldemul.c:263 msgid "Supported emulations: " msgstr "支援的模擬:" #: ldemul.c:305 #, c-format msgid " no emulation specific options.\n" msgstr " 無特定選項的模擬。\n" #: ldexp.c:338 #, c-format msgid "%F%S %% by zero\n" msgstr "%F%S 對零取模\n" #: ldexp.c:346 #, c-format msgid "%F%S / by zero\n" msgstr "%F%S 被零除\n" #: ldexp.c:536 #, c-format msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" msgstr "%X%S:在運算式中參照到無法解析的符號「%s」\n" #: ldexp.c:547 #, c-format msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S:在運算式中參照了未定義的符號「%s」\n" #: ldexp.c:608 ldexp.c:621 #, c-format msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S:在運算式中參照了未定義的記憶體區域「%s」\n" #: ldexp.c:683 #, c-format msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" msgstr "%F%S 無法提供指派到位置計數器\n" #: ldexp.c:697 #, c-format msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" msgstr "%F%S 無效的指派位置計數器\n" #: ldexp.c:700 #, c-format msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" msgstr "%F%S 指派到無效的區段外側位置計數器\n" #: ldexp.c:709 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" msgstr "%F%S 無法向後移動位置計數器(從 %V 到 %V)\n" #: ldexp.c:748 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" msgstr "%P%F:%s:建立雜湊表失敗\n" #: ldexp.c:1000 ldexp.c:1025 #, c-format msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n" msgstr "%F%S 非常數運算式用於 %s\n" #: ldexp.c:1082 #, c-format msgid "%F%S non constant expression for %s\n" msgstr "%F%S 非常數運算式用於 %s\n" #: ldfile.c:139 #, c-format msgid "attempt to open %s failed\n" msgstr "試圖開啟 %s 失敗\n" #: ldfile.c:141 #, c-format msgid "attempt to open %s succeeded\n" msgstr "試圖開啟 %s 成功\n" #: ldfile.c:147 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" msgstr "%F%P: 無效的 BFD 目標「%s」\n" #: ldfile.c:255 ldfile.c:282 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" msgstr "%P: 當搜尋用於 %s 時跳過不相容的 %s \n" #: ldfile.c:267 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" msgstr "%F%P: 試圖靜態鏈結的動態物件「%s」\n" #: ldfile.c:384 msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n" msgstr "%F%P: %s(%s):無此檔案: %E\n" #: ldfile.c:387 msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n" msgstr "%F%P: %s: 無此檔案: %E\n" #: ldfile.c:417 msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n" msgstr "%F%P: 無法在 %2$s 內部找到 %1$s\n" #: ldfile.c:420 msgid "%F%P: cannot find %s\n" msgstr "%F%P: 無法找到 %s\n" #: ldfile.c:437 ldfile.c:453 #, c-format msgid "cannot find script file %s\n" msgstr "無法找到命令稿檔案 %s\n" #: ldfile.c:439 ldfile.c:455 #, c-format msgid "opened script file %s\n" msgstr "已開啟的命令稿檔案 %s\n" #: ldfile.c:499 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" msgstr "%P%F: 無法開啟鏈結器命令稿檔案 %s: %E\n" #: ldfile.c:546 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" msgstr "%P%F: 無法表述機器「%s」\n" #: ldlang.c:940 ldlang.c:982 ldlang.c:2695 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" msgstr "%P%F: 無法建立雜湊表:%E\n" #: ldlang.c:1025 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n" msgstr "%P:%S: 警告:記憶體區域 '%s' 的重新宣告\n" #: ldlang.c:1031 msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n" msgstr "%P:%S: 警告:記憶體區域 %s 未宣告\n" #: ldlang.c:1108 ldlang.c:1135 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" msgstr "%P%F: 產生區段「%s」時失敗: %E\n" #: ldlang.c:1601 msgid "" "\n" "Memory Configuration\n" "\n" msgstr "" "\n" "記憶體配置\n" "\n" #: ldlang.c:1603 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ldlang.c:1603 msgid "Origin" msgstr "來源" #: ldlang.c:1603 msgid "Length" msgstr "長度" #: ldlang.c:1603 msgid "Attributes" msgstr "屬性" #: ldlang.c:1643 #, c-format msgid "" "\n" "Linker script and memory map\n" "\n" msgstr "" "\n" "鏈結器命令稿和記憶體對映\n" "\n" #: ldlang.c:1709 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" msgstr "%P%F:「%s」區段的非法使用\n" #: ldlang.c:1716 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" msgstr "%P%F: 輸出格式 %s 無法表述名為 %s 的區段\n" #: ldlang.c:2313 msgid "%B: file not recognized: %E\n" msgstr "%B: 檔案無法辨識:%E\n" #: ldlang.c:2314 msgid "%B: matching formats:" msgstr "%B: 匹配格式:" #: ldlang.c:2321 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" msgstr "%F%B: 檔案無法辨識:%E\n" #: ldlang.c:2385 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" msgstr "%F%B: 成員 %B 在歸檔中並非物件\n" #: ldlang.c:2396 ldlang.c:2410 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" msgstr "%F%B: 無法讀取符號:%E\n" #: ldlang.c:2665 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" msgstr "%P: 警告:無法找到任何符合尾序需求的目標\n" #: ldlang.c:2679 msgid "%P%F: target %s not found\n" msgstr "%P%F: 找不到目標 %s\n" #: ldlang.c:2681 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" msgstr "%P%F: 無法開啟輸出檔案 %s: %E\n" #: ldlang.c:2687 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" msgstr "%P%F:%s: 無法製作目的檔案:%E\n" #: ldlang.c:2691 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" msgstr "%P%F:%s: 無法設定架構:%E\n" #: ldlang.c:2839 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 產生符號 %s 時失敗\n" #: ldlang.c:2857 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate 產生符號 %s 時失敗\n" #: ldlang.c:3288 msgid " load address 0x%V" msgstr " 載入位址 0x%V" #: ldlang.c:3528 msgid "%W (size before relaxing)\n" msgstr "%W (鬆開之前的大小)\n" #: ldlang.c:3615 #, c-format msgid "Address of section %s set to " msgstr "區段 %s 的位址設定到 " #: ldlang.c:3768 #, c-format msgid "Fail with %d\n" msgstr "%d 時失敗\n" #: ldlang.c:4040 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n" msgstr "%X%P: 區段 %s [%V-> %V] 重疊了區段 %s [%V-> %V]\n" #: ldlang.c:4065 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n" msgstr "%X%P: 位址 0x% 的 v%B 區段 %s 並非在區域 %s 之內\n" #: ldlang.c:4074 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n" msgstr "%X%P: 區域 %s 已滿 (%B區段 %s)\n" #: ldlang.c:4114 #, c-format msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" msgstr "%F%S: 用於區段 %s 的非常數或是向前參考的位址運算式\n" #: ldlang.c:4139 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" msgstr "%P%X: 於 COFF 共用程式庫區段 %s 的內部錯誤\n" #: ldlang.c:4197 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" msgstr "%P%F: 錯誤:無指定用於可載入區段「%s」的記憶體區域\n" #: ldlang.c:4202 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" msgstr "%P: 警告:無指定用於可載入區段「%s」的記憶體區域\n" #: ldlang.c:4224 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" msgstr "%P: 警告:將區段的開始 %s 以 %lu 位元組變更\n" #: ldlang.c:4388 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" msgstr "%P%F: 無法鬆開區段:%E\n" #: ldlang.c:4636 msgid "%F%P: invalid data statement\n" msgstr "%F%P: 無效的資料敘述\n" #: ldlang.c:4669 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" msgstr "%F%P: 無效的重定址敘述\n" #: ldlang.c:4802 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" msgstr "%P%F:%s: 無法設定起始位址\n" #: ldlang.c:4815 ldlang.c:4834 msgid "%P%F: can't set start address\n" msgstr "%P%F: 無法設定起始位址\n" #: ldlang.c:4827 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" msgstr "%P: 警告:無法找到項目符號 %s; 預設為 %V\n" #: ldlang.c:4839 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" msgstr "%P: 警告:無法找到項目符號 %s; 無法設定起始位址\n" #: ldlang.c:4888 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" msgstr "%P%F: 並不支援從格式 %s (%B) 到格式 %s (%B) 的重定址鏈結\n" #: ldlang.c:4898 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" msgstr "%P: 警告:輸入檔案 `%2$B' 的架構 %1$s 與 %s 輸出不相容\n" #: ldlang.c:4920 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" msgstr "%P%X: 合併目標檔案 %B 的特定資料時失敗\n" #: ldlang.c:5004 msgid "" "\n" "Allocating common symbols\n" msgstr "" "\n" "配置公共符號\n" #: ldlang.c:5005 msgid "" "Common symbol size file\n" "\n" msgstr "" "公共符號 大小 檔案\n" "\n" #: ldlang.c:5131 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" msgstr "%P%F: 在旗標中出現無效的語法\n" #: ldlang.c:5406 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" msgstr "%P%F: 建立雜湊表時失敗\n" #: ldlang.c:5722 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" msgstr "%P%F: 多重啟動檔案\n" #: ldlang.c:5770 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" msgstr "%X%P:%S: 區段同時有載入位址和載入區域\n" #: ldlang.c:6007 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" msgstr "%F%P: bfd_record_phdr 失敗:%E\n" #: ldlang.c:6027 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" msgstr "%X%P: 區段「%s」被指派到不存在的 phdr「%s」\n" #: ldlang.c:6418 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" msgstr "%X%P: 在版本資訊中出現不明的語言「%s」\n" #: ldlang.c:6560 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" msgstr "%X%P: 匿名版本標記無法與其他版本標記合併\n" #: ldlang.c:6569 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" msgstr "%X%P:重複的版本標記「%s」\n" #: ldlang.c:6589 ldlang.c:6598 ldlang.c:6615 ldlang.c:6625 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" msgstr "%X%P: 在版本資訊中出現重複的運算式「%s」\n" #: ldlang.c:6665 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" msgstr "%X%P: 無法找到版本相依性「%s」\n" #: ldlang.c:6687 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" msgstr "%X%P: 無法讀取 .exports 區段內容\n" #: ldmain.c:232 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" msgstr "%X%P: 無法設定 BFD 預設目標到「%s」:%E\n" #: ldmain.c:345 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" msgstr "%P%F: --relax 和 -r 不能一起使用\n" #: ldmain.c:347 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" msgstr "%P%F: -r 和 -shared 不能一起使用\n" #: ldmain.c:353 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" msgstr "%P%F:-F 必須與 -shared 一起作用\n" #: ldmain.c:355 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" msgstr "%P%F:-f 必須與 -shared 一起作用\n" #: ldmain.c:397 msgid "using external linker script:" msgstr "使用外部鏈結器命令稿:" #: ldmain.c:399 msgid "using internal linker script:" msgstr "使用內部鏈結器命令稿:" #: ldmain.c:433 msgid "%P%F: no input files\n" msgstr "%P%F:沒有輸入檔案\n" #: ldmain.c:437 msgid "%P: mode %s\n" msgstr "%P: 模式 %s\n" #: ldmain.c:453 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" msgstr "%P%F: 無法開啟對應檔案 %s: %E\n" #: ldmain.c:485 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" msgstr "%P: 找到鏈結錯誤,刪除可執行檔案「%s」\n" #: ldmain.c:494 msgid "%F%B: final close failed: %E\n" msgstr "%F%B: 最後的關閉失敗: %E\n" #: ldmain.c:520 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" msgstr "%X%P: 無法開啟複製的來源「%s」\n" #: ldmain.c:523 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" msgstr "%X%P: 無法開啟複製的目的「%s」\n" #: ldmain.c:530 msgid "%P: Error writing file `%s'\n" msgstr "%P: 寫入檔案「%s」時發生錯誤\n" #: ldmain.c:535 pe-dll.c:1494 #, c-format msgid "%P: Error closing file `%s'\n" msgstr "%P: 關閉檔案「%s」時發生錯誤\n" #: ldmain.c:551 #, c-format msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" msgstr "%s: 鏈結總時間: %ld.%06ld\n" #: ldmain.c:554 #, c-format msgid "%s: data size %ld\n" msgstr "%s: 資料大小 %ld\n" #: ldmain.c:637 msgid "%P%F: missing argument to -m\n" msgstr "%P%F: 缺少 -m 的引數\n" #: ldmain.c:784 ldmain.c:803 ldmain.c:834 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init 失敗:%E\n" #: ldmain.c:788 ldmain.c:807 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 失敗:%E\n" #: ldmain.c:821 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" msgstr "%X%P: 錯誤:重製 retain-symbols-file\n" #: ldmain.c:864 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 用於插入時失敗:%E\n" #: ldmain.c:869 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" msgstr "%P:「-retain-symbols-file」強制覆寫「-s」和「-S」\n" #: ldmain.c:944 #, c-format msgid "" "Archive member included because of file (symbol)\n" "\n" msgstr "" "由於檔案(符號)而包含了歸檔成員\n" "\n" #: ldmain.c:1014 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" msgstr "%X%C:「%T」的多重定義\n" #: ldmain.c:1017 msgid "%D: first defined here\n" msgstr "%D:第一次定義在此\n" #: ldmain.c:1021 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" msgstr "%P: 停用鬆開:多重定義將無法作用\n" #: ldmain.c:1051 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" msgstr "%B: 警告:「%T」的定義覆寫公共定義\n" #: ldmain.c:1054 msgid "%B: warning: common is here\n" msgstr "%B: 警告: 公共定義在此\n" #: ldmain.c:1061 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" msgstr "%B: 警告: 公共的「%T」由定義所覆寫\n" #: ldmain.c:1064 msgid "%B: warning: defined here\n" msgstr "%B:警告:在此定義\n" #: ldmain.c:1071 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" msgstr "%B: 警告:公共的「%T」由較大的共同點所覆寫\n" #: ldmain.c:1074 msgid "%B: warning: larger common is here\n" msgstr "%B: 警告: 較大的共同點在此\n" #: ldmain.c:1078 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" msgstr "%B: 警告:公共的「%T」由較小的共同點所覆寫\n" #: ldmain.c:1081 msgid "%B: warning: smaller common is here\n" msgstr "%B: 警告: 較小的共同點在此\n" #: ldmain.c:1085 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" msgstr "%B: 警告:「%T」的多重共同點\n" #: ldmain.c:1087 msgid "%B: warning: previous common is here\n" msgstr "%B: 警告:前一個共同點在此\n" #: ldmain.c:1107 ldmain.c:1145 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" msgstr "%P: 警告:使用全域建構子 %s\n" #: ldmain.c:1155 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" msgstr "%P%F: BFD 後端錯誤:不支援 BFD_RELOC_CTOR\n" #. We found a reloc for the symbol we are looking for. #: ldmain.c:1209 ldmain.c:1211 ldmain.c:1213 ldmain.c:1251 ldmain.c:1299 msgid "warning: " msgstr "警告:" #: ldmain.c:1334 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init 失敗:%E\n" #: ldmain.c:1341 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup 失敗:%E\n" #: ldmain.c:1362 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%X%C: 未定義參考到「%T」\n" #: ldmain.c:1365 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%C: 警告:未定義參考到「%T」\n" #: ldmain.c:1371 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%X%D: 跟著更多未定義的參考到「%T」\n" #: ldmain.c:1374 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%D: 警告:跟著更多未定義的參考到「%T」\n" #: ldmain.c:1385 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%X%B: 未定義的參考到「%T」\n" #: ldmain.c:1388 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%B: 警告:未定義的參考到「%T」\n" #: ldmain.c:1394 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%X%B: 跟著更多未定義的參考到「%T」\n" #: ldmain.c:1397 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%B: 警告:跟著更多未定義的參考到「%T」\n" #: ldmain.c:1436 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" msgstr " 從輸出所省略的額外重定址溢位\n" #: ldmain.c:1449 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" msgstr " 截斷重定址至相符:%s 針對未定義的符號「%T」" #: ldmain.c:1454 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" msgstr " 截斷重定址至相符:%s 針對在 %B 中的 %A 區段中的符號「%T」的定義" #: ldmain.c:1466 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" msgstr " 截斷重定址至相符:%s 針對「%T」" #: ldmain.c:1483 #, c-format msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n" msgstr "%X%C: 危險的重定址:%s\n" #: ldmain.c:1498 msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" msgstr "%X%C: 重定址參考未被輸出的符號「%T」\n" #: ldmisc.c:147 #, c-format msgid "no symbol" msgstr "無符號" #: ldmisc.c:238 #, c-format msgid "built in linker script:%u" msgstr "內建鏈結命令稿:%u" #: ldmisc.c:294 ldmisc.c:298 msgid "%B%F: could not read symbols\n" msgstr "%B%F:無法讀取符號\n" #: ldmisc.c:340 msgid "%B: In function `%T'" msgstr "%B:在函式「%T」中" #: ldmisc.c:510 msgid "%F%P: internal error %s %d\n" msgstr "%F%P:內部錯誤 %s %d\n" #: ldmisc.c:556 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" msgstr "%P: 內部錯誤:放棄 %3$s 中 %1$s 的第 %2$d 列\n" #: ldmisc.c:559 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" msgstr "%P: 內部錯誤:放棄 %s 的第 %d 列\n" #: ldmisc.c:561 msgid "%P%F: please report this bug\n" msgstr "%P%F:請報告此錯誤\n" #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. #: ldver.c:38 #, c-format msgid "GNU ld version %s\n" msgstr "GNU ld 版本 %s\n" #: ldver.c:42 #, c-format msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "版權所有 2005 自由軟體基金會\n" #: ldver.c:43 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "本程式是自由軟體;您可以在遵循 GNU 通用公共許可證的前提下再散佈。\n" "本程式不含任何擔保。\n" #: ldver.c:52 #, c-format msgid " Supported emulations:\n" msgstr " 支援的模擬:\n" #: ldwrite.c:55 ldwrite.c:191 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" msgstr "%P%F: bfd_new_link_order 時失敗\n" #: ldwrite.c:344 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" msgstr "%F%P: 無法在 %s 建立分割節段名稱\n" #: ldwrite.c:356 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" msgstr "%F%P: 仿製區段失敗: %E\n" #: ldwrite.c:394 #, c-format msgid "%8x something else\n" msgstr "%8x 其他東西\n" #: ldwrite.c:564 msgid "%F%P: final link failed: %E\n" msgstr "%F%P: 最後的鏈結失敗: %E\n" #: lexsup.c:196 lexsup.c:328 msgid "KEYWORD" msgstr "關鍵字" #: lexsup.c:196 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" msgstr "為了 HP/UX 相容性的共用程式庫控制" #: lexsup.c:199 msgid "ARCH" msgstr "架構" #: lexsup.c:199 msgid "Set architecture" msgstr "設定 CPU 架構" #: lexsup.c:201 lexsup.c:422 msgid "TARGET" msgstr "目標" #: lexsup.c:201 msgid "Specify target for following input files" msgstr "指定用於下述輸入檔案的目標" #: lexsup.c:204 lexsup.c:253 lexsup.c:265 lexsup.c:278 lexsup.c:381 #: lexsup.c:434 lexsup.c:491 msgid "FILE" msgstr "檔案" #: lexsup.c:204 msgid "Read MRI format linker script" msgstr "讀取 MRI 格式的鏈結器命令稿" #: lexsup.c:206 msgid "Force common symbols to be defined" msgstr "強制公共符號必須定義" #: lexsup.c:210 lexsup.c:476 lexsup.c:478 lexsup.c:480 msgid "ADDRESS" msgstr "位址" #: lexsup.c:210 msgid "Set start address" msgstr "設定起始位址" #: lexsup.c:212 msgid "Export all dynamic symbols" msgstr "匯出所有動態符號" #: lexsup.c:214 msgid "Link big-endian objects" msgstr "鏈結高位位元組在前的目的檔案" #: lexsup.c:216 msgid "Link little-endian objects" msgstr "鏈結低位位元組在前的目的檔案" #: lexsup.c:218 lexsup.c:221 msgid "SHLIB" msgstr "共享函式庫" #: lexsup.c:218 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" msgstr "指定為某共享物件符號表的輔助過濾器" #: lexsup.c:221 msgid "Filter for shared object symbol table" msgstr "指定為某共享物件符號表的過濾器" #: lexsup.c:224 msgid "Ignored" msgstr "忽略" #: lexsup.c:226 msgid "SIZE" msgstr "大小" #: lexsup.c:226 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" msgstr "小型資料大小(如果未給予大小,與 --shared 相同)" #: lexsup.c:229 msgid "FILENAME" msgstr "檔案名稱" #: lexsup.c:229 msgid "Set internal name of shared library" msgstr "設定共享函式庫的內部名稱" #: lexsup.c:231 msgid "PROGRAM" msgstr "程式" #: lexsup.c:231 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" msgstr "將「程式」設為要使用的動態鏈結器" #: lexsup.c:234 msgid "LIBNAME" msgstr "函式庫名稱" #: lexsup.c:234 msgid "Search for library LIBNAME" msgstr "搜尋函式庫「函式庫名稱」" #: lexsup.c:236 msgid "DIRECTORY" msgstr "目錄" #: lexsup.c:236 msgid "Add DIRECTORY to library search path" msgstr "將「目錄」加入到函式庫搜尋路徑中" #: lexsup.c:239 msgid "Override the default sysroot location" msgstr "強制覆寫預設的 sysroot 位置" #: lexsup.c:241 msgid "EMULATION" msgstr "模擬" #: lexsup.c:241 msgid "Set emulation" msgstr "設定模擬" #: lexsup.c:243 msgid "Print map file on standard output" msgstr "在標準輸出上列印對應圖檔案" #: lexsup.c:245 msgid "Do not page align data" msgstr "不將資料對齊至頁邊界" #: lexsup.c:247 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" msgstr "不將資料對齊至頁邊界,不將文字設為唯讀" #: lexsup.c:250 msgid "Page align data, make text readonly" msgstr "將資料對齊至頁邊界,將文字設為唯讀" #: lexsup.c:253 msgid "Set output file name" msgstr "設定輸出檔案名稱" #: lexsup.c:255 msgid "Optimize output file" msgstr "最佳化輸出檔案" #: lexsup.c:257 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" msgstr "為 SVR4 相容性所忽略" #: lexsup.c:261 msgid "Generate relocatable output" msgstr "產生可重新定位的輸出" #: lexsup.c:265 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" msgstr "僅鏈結符號 (如果是目錄,與 --rpath 相同)" #: lexsup.c:268 msgid "Strip all symbols" msgstr "剔除所有符號資訊" #: lexsup.c:270 msgid "Strip debugging symbols" msgstr "剔除除錯符號資訊" #: lexsup.c:272 msgid "Strip symbols in discarded sections" msgstr "剔除在丟棄區段中的符號" #: lexsup.c:274 msgid "Do not strip symbols in discarded sections" msgstr "不剔除在丟棄區段中的符號" #: lexsup.c:276 msgid "Trace file opens" msgstr "追蹤檔案開啟" #: lexsup.c:278 msgid "Read linker script" msgstr "讀取鏈結器命令稿" #: lexsup.c:280 lexsup.c:298 lexsup.c:364 lexsup.c:379 lexsup.c:469 #: lexsup.c:494 lexsup.c:521 msgid "SYMBOL" msgstr "符號" #: lexsup.c:280 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" msgstr "以未定義的符號參考開始" #: lexsup.c:283 msgid "[=SECTION]" msgstr "[=區段]" #: lexsup.c:284 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" msgstr "不合併名稱為「區段」的輸入區段或孤立區段" #: lexsup.c:286 msgid "Build global constructor/destructor tables" msgstr "組建全域建構子/解構式表格" #: lexsup.c:288 msgid "Print version information" msgstr "顯示版本資訊" #: lexsup.c:290 msgid "Print version and emulation information" msgstr "顯示版本和模擬資訊" #: lexsup.c:292 msgid "Discard all local symbols" msgstr "丟棄所有局部符號" #: lexsup.c:294 msgid "Discard temporary local symbols (default)" msgstr "丟棄臨時局部符號(預設)" #: lexsup.c:296 msgid "Don't discard any local symbols" msgstr "不丟棄任何局部符號" #: lexsup.c:298 msgid "Trace mentions of SYMBOL" msgstr "符號的追蹤表記" #: lexsup.c:300 lexsup.c:436 lexsup.c:438 msgid "PATH" msgstr "路徑" #: lexsup.c:300 msgid "Default search path for Solaris compatibility" msgstr "為了 Solaris 相容性的預設搜尋路徑" #: lexsup.c:303 msgid "Start a group" msgstr "開始群組" #: lexsup.c:305 msgid "End a group" msgstr "結束群組" #: lexsup.c:309 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" msgstr "接受無法決定其架構的輸入檔案" #: lexsup.c:313 msgid "Reject input files whose architecture is unknown" msgstr "拒絕架構不明的輸入檔案" #: lexsup.c:316 msgid "" "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n" "\t\t\t\tfollowing dynamic libs" msgstr "" "設定 DT_NEEDED 的標記用於 DT_NEEDED 所需的項目在\n" "\t\t\t\t下述的動態函式庫中" #: lexsup.c:319 msgid "" "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n" "\t\t\t\tin following dynamic libs" msgstr "" "不設定 DT_NEEDED 的標記用於 DT_NEEDED 所需的項目\n" "\t\t\t\t在下述的動態函式庫中" #: lexsup.c:322 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" msgstr "如果使用的話,只有設定 DT_NEEDED 於下述的動態函式庫" #: lexsup.c:325 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs" msgstr "自動設定 DTNEEDED 用於下述的動態函式庫" #: lexsup.c:328 msgid "Ignored for SunOS compatibility" msgstr "為 SunOS 相容性所忽略" #: lexsup.c:330 msgid "Link against shared libraries" msgstr "鏈結到共享函式庫" #: lexsup.c:336 msgid "Do not link against shared libraries" msgstr "不鏈結到共享函式庫" #: lexsup.c:344 msgid "Bind global references locally" msgstr "局部地繫結全域參考" #: lexsup.c:346 msgid "Check section addresses for overlaps (default)" msgstr "檢查區段位址是否重疊(預設)" #: lexsup.c:349 msgid "Do not check section addresses for overlaps" msgstr "不檢查區段位址是否重疊" #: lexsup.c:352 msgid "Output cross reference table" msgstr "輸出交叉參照表" #: lexsup.c:354 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" msgstr "符號=運算式" #: lexsup.c:354 msgid "Define a symbol" msgstr "定義一個符號" #: lexsup.c:356 msgid "[=STYLE]" msgstr "[=樣式]" #: lexsup.c:356 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" msgstr "解讀符號名稱[使用「樣式」]" #: lexsup.c:359 msgid "Generate embedded relocs" msgstr "產生嵌入式重定址" #: lexsup.c:361 msgid "Treat warnings as errors" msgstr "將警告當作錯誤" #: lexsup.c:364 msgid "Call SYMBOL at unload-time" msgstr "在卸載時間呼叫符號" #: lexsup.c:366 msgid "Force generation of file with .exe suffix" msgstr "強制為產生的檔案加入 .exe 字尾" #: lexsup.c:368 msgid "Remove unused sections (on some targets)" msgstr "移除未使用的區段(於某些目標)" #: lexsup.c:371 msgid "Don't remove unused sections (default)" msgstr "不移除未使用的區段(預設)" #: lexsup.c:374 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>" msgstr "設定預設雜湊表大小接近 <數字>" #: lexsup.c:377 msgid "Print option help" msgstr "顯示選項求助" #: lexsup.c:379 msgid "Call SYMBOL at load-time" msgstr "在載入時間呼叫符號" #: lexsup.c:381 msgid "Write a map file" msgstr "寫入對應檔案" #: lexsup.c:383 msgid "Do not define Common storage" msgstr "不定義公共儲藏" #: lexsup.c:385 msgid "Do not demangle symbol names" msgstr "不解讀符號名稱" #: lexsup.c:387 msgid "Use less memory and more disk I/O" msgstr "使用較少的記憶體和更多磁碟 I/O" #: lexsup.c:389 msgid "Do not allow unresolved references in object files" msgstr "不允許在目的檔案中存在無法解析的參考" #: lexsup.c:392 msgid "Allow unresolved references in shared libaries" msgstr "允許在共享函式庫中存在無法解析的參考" #: lexsup.c:396 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" msgstr "不允許在共享函式庫中存在無法解析的參考" #: lexsup.c:400 msgid "Allow multiple definitions" msgstr "允許多重定義" #: lexsup.c:402 msgid "Disallow undefined version" msgstr "不允許未定義的版本" #: lexsup.c:404 msgid "Create default symbol version" msgstr "建立預設符號版本" #: lexsup.c:407 msgid "Create default symbol version for imported symbols" msgstr "建立用於匯入符號的預設符號版本" #: lexsup.c:410 msgid "Don't warn about mismatched input files" msgstr "不為不符合的輸入檔案發出警告" #: lexsup.c:412 msgid "Turn off --whole-archive" msgstr "關閉 --whole-archive" #: lexsup.c:414 msgid "Create an output file even if errors occur" msgstr "即使發生錯誤也要建立輸出檔案" #: lexsup.c:419 msgid "" "Only use library directories specified on\n" "\t\t\t\tthe command line" msgstr "" "只使用命令列中給予的\n" "\t\t\t\t函式庫目錄" #: lexsup.c:422 msgid "Specify target of output file" msgstr "指定輸出的目標檔案" #: lexsup.c:425 msgid "Ignored for Linux compatibility" msgstr "為 Linux 相容性所忽略" #: lexsup.c:428 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" msgstr "降低記憶體額外負擔,可能會花費更多時間" #: lexsup.c:431 msgid "Relax branches on certain targets" msgstr "放寬分支於某些目標" #: lexsup.c:434 msgid "Keep only symbols listed in FILE" msgstr "只保留在「檔案」中列出的符號" #: lexsup.c:436 msgid "Set runtime shared library search path" msgstr "設定執行時共享函式庫的搜尋路徑" #: lexsup.c:438 msgid "Set link time shared library search path" msgstr "設定鏈結時共享函式庫的搜尋路徑" #: lexsup.c:441 msgid "Create a shared library" msgstr "建立共享函式庫" #: lexsup.c:445 msgid "Create a position independent executable" msgstr "建立位置無關的可執行檔案" #: lexsup.c:449 msgid "Sort common symbols by size" msgstr "按大小排序公用符號清單" #: lexsup.c:453 msgid "name|alignment" msgstr "名稱|對齊" #: lexsup.c:454 msgid "Sort sections by name or maximum alignment" msgstr "依名稱或最大值對齊來排序區段" #: lexsup.c:456 msgid "COUNT" msgstr "計數" #: lexsup.c:456 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" msgstr "有多少標記要保留在 .dynamic 區段中" #: lexsup.c:459 msgid "[=SIZE]" msgstr "[=大小]" #: lexsup.c:459 msgid "Split output sections every SIZE octets" msgstr "依每[大小]八位元組來分割輸出區段" #: lexsup.c:462 msgid "[=COUNT]" msgstr "[=計數]" #: lexsup.c:462 msgid "Split output sections every COUNT relocs" msgstr "依每[計數]重定址來分割輸出區段" #: lexsup.c:465 msgid "Print memory usage statistics" msgstr "顯示記憶體使用統計" #: lexsup.c:467 msgid "Display target specific options" msgstr "顯示目標特定的選項" #: lexsup.c:469 msgid "Do task level linking" msgstr "執行工作等級鏈結" #: lexsup.c:471 msgid "Use same format as native linker" msgstr "使用與原生鏈結器相同的格式" #: lexsup.c:473 msgid "SECTION=ADDRESS" msgstr "區段=位址" #: lexsup.c:473 msgid "Set address of named section" msgstr "設定具名區段的位址" #: lexsup.c:476 msgid "Set address of .bss section" msgstr "設定 .bss 區段的位址" #: lexsup.c:478 msgid "Set address of .data section" msgstr "設定 .data 區段的位址" #: lexsup.c:480 msgid "Set address of .text section" msgstr "設定 .text 區段的位址" #: lexsup.c:483 msgid "" "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n" "\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" "\t\t\t\tignore-in-shared-libs" msgstr "" "如何處理不能解析的符號。<方法> 是:\n" "\t\t\t\t全部忽略、全部回報、在目的檔中忽略、\n" "\t\t\t\t在共享函式庫中忽略" #: lexsup.c:487 msgid "Output lots of information during link" msgstr "鏈結過程中輸出大量相關資訊" #: lexsup.c:491 msgid "Read version information script" msgstr "讀取版本資訊命令稿" #: lexsup.c:494 msgid "" "Take export symbols list from .exports, using\n" "\t\t\t\tSYMBOL as the version." msgstr "" "從 .exports 匯出符號表列,使用\n" "\t\t\t\t[符號]做為版本。" #: lexsup.c:497 msgid "Warn about duplicate common symbols" msgstr "為重複的公共符號給予警告" #: lexsup.c:499 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" msgstr "如果看得見全域建構子/解構式就給予警告" #: lexsup.c:502 msgid "Warn if the multiple GP values are used" msgstr "如果使用了多重 GP 值就給予警告" #: lexsup.c:504 msgid "Warn only once per undefined symbol" msgstr "為每一個未定義的符號只警告一次" #: lexsup.c:506 msgid "Warn if start of section changes due to alignment" msgstr "如果區段的開始由於對齊而變更就給予警告" #: lexsup.c:509 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" msgstr "如果共用物件有 DT_TEXTREL 就給予警告" #: lexsup.c:513 msgid "Report unresolved symbols as warnings" msgstr "將無法解析的符號視作警告" #: lexsup.c:516 msgid "Report unresolved symbols as errors" msgstr "將無法解析的符號視作錯誤" #: lexsup.c:518 msgid "Include all objects from following archives" msgstr "包含下述檔案中的所有物件" #: lexsup.c:521 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" msgstr "使用包裝函式做為[符號]" #: lexsup.c:668 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" msgstr "%P:無法辨識的選項「%s」\n" #: lexsup.c:670 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" msgstr "%P%F:使用 --help 選項以獲取使用資訊\n" #: lexsup.c:688 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" msgstr "%P%F:無法辨識的 -a 選項「%s」\n" #: lexsup.c:701 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" msgstr "%P%F:無法辨識的 -assert 選項「%s」\n" #: lexsup.c:744 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" msgstr "%F%P: 不明的解讀樣式「%s」" #: lexsup.c:806 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" msgstr "%P%F: 無效的數字「%s」\n" #: lexsup.c:898 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" msgstr "%P%F: 不當的 --unresolved-symbols 選項: %s\n" #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command #. line. (Or something similar. The comma is important). #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to #. increment the optind counter. Detect this case and issue #. an error message here. We cannot just make this a warning, #. increment optind, and continue because getopt is too confused #. and will seg-fault the next time around. #: lexsup.c:969 msgid "%P%F: bad -rpath option\n" msgstr "%P%F: 不當的 -rpath 選項\n" #: lexsup.c:1081 msgid "%P%F: -shared not supported\n" msgstr "%P%F:不支援 -shared\n" #: lexsup.c:1090 msgid "%P%F: -pie not supported\n" msgstr "%P%F:不支援 -pie\n" #: lexsup.c:1100 msgid "name" msgstr "名稱" #: lexsup.c:1102 msgid "alignment" msgstr "對齊" #: lexsup.c:1105 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" msgstr "%P%F: 無效的區段排序選項: %s\n" #: lexsup.c:1131 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" msgstr "%P%F:給予選項「--section-start」的引數無效\n" #: lexsup.c:1138 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" msgstr "%P%F:選項「--section-start」缺少引數\n" #: lexsup.c:1312 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n" msgstr "%P%F: 不可巢狀群組 (--help 獲得用法)\n" #: lexsup.c:1319 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" msgstr "%P%F: 群組在它開始之前就結束 (--help 獲得用法)\n" #: lexsup.c:1347 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" msgstr "%P%X: --hash-size 需要數值引數\n" #: lexsup.c:1398 lexsup.c:1411 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" msgstr "%P%F: 無效的十六進位數字「%s」\n" #: lexsup.c:1447 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "用法:%s [選項] 檔案…\n" #: lexsup.c:1449 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "選項:\n" #: lexsup.c:1527 #, c-format msgid " @FILE" msgstr " @檔案" #: lexsup.c:1530 #, c-format msgid "Read options from FILE\n" msgstr "從[檔案]讀取選項\n" #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the #. format of the listings below - do not change them. #: lexsup.c:1535 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: 支援的目標:" #: lexsup.c:1543 #, c-format msgid "%s: supported emulations: " msgstr "%s:支援的模擬:" #: lexsup.c:1548 #, c-format msgid "%s: emulation specific options:\n" msgstr "%s:模擬特定選項:\n" #: lexsup.c:1552 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "向 %s 報告程式錯誤\n" #: mri.c:291 msgid "%P%F: unknown format type %s\n" msgstr "%P%F:不明的格式類型 %s\n" #: pe-dll.c:303 #, c-format msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" msgstr "%X 不支援的 PEI 架構:%s\n" #: pe-dll.c:604 #, c-format msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n" msgstr "%X 不能匯出 %s:無效的匯出名稱\n" #: pe-dll.c:657 #, c-format msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" msgstr "%X 錯誤,重製[匯出]以序數: %s(%d 相對 %d)\n" #: pe-dll.c:664 #, c-format msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" msgstr "警告,重製[匯出]: %s\n" #: pe-dll.c:751 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" msgstr "%X 不能匯出 %s:符號未定義\n" #: pe-dll.c:757 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" msgstr "%X 無法匯出 %s: 符號錯誤型態 (%d 相對 %d)\n" #: pe-dll.c:764 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" msgstr "%X 不能匯出 %s:找不到符號\n" #: pe-dll.c:877 #, c-format msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" msgstr "%X 錯誤,序數使用兩次: %d(%s 相對 %s)\n" #: pe-dll.c:1219 #, c-format msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" msgstr "%X 錯誤:在 DLL 中 %d-位元重定址\n" #: pe-dll.c:1347 #, c-format msgid "%s: Can't open output def file %s\n" msgstr "%s:無法開啟輸出 def 檔案 %s\n" #: pe-dll.c:1490 #, c-format msgid "; no contents available\n" msgstr ";沒有可用的內容\n" #: pe-dll.c:2252 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" msgstr "%C:變數「%T」無法自動匯入。請讀取與 ld 的 --enable-auto-import 相關文件以獲取更詳細的資訊。\n" #: pe-dll.c:2282 #, c-format msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" msgstr "%X 無法開啟 .lib 檔案:%s\n" #: pe-dll.c:2287 #, c-format msgid "Creating library file: %s\n" msgstr "正在建立函式庫檔案:%s\n"