# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# diegobz1 <diegobz@gmail.com>, 2006
# Frederico Madeira <fred@madeira.eng.br>, 2008
# Glaucia Freitas <gcintra@redhat.com>, 2010
# Glaucia Freitas <gcintra@redhat.com>, 2012-2013
# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2006, 2007, 2008, 2009
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008
# Oliver Silva <oliverpsilva@gmail.com>, 2008
# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2008
# Valnir Ferreira Jr., 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-10 20:44+0000\n"
"Last-Translator: dwalsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <trans-pt_br@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
"  where: <script> is the name of the init script to run,\n"
"         <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""
"USO: run_init <script> <args ...>\n"
" onde: <script> é o nome do script de inicialização a ser executado,\n"
"         <args ...> são os argumentos para esse script."

#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1128
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "falha ao inicializar o PAM\n"

#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "falha ao obter informação da conta\n"

#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "Não foi possível localizar a sua entrada no arquivo de senha shadow.\n"

#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass não pode abrir /dev/tty\n"

#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: senha incorreta para %s\n"

#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s\n"

#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "Sem contexto no arquivo %s\n"

#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "Desculpe, run_init pode ser usado somente em um kernel SELinux.\n"

#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "falha na autenticação.\n"

#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1270
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "Não foi possível definir um contexto executável para %s.\n"

#: ../audit2allow/audit2allow:232
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "******************** IMPORTANTE ***********************\n"

#: ../audit2allow/audit2allow:233
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr "Para tornar este pacote de políticas ativo, execute:"

#: ../semanage/seobject.py:210
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "Não foi possível criar o controlador do semanage"

#: ../semanage/seobject.py:218
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr ""
"A política SELinux não é gerenciada ou não foi possível acessar os dados."

#: ../semanage/seobject.py:223
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "Não foi possível ler os dados da política."

#: ../semanage/seobject.py:228
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão semanage"

#: ../semanage/seobject.py:233
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "Não foi possível testar o status habilitado de MLS"

#: ../semanage/seobject.py:239 ../semanage/seobject.py:254
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Ainda não está implementado"

#: ../semanage/seobject.py:243
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "A transação do semanage já está em andamento"

#: ../semanage/seobject.py:252
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "Não foi possível iniciar a transação semanage"

#: ../semanage/seobject.py:264
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "Não foi possível enviar a transação semanage"

#: ../semanage/seobject.py:269
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "A transação do semanage não está em andamento"

#: ../semanage/seobject.py:281 ../semanage/seobject.py:376
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "Não foi possível listar os módulos do SELinux"

#: ../semanage/seobject.py:300
msgid "Modules Name"
msgstr "Nome dos Módulos"

#: ../semanage/seobject.py:300 ../gui/modulesPage.py:63
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#: ../semanage/seobject.py:303 ../gui/statusPage.py:75
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3430
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"

#: ../semanage/seobject.py:312
#, python-format
msgid "Module does not exists %s "
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:322
#, python-format
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
msgstr "Não foi possível desabilitar o módulo %s (falha na remoção)"

#: ../semanage/seobject.py:333
#, python-format
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
msgstr "Não foi possível habilitar o módulo %s (falha na remoção)"

#: ../semanage/seobject.py:348
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "Não foi possível remover o módulo %s (falha na remoção)"

#: ../semanage/seobject.py:363
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "dontaudit requer um botão 'on' ou 'off'"

#: ../semanage/seobject.py:391
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "Tipos Permissivos de Builtin"

#: ../semanage/seobject.py:401
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "Tipos Permissíveis Padronizados"

#: ../semanage/seobject.py:410
msgid ""
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel patckage.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Or similar for your distro."
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:447
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr ""
"Não foi possível definir o domínio %s como permissivo (falha na instalação "
"do módulo)"

#: ../semanage/seobject.py:453
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr "Não foi possível remover o domínio permissivo %s (falha na remoção)"

#: ../semanage/seobject.py:488 ../semanage/seobject.py:562
#: ../semanage/seobject.py:608 ../semanage/seobject.py:730
#: ../semanage/seobject.py:760 ../semanage/seobject.py:827
#: ../semanage/seobject.py:884 ../semanage/seobject.py:1144
#: ../semanage/seobject.py:1879 ../semanage/seobject.py:1942
#: ../semanage/seobject.py:1961 ../semanage/seobject.py:2084
#: ../semanage/seobject.py:2135
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "Não foi possível criar uma chave para %s"

#: ../semanage/seobject.py:492 ../semanage/seobject.py:566
#: ../semanage/seobject.py:612 ../semanage/seobject.py:618
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr ""
"Não foi possível verificar se o mapeamento de início de sessão para %s está "
"definido"

#: ../semanage/seobject.py:501
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "O grupo linux %s não existe"

#: ../semanage/seobject.py:506
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "O usuário linux %s não existe"

#: ../semanage/seobject.py:510
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "Não foi possível criar um mapeamento de início de sessão para %s"

#: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:775
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "Não foi possível definir o nome para %s"

#: ../semanage/seobject.py:519 ../semanage/seobject.py:785
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "Não foi possível definir o intervalo MLS para %s"

#: ../semanage/seobject.py:523
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "Não foi possível definir o usuário SELinux para %s"

#: ../semanage/seobject.py:527
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "Não foi possível adicionar o mapeamento de início de sessão para %s"

#: ../semanage/seobject.py:545
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "Requer seuser ou serange"

#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:614
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "O mapeamento de início de sessão para %s não está definido"

#: ../semanage/seobject.py:572
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "Não foi possível consultar o seuser para %s"

#: ../semanage/seobject.py:586
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "Não foi possível modificar o mapeamento de início de sessão para %s"

#: ../semanage/seobject.py:620
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"O mapeamento de início de sessão para %s está definido na política, e não "
"pode ser excluído"

#: ../semanage/seobject.py:624
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "Não foi possível excluir o mapeamento de início de sessão para %s"

#: ../semanage/seobject.py:646 ../semanage/seobject.py:679
#: ../semanage/seobject.py:927
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "Não foi possível listar os mapeamentos de início de sessão"

#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3155
msgid "Login Name"
msgstr "Nome de usuário"

#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1192
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3173
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3259
msgid "SELinux User"
msgstr "Usuário do SELinux"

#: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "Intervalo MLS/MCS"

#: ../semanage/seobject.py:707
msgid "Service"
msgstr "Serviço"

#: ../semanage/seobject.py:733 ../semanage/seobject.py:764
#: ../semanage/seobject.py:831 ../semanage/seobject.py:888
#: ../semanage/seobject.py:894
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "Não foi possível verificar se o usuário SELinux %s está definido"

#: ../semanage/seobject.py:736 ../semanage/seobject.py:837
#: ../semanage/seobject.py:900
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "Não foi possível consultar o usuário por %s"

#: ../semanage/seobject.py:756
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "Você deve adicionar pelo menos uma função para %s"

#: ../semanage/seobject.py:771
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "Não foi possível criar um usuário SELinux para %s"

#: ../semanage/seobject.py:780
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "Não foi possível adicionar uma função %s para %s"

#: ../semanage/seobject.py:789
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "Não foi possível definir um nível MLS para %s"

#: ../semanage/seobject.py:792
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "Não foi possível adicionar um prefixo %s para %s"

#: ../semanage/seobject.py:795
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "Não foi possível extrair uma chave para %s"

#: ../semanage/seobject.py:799
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "Não foi possível adicionar o usuário SELinux %s"

#: ../semanage/seobject.py:821
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "Requer prefixo, função, nível ou intervalo"

#: ../semanage/seobject.py:823
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "Requer prefixo ou função"

#: ../semanage/seobject.py:833 ../semanage/seobject.py:890
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "O usuário SELinux %s não está definido"

#: ../semanage/seobject.py:862
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "Não foi possível modificar o usuário SELinux %s"

#: ../semanage/seobject.py:896
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"O usuário SELinux %s está definido na política, e não pode ser excluído"

#: ../semanage/seobject.py:907
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "Não foi possível excluir o usuário SELinux %s"

#: ../semanage/seobject.py:945
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "Não foi possível listar os usuários SELinux"

#: ../semanage/seobject.py:951
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "Não foi possível listar as funções do usuário %s"

#: ../semanage/seobject.py:976
msgid "Labeling"
msgstr "Rótulo"

#: ../semanage/seobject.py:976
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"

#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"

#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "MCS Level"
msgstr "Nível MCS"

#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "MCS Range"
msgstr "Intervalo MCS"

#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5170
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5411
msgid "SELinux Roles"
msgstr "Funções do SELinux"

#: ../semanage/seobject.py:1002
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "O protocolo udp ou tcp é requerido"

#: ../semanage/seobject.py:1004
msgid "Port is required"
msgstr "A porta é requerida"

#: ../semanage/seobject.py:1014
msgid "Invalid Port"
msgstr "Porta Inválida"

#: ../semanage/seobject.py:1018
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "Não foi possível criar uma chave para %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1029
msgid "Type is required"
msgstr "O tipo é requerido"

#: ../semanage/seobject.py:1032 ../semanage/seobject.py:1096
#: ../semanage/seobject.py:1873
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr "Tipo %s é inválido, deve ser um tipo de porta"

#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1102
#: ../semanage/seobject.py:1157 ../semanage/seobject.py:1163
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "Não foi possível verificar se a porta %s/%s está definida"

#: ../semanage/seobject.py:1042
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "A porta %s/%s já está definida"

#: ../semanage/seobject.py:1046
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "Não foi possível criar uma porta para %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1052
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "Não foi possível criar um contexto para %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1056
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "Não foi possível definir o usuário no contexto da porta para %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1060
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "Não foi possível definir a função no contexto da porta para %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1064
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "Não foi possível definir o tipo no contexto da porta para %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1069
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "Não foi possível definir os campos mls no contexto da porta para %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1073
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "Não foi possível definir o contexto da porta para %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1077
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "Não foi possível adicionar a porta %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1367
#: ../semanage/seobject.py:1566
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "Requer setype ou serange"

#: ../semanage/seobject.py:1093
msgid "Requires setype"
msgstr "Requer setype"

#: ../semanage/seobject.py:1104 ../semanage/seobject.py:1159
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "A porta %s/%s não está definida"

#: ../semanage/seobject.py:1108
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "Não foi possível consultar a porta %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1119
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "Não foi possível modificar a porta %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1132
msgid "Could not list the ports"
msgstr "Não foi possível listar as portas"

#: ../semanage/seobject.py:1148
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "Não foi possível excluir a porta %s"

#: ../semanage/seobject.py:1165
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "A porta %s/%s está definida na política, e não pode ser excluída"

#: ../semanage/seobject.py:1169
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "Não foi possível excluir a porta %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1185 ../semanage/seobject.py:1207
msgid "Could not list ports"
msgstr "Não foi possível listar as portas"

#: ../semanage/seobject.py:1246 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2675
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4687
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "Tipo da porta do SELinux"

#: ../semanage/seobject.py:1246
msgid "Proto"
msgstr "Proto"

#: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
msgid "Port Number"
msgstr "Número da porta"

#: ../semanage/seobject.py:1270
msgid "Node Address is required"
msgstr "O endereço do nó é requerido"

#: ../semanage/seobject.py:1285
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "O protocolo está faltando ou é desconhecido"

#: ../semanage/seobject.py:1299
msgid "SELinux node type is required"
msgstr "O tipo de nó do SELinux é requerido."

#: ../semanage/seobject.py:1302 ../semanage/seobject.py:1370
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr "Tipo %s é inválido, deve ser um tipo de nó"

#: ../semanage/seobject.py:1306 ../semanage/seobject.py:1374
#: ../semanage/seobject.py:1410 ../semanage/seobject.py:1508
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1604
#: ../semanage/seobject.py:1818
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "Não foi possível criar uma chave para %s"

#: ../semanage/seobject.py:1308 ../semanage/seobject.py:1378
#: ../semanage/seobject.py:1414 ../semanage/seobject.py:1420
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "Não foi possível verificar se o endereço %s está definido"

#: ../semanage/seobject.py:1317
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "Não foi possível criar um endereço para %s"

#: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1524
#: ../semanage/seobject.py:1767
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "Não foi possível criar um contexto para %s"

#: ../semanage/seobject.py:1327
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "Não foi possível definir uma máscara de rede para %s"

#: ../semanage/seobject.py:1331
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "Não foi possível definir o usuário no contexto de endereço para %s"

#: ../semanage/seobject.py:1335
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "Não foi possível definir uma função no contexto de endereço para %s"

#: ../semanage/seobject.py:1339
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "Não foi possível definir o tipo no contexto de endereço para %s"

#: ../semanage/seobject.py:1344
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "Não foi possível definir os campos mls no contexto de endereço para %s"

#: ../semanage/seobject.py:1348
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "Não foi possível definir o contexto de endereço para %s"

#: ../semanage/seobject.py:1352
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "Não foi possível adicionar o endereço %s"

#: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1416
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "O endereço %s não está definido"

#: ../semanage/seobject.py:1384
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "Não foi possível consultar o endereço %s"

#: ../semanage/seobject.py:1394
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "Não foi possível modificar o endereço %s"

#: ../semanage/seobject.py:1422
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "O endereço %s está definido na política, e não pode ser excluído"

#: ../semanage/seobject.py:1426
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "Não foi possível excluir o endereço %s"

#: ../semanage/seobject.py:1438
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "Não foi possível realizer o deleteall de mapeamentos de nós."

#: ../semanage/seobject.py:1452
msgid "Could not list addrs"
msgstr "Não foi possível listar os endereços"

#: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1811
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "O tipo SELinux é requerido"

#: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1574
#: ../semanage/seobject.py:1608 ../semanage/seobject.py:1614
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "Não foi possível verificar se a interface %s está definida"

#: ../semanage/seobject.py:1519
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "Não foi possível criar uma interface para %s"

#: ../semanage/seobject.py:1528
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "Não foi possível definir o usuário no contexto da interface para %s"

#: ../semanage/seobject.py:1532
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "Não foi possível definir a função no contexto da interface para %s"

#: ../semanage/seobject.py:1536
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "Não foi possível definir o tipo no contexto da interface para %s"

#: ../semanage/seobject.py:1541
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr ""
"Não foi possível definir os campos mls no contexto da interface para %s"

#: ../semanage/seobject.py:1545
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "Não foi possível definir o contexto da interface para %s"

#: ../semanage/seobject.py:1549
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "Não foi possível definir o contexto da mensagem para %s"

#: ../semanage/seobject.py:1553
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "Não foi possível adicionar a interface %s"

#: ../semanage/seobject.py:1576 ../semanage/seobject.py:1610
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "A interface %s não está definida"

#: ../semanage/seobject.py:1580
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "Não foi possível consultar a interface %s"

#: ../semanage/seobject.py:1591
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "Não foi possível modificar a interface %s"

#: ../semanage/seobject.py:1616
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "A interface %s está definida na política, e não pode ser excluída"

#: ../semanage/seobject.py:1620
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "Não foi possível excluir a interface %s"

#: ../semanage/seobject.py:1632
msgid "Could not delete all interface  mappings"
msgstr "Não foi possível excluir toda a interface/mapeamentos"

#: ../semanage/seobject.py:1646
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "Não foi possível listar as interfaces"

#: ../semanage/seobject.py:1671
msgid "SELinux Interface"
msgstr "Interface do SELinux"

#: ../semanage/seobject.py:1671 ../semanage/seobject.py:2033
msgid "Context"
msgstr "Contexto"

#: ../semanage/seobject.py:1738
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1741
#, python-format
msgid "Substiture %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1744
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "Classe equivalente para %s já existe"

#: ../semanage/seobject.py:1750
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr "Espec de arquivo %s conflita com a regra de equivalência '%s %s'"

#: ../semanage/seobject.py:1759
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
msgstr "Classe de equivalência para %s não existe"

#: ../semanage/seobject.py:1773
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "Não foi possível definir o usuário no contexto de arquivo para %s"

#: ../semanage/seobject.py:1777
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "Não foi possível definir a função no contexto de arquivo para %s"

#: ../semanage/seobject.py:1782 ../semanage/seobject.py:1848
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "Não foi possível definir os campos mls no contexto de arquivo para %s"

#: ../semanage/seobject.py:1788
msgid "Invalid file specification"
msgstr "Especificação inválida do arquivo"

#: ../semanage/seobject.py:1790
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "A especificação do arquivo não pode incluir espaços"

#: ../semanage/seobject.py:1795
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr ""
"A espec do arquivo %s conflita com a regra de equivalência '%s %s'; Tente "
"adicionar '%s' "

#: ../semanage/seobject.py:1814
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr "Tipo %s é inválido, deve ser um arquivo ou tipo de dispositivo"

#: ../semanage/seobject.py:1822 ../semanage/seobject.py:1827
#: ../semanage/seobject.py:1883 ../semanage/seobject.py:1965
#: ../semanage/seobject.py:1969
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr ""
"Não foi possível verificar se o contexto do arquivo para %s está definido"

#: ../semanage/seobject.py:1835
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "Não foi possível criar um contexto de arquivo para %s"

#: ../semanage/seobject.py:1843
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "Não foi possível definir o tipo no contexto de arquivo para %s"

#: ../semanage/seobject.py:1851 ../semanage/seobject.py:1911
#: ../semanage/seobject.py:1915
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "Não foi possível definir o contexto de arquivo para %s"

#: ../semanage/seobject.py:1857
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "Não foi possível adicionar o contexto de arquivo para %s"

#: ../semanage/seobject.py:1871
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "Requer setype, serange ou seuser"

#: ../semanage/seobject.py:1887 ../semanage/seobject.py:1973
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "O contexto de arquivo para %s não está definido"

#: ../semanage/seobject.py:1893
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "Não foi possível consultar o contexto de arquivo para %s"

#: ../semanage/seobject.py:1919
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "Não foi possível modificar o contexto de arquivo para %s"

#: ../semanage/seobject.py:1932
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "Não foi possível listar os contextos de arquivos "

#: ../semanage/seobject.py:1946
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "Não foi possível excluir os contexto do arquivo  %s"

#: ../semanage/seobject.py:1971
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"O contexto de arquivo para %s está definido na política, e não pode ser "
"excluído"

#: ../semanage/seobject.py:1977
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "Não foi possível excluir o contexto de arquivo para %s"

#: ../semanage/seobject.py:1992
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "Não foi possível listar os contextos de arquivos"

#: ../semanage/seobject.py:1996
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "Não foi possível listar os contextos de arquivos locais"

#: ../semanage/seobject.py:2033
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "fcontext do SELinux"

#: ../semanage/seobject.py:2033
msgid "type"
msgstr "tipo"

#: ../semanage/seobject.py:2046
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"

#: ../semanage/seobject.py:2051
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"

#: ../semanage/seobject.py:2087 ../semanage/seobject.py:2138
#: ../semanage/seobject.py:2144
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "Não foi possível verificar se o booleano %s está definido"

#: ../semanage/seobject.py:2089 ../semanage/seobject.py:2140
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "Booleano %s não está definido"

#: ../semanage/seobject.py:2093
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "Não foi possível consultar o contexto de arquivo %s"

#: ../semanage/seobject.py:2098
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "Você deve especificar um dos seguintes valores: %s"

#: ../semanage/seobject.py:2103
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "Não foi possível definir o valor ativo do booleano %s"

#: ../semanage/seobject.py:2106
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "Não foi possível modificar o booleano %s"

#: ../semanage/seobject.py:2122
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr "O formato %s é inválido: Registro %s"

#: ../semanage/seobject.py:2146
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "O booleano %s está definido na política, e não pode ser excluído"

#: ../semanage/seobject.py:2150
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "Não foi possível excluir o booleano %s"

#: ../semanage/seobject.py:2162 ../semanage/seobject.py:2179
msgid "Could not list booleans"
msgstr "Não foi possível listar os booleanos"

#: ../semanage/seobject.py:2214
msgid "off"
msgstr "desativado"

#: ../semanage/seobject.py:2214
msgid "on"
msgstr "ativado"

#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "SELinux boolean"
msgstr "Booleano do SELinux"

#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

#: ../semanage/seobject.py:2228 ../gui/polgen.glade:113
#: ../gui/polgengui.py:274 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2147
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2517
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5021
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: ../newrole/newrole.c:201
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "falhou ao definir PAM_TTY\n"

#: ../newrole/newrole.c:290
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr ""
"newrole: estouro de capacidade da tabela hash de configuração do nome do "
"serviço\n"

#: ../newrole/newrole.c:300
#, c-format
msgid "newrole:  %s:  error on line %lu.\n"
msgstr "newrole:  %s:  erro na linha %lu.\n"

#: ../newrole/newrole.c:439
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "Não foi possível localizar a entrada válida no arquivo passwd.\n"

#: ../newrole/newrole.c:450
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Memória insuficiente!\n"

#: ../newrole/newrole.c:455
#, c-format
msgid "Error!  Shell is not valid.\n"
msgstr "Erro!  Shell não é valido.\n"

#: ../newrole/newrole.c:512
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "Não foi possível limpar o ambiente\n"

#: ../newrole/newrole.c:554 ../newrole/newrole.c:585 ../newrole/newrole.c:616
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "Erro ao mudar o uid, abortando.\n"

#: ../newrole/newrole.c:611
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Erro ao restaurar o KEEPCAPS, abortando\n"

#: ../newrole/newrole.c:634
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "Erro ao conectar com o sistema auditoria.\n"

#: ../newrole/newrole.c:640
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "Erro ao alocar memória.\n"

#: ../newrole/newrole.c:647
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "Erro ao enviar mensagem de auditoria.\n"

#: ../newrole/newrole.c:691 ../newrole/newrole.c:1063
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "Não foi possível determinar modo forçado.\n"

#: ../newrole/newrole.c:698
#, c-format
msgid "Error!  Could not open %s.\n"
msgstr "Erro!  Não foi possível abrir %s.\n"

#: ../newrole/newrole.c:704
#, c-format
msgid "Error!  Could not clear O_NONBLOCK on %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:710
#, c-format
msgid "%s!  Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s! Não foi possível obter o atual contexto para %s, o rótulo do tty não foi "
"modificado.\n"

#: ../newrole/newrole.c:720
#, c-format
msgid "%s!  Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s! Não foi possível obter novo contexto para %s, o rótulo do tty não foi "
"modificado.\n"

#: ../newrole/newrole.c:730
#, c-format
msgid "%s!  Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s!  Não foi possível definir novo contexto para %s\n"

#: ../newrole/newrole.c:777
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s rótulos alterados.\n"

#: ../newrole/newrole.c:783
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "Atenção! Não foi possível restaurar contexto para %s\n"

#: ../newrole/newrole.c:840
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "Erro: múltiplas funções especificadas\n"

#: ../newrole/newrole.c:848
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "Erro: múltiplos tipos especificados\n"

#: ../newrole/newrole.c:855
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "Desculpe, -l pode ser usado com suporte ao SELinux MLS.\n"

#: ../newrole/newrole.c:860
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "Erro: múltiplos níveis especificados\n"

#: ../newrole/newrole.c:870
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr ""
"Erro: você não tem permissão para alterar os níveis em um terminal não "
"seguro \n"

#: ../newrole/newrole.c:896
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "Não foi possível obter o tipo padrão.\n"

#: ../newrole/newrole.c:906
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "falha ao obter novo contexto.\n"

#: ../newrole/newrole.c:913
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "falha ao definir nova função %s\n"

#: ../newrole/newrole.c:920
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "falha ao definir novo tipo %s\n"

#: ../newrole/newrole.c:930
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "falha ao construir novo intervalo com nível %s\n"

#: ../newrole/newrole.c:935
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "falha ao definir o novo intervalo %s\n"

#: ../newrole/newrole.c:943
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "falha ao converter novo contexto para um string\n"

#: ../newrole/newrole.c:948
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s não é um contexto válido\n"

#: ../newrole/newrole.c:955
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "Não foi possível alocar memória para nobo_contexto"

#: ../newrole/newrole.c:981
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "Não foi possível obter um conjunto de sinal vazio\n"

#: ../newrole/newrole.c:989
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "Não foi possível configurar o manipulador de SIGHUP\n"

#: ../newrole/newrole.c:1041
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
msgstr "Desculpe, falha newrole para remover capacidades \n"

#: ../newrole/newrole.c:1057
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "Desculpe, nova função pode ser usado somente em um kernel SELinux.\n"

#: ../newrole/newrole.c:1074
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "falha ao obter o _contexto antigo.\n"

#: ../newrole/newrole.c:1081
#, c-format
msgid "Warning!  Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "Atenção!  Não foi possível recuperar informações do tty.\n"

#: ../newrole/newrole.c:1102
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr "erro ao ler a configuração do serviço PAM.\n"

#: ../newrole/newrole.c:1137
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "nova função: senha incorreta para %s\n"

#: ../newrole/newrole.c:1164
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "nova função: falha de bifurcação: %s"

#: ../newrole/newrole.c:1167 ../newrole/newrole.c:1190
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "Não foi possível restaurar o rótulo do tty...\n"

#: ../newrole/newrole.c:1169 ../newrole/newrole.c:1196
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "Não foi possível fechar o tty adequadamente\n"

#: ../newrole/newrole.c:1228
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "Não foi possível fechar os descritores.\n"

#: ../newrole/newrole.c:1263
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "Erro ao alocar argv0 do shell.\n"

#: ../newrole/newrole.c:1285
#, c-format
msgid "Failed to send audit message"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1293
#, c-format
msgid "Failed to transition to namespace\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1299
#, c-format
msgid "Failed to drop capabilities %m\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1304
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "Não foi possível restaurar o ambiente, abortando\n"

#: ../newrole/newrole.c:1315
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "falha ao executar shell\n"

#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage:  %s [-qi]\n"
msgstr "uso:  %s [-qi]\n"

#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s:  Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr "%s:  A política já está carregada e a carga inicial foi solicitada\n"

#: ../load_policy/load_policy.c:80
#, c-format
msgid "%s:  Can't load policy and enforcing mode requested:  %s\n"
msgstr ""
"%s:  Não foi possível carregar a política e o modo forçado solicitado:  %s\n"

#: ../load_policy/load_policy.c:90
#, c-format
msgid "%s:  Can't load policy:  %s\n"
msgstr "%s:  Não foi possível carregar a política:  %s\n"

#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
msgid "Requires at least one category"
msgstr "Requer pelo menos uma categoria"

#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "Não se pode modificar os níveis de sensibilidade usando \"+\" em %s"

#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s já está em %s"

#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s não está em %s"

#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "Não é possível combinar +/- com outros tipos de categorias"

#: ../scripts/chcat:319
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "Não se pode ter sensibilidades múltiplas"

#: ../scripts/chcat:325
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Uso %s CATEGORIA arquivo ..."

#: ../scripts/chcat:326
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Uso %s -l CATEGORIA usuário ..."

#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "Uso %s [[+|-]CATEGORIA],...]q arquivo ..."

#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "Uso %s -l [[+|-]CATEGORIA],...]q usuário ..."

#: ../scripts/chcat:329
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Uso %s -d arquivo ..."

#: ../scripts/chcat:330
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Uso %s -l -d usuário ..."

#: ../scripts/chcat:331
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Uso %s -L"

#: ../scripts/chcat:332
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Uso %s -L -l usuário"

#: ../scripts/chcat:333
msgid "Use -- to end option list.  For example"
msgstr "Use -- para determinar o fim da lista de opções. Por exemplo"

#: ../scripts/chcat:334
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -EmpresaConfidencial /docs/businessplan.odt"

#: ../scripts/chcat:335
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +EmpresaConfidencial juser"

#: ../scripts/chcat:399
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Erro nas opções %s "

#: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"

#: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162
msgid "all"
msgstr "todos"

#: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
msgid "Customized"
msgstr "Padronizado"

#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
msgid "File Labeling"
msgstr "Rotulagem de arquivo"

#: ../gui/fcontextPage.py:74
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr "Especificação de Arquivo"

#: ../gui/fcontextPage.py:81
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr ""
"Tipo de Arquivo\n"
"Selinux"

#: ../gui/fcontextPage.py:88
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr ""
"Tipo \n"
"de Arquivo"

#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
msgid "User Mapping"
msgstr "Mapeamento de Usuário"

#: ../gui/loginsPage.py:52
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr ""
"Nome de \n"
"Login"

#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr ""
"Usuário\n"
"SELinux"

#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr ""
"MLS/\n"
"MCS Range"

#: ../gui/loginsPage.py:133
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "Login '%s' é necessário"

#: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
msgid "Policy Module"
msgstr "Módulo de Política"

#: ../gui/modulesPage.py:58
msgid "Module Name"
msgstr "Nome do Módulo"

#: ../gui/modulesPage.py:135
msgid "Disable Audit"
msgstr "Desabilitar Auditoria"

#: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
msgid "Enable Audit"
msgstr "Habilitar Auditoria"

#: ../gui/modulesPage.py:163
msgid "Load Policy Module"
msgstr "Carregar Módulo de Política"

#: ../gui/polgen.glade:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Red Hat 2007"

#: ../gui/polgen.glade:11
msgid "GPL"
msgstr "GPL"

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17
msgid "translator-credits"
msgstr "Glaucia Cintra"

#: ../gui/polgen.glade:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr "Adicionar Diálogo dos Booleanos"

#: ../gui/polgen.glade:101
msgid "Boolean Name"
msgstr "Nome Booleano"

#: ../gui/polgen.glade:230
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr "Ferramenta de Geração de Política do SELinux "

#: ../gui/polgen.glade:251
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr ""
"<b>Selecione o tipo de política para o aplicativo ou função de usuário que "
"você deseja confinar:</b>"

#: ../gui/polgen.glade:284
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplicativos</b>"

#: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:130
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "Standard Init Daemon"

#: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr ""
"Daemon do init Padrão (Standard Init Daemon) são daemons iniciados via "
"scripts init na inicialização. Geralmente requer um script em /etc/rc.d/init."
"d"

#: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:131
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS System Daemon"

#: ../gui/polgen.glade:349
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr "Internet Services Daemon (inetd)"

#: ../gui/polgen.glade:353
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr ""
"Daemon de Serviços de Internet (Internet Services Daemon) são daemons "
"iniciados pelo xinetd"

#: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:133
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "Web Application/Script (CGI)"

#: ../gui/polgen.glade:370
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr ""
"Os scripts do Web Applications/Script (CGI) CGI iniciados pelo servidor da "
"web (apache)"

#: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:135
msgid "User Application"
msgstr "Aplicativo de usuário"

#: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr ""
"Aplicativos de usuário são qualquer aplicativos que você deseja confinar que "
"seja iniciado por um usuário"

#: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:134
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox"

#: ../gui/polgen.glade:446
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr "<b>Login Users</b>"

#: ../gui/polgen.glade:478
msgid "Existing User Roles"
msgstr "Funções de Usuários Existentes"

#: ../gui/polgen.glade:482
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr "Modifiquar um histórico de usuário de login existente."

#: ../gui/polgen.glade:495
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr "Função de Usuário de Terminal Mínima"

#: ../gui/polgen.glade:499
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr ""
"Este usuário irá se autenticar em uma máquina somente via terminal ou login "
"remoto. Por padrão este usuário não terá setuid, networking, su ou sudo."

#: ../gui/polgen.glade:512
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr "Função de Usuário do X Windows mínima"

#: ../gui/polgen.glade:516
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr ""
"Este usuário pode se autenticar em uma máquina via X ou terminal. Por padrão "
"este usuário não terá setuid, networking, sudo ou su."

#: ../gui/polgen.glade:529
msgid "User Role"
msgstr "Função de Usuário"

#: ../gui/polgen.glade:533
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr ""
"Usuário com rede completa, sem o aplicativo setuid sem transição, sem sudo "
"ou su."

#: ../gui/polgen.glade:546
msgid "Admin User Role"
msgstr "Função de Usuário Admin"

#: ../gui/polgen.glade:550
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
"can sudo to Root Administration Roles"
msgstr ""
"Usuário com rede total,  sem aplicativo setuid sem transição,sem  su, poderá "
"realizar sudo em Funções de Administração do Root."

#: ../gui/polgen.glade:592
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr "<b>Usuários Root</b>"

#: ../gui/polgen.glade:623
msgid "Root Admin User Role"
msgstr "Função de Usuário de Admin Root"

#: ../gui/polgen.glade:627
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr ""
"Selecione a Função de Usuário de Administrador, se este usuário for "
"utilizado para administrar a máquina enquanto estiver executando como root. "
"Este usuário não conseguirá se autenticar no sistema diretamente."

#: ../gui/polgen.glade:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr "<b>Insera o nome do aplicativo ou função de usuário:</b>"

#: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:272
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2182
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../gui/polgen.glade:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr "Inserir caminho completo aos executáveis a serem confinados."

#: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../gui/polgen.glade:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr "Inserir nome único para o aplicativo confinado ou função de usuário."

#: ../gui/polgen.glade:794
msgid "Executable"
msgstr "Executável"

#: ../gui/polgen.glade:808
msgid "Init script"
msgstr "Script Init"

#: ../gui/polgen.glade:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr ""
"Inserir o caminho completo no script init usado para iniciar o aplicativo "
"confinado."

#: ../gui/polgen.glade:887
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr "<b>Selecione função existente para modificar:</b>"

#: ../gui/polgen.glade:908
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
msgstr "Selecionar as funções de usuário que transitarão para o domínio %s."

#: ../gui/polgen.glade:928
msgid "role tab"
msgstr "aba função"

#: ../gui/polgen.glade:945
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr "<b>Selecione funções que  %s transitarão para:</b>"

#: ../gui/polgen.glade:963
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr "Selecionar domínios de aplicativos que  %s transitarão para"

#: ../gui/polgen.glade:983
msgid ""
"transition \n"
"role tab"
msgstr "aba de função transição ⏎"

#: ../gui/polgen.glade:1001
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr "<b>Selecione user_roles que transitarão para %s</b>"

#: ../gui/polgen.glade:1019
msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgstr ""
"Selecionar funções de usuários que transitarão para estes domínios de "
"aplicativos."

#: ../gui/polgen.glade:1056
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr "<b>Selecione domínios que %s irão administrar:</b>"

#: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr "Selecionar os domínios que você deseja que este usuário administre."

#: ../gui/polgen.glade:1111
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr "<b>Selecione funções adicionais para %s:</b>"

#: ../gui/polgen.glade:1166
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr "<b>Insira as portas de rede que o %s se conecta em:</b>"

#: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr "<b>TCP Ports</b>"

#: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589
#: ../gui/polgen.glade:1698 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4314
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr "Permite que %s se conecte a qualquer porta udp"

#: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"

#: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr ""
"Permitir que o %s chame o bindresvport com 0. Conectando a porta 600-1024"

#: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr "Portas não reservadas (>1024)"

#: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"Insirir uma lista das portas udp, separadas por vírgulas, que %s se conecta. "
"Exemplo: 612, 650-660"

#: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609
#: ../gui/polgen.glade:1718
msgid "Select Ports"
msgstr "Selecionar Portas"

#: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr "Permite %s vincular a quaisquer portas udp > 1024"

#: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr "<b>Portas UDP</b>"

#: ../gui/polgen.glade:1519
msgid ""
"Network\n"
"Bind tab"
msgstr "Aba Bind da Rede ⏎"

#: ../gui/polgen.glade:1537
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr "<b>Selecione as portas de rede que %s conecta:</b>"

#: ../gui/polgen.glade:1593
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr "Permite %s para conectar a qualquer porta tcp"

#: ../gui/polgen.glade:1622
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"Inserir uma lista de vírgula separada das portas tcp ou intervalos das "
"portas que o %s conecta"

#: ../gui/polgen.glade:1702
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr "Permite %s para conectar a qualquer porta udp"

#: ../gui/polgen.glade:1731
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"Inserir uma lista de vírgula separada das portas udp ou intervalos das "
"portas que o %s conectam. Por exemplo: 612, 650-660"

#: ../gui/polgen.glade:1792
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr ""
"<b>Selecione os traits (características) do aplicativo comum para %s:</b>"

#: ../gui/polgen.glade:1809
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr "Grava as mensagens syslog»"

#: ../gui/polgen.glade:1824
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr "Criar/Manipular os arquivos temporários no /tmp"

#: ../gui/polgen.glade:1839
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr "Usa Pam para autenticação"

#: ../gui/polgen.glade:1854
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr "Usa as chamadas nsswitch ou getpw*"

#: ../gui/polgen.glade:1869
msgid "Uses dbus"
msgstr "Usa dbus"

#: ../gui/polgen.glade:1884
msgid "Sends audit messages"
msgstr "Envia mensagens de auditoria"

#: ../gui/polgen.glade:1899
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr "Interage com o terminal"

#: ../gui/polgen.glade:1914
msgid "Sends email"
msgstr "Envia e-mail"

#: ../gui/polgen.glade:1961
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr "<b>Adicione arquivos/diretórios que o %s gerencia</b>"

#: ../gui/polgen.glade:2122
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr ""
"Arquivos/Diretórios que o %s \"gerencia\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."

#: ../gui/polgen.glade:2166
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr "<b>Adicione booleanos a partir da política %s:</b>"

#: ../gui/polgen.glade:2274
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr "Adcionar/Remover booleanos usados pelo domínio %s"

#: ../gui/polgen.glade:2316
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr "<b>Qual diretório você gerará a política %s?</b>"

#: ../gui/polgen.glade:2334
msgid "Policy Directory"
msgstr "Diretório da Política"

#: ../gui/polgengui.py:282
msgid "Role"
msgstr "Função"

#: ../gui/polgengui.py:289
msgid "Existing_User"
msgstr "Usuário_Existente"

#: ../gui/polgengui.py:303 ../gui/polgengui.py:311 ../gui/polgengui.py:325
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"

#: ../gui/polgengui.py:370
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "O %s deve ser um diretório"

#: ../gui/polgengui.py:430 ../gui/polgengui.py:711
msgid "You must select a user"
msgstr "Você deve selecionar um usuário"

#: ../gui/polgengui.py:560
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "Selecionar um arquivo executável a ser confinado."

#: ../gui/polgengui.py:571
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "Selecionar o arquivo de script init a ser confinado."

#: ../gui/polgengui.py:581
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr "Selecionar o(s) arquivo(s) que o aplicativo confinado cria ou grava"

#: ../gui/polgengui.py:588
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr "Seleciona o(s) diretório(s) que o aplicativo confinado possui e grava"

#: ../gui/polgengui.py:650
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr "Selecionar o diretório para geração dos arquivos de política"

#: ../gui/polgengui.py:667
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "Digite %s_t já definido na política atual.⏎ Você deseja continuar? "

#: ../gui/polgengui.py:667 ../gui/polgengui.py:671
msgid "Verify Name"
msgstr "Verificar o Nome"

#: ../gui/polgengui.py:671
#, python-format
msgid ""
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "O Módulo %s.pp já carregado na política atual.⏎ Você deseja continuar?"

#: ../gui/polgengui.py:717
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr "Você deve adicionar um nome com letras e números e sem espaços."

#: ../gui/polgengui.py:731
msgid "You must enter a executable"
msgstr "Você deve inserir um executável"

#: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180
msgid "Configue SELinux"
msgstr "Configurar SELinux"

#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
msgid "Network Port"
msgstr "Porta da Rede"

#: ../gui/portsPage.py:85
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr ""
"Porta do SELinux \n"
"Tipo"

#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1443
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2657
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2755
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"

#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""
"MLS/MCS\n"
"Nível"

#: ../gui/portsPage.py:101 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2638
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2737
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4658
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: ../gui/portsPage.py:207
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr "Número de porta \"%s\" não é válido.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "

#: ../gui/portsPage.py:252
msgid "List View"
msgstr "Visualização de Lista"

#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
msgid "Group View"
msgstr "Visualização de Grupo "

#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja deletar %s '%s'?"

#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Deletar %s"

#: ../gui/semanagePage.py:134
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Adicionar %s"

#: ../gui/semanagePage.py:148
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "Modificar %s"

#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3486
msgid "Permissive"
msgstr "Passivo"

#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3394
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3468
msgid "Enforcing"
msgstr "Reforço"

#: ../gui/statusPage.py:94
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../gui/statusPage.py:133 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2619
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system.  Do you wish to continue?"
msgstr ""
"A alteração do tipo de política poderá causar o rerotulamento de todo "
"sistema de arquivo na próxima inicialização. O tempo do rerotulamanto "
"depende do tamanho do sistema do arquivo. Você deseja continuar?"

#: ../gui/statusPage.py:147
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"A alteração ao SELinux para desativado requer a reinicialização. Isto não é "
"recomendado. Caso você desidir mais tarde ativar o SELInux novamente, os "
"sitema necessitará do rerotulamento. Caso você apenas deseje verificar se o "
"SELinux está causando problema no seu sistema, você pode ir ao modo "
"permissivo que apenas registará erros e não forçará a política SELinux. O "
"modo permissivo não requer uma reinicialização. Você deseja continuar?"

#: ../gui/statusPage.py:152 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2753
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system.  Do you wish to continue?"
msgstr ""
"A alteração do tipo de política poderá causar o rerotulamento de todo "
"sistema de arquivo na próxima inicialização. O tempo do rerotulamanto "
"depende do tamanho do sistema do arquivo. Você deseja continuar?"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
msgid "system-config-selinux"
msgstr "system-config-selinux"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr "Adicionar Mapeamento de Login SELinux"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "Adicionar Portas de Rede SELinux"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678
msgid "SELinux Type"
msgstr "Tipo SeLinux"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
msgid "File Specification"
msgstr "Especificação do Arquivo"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:650
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de Arquivo"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
msgid ""
"all files\n"
"regular file\n"
"directory\n"
"character device\n"
"block device\n"
"socket\n"
"symbolic link\n"
"named pipe\n"
msgstr ""
"todos os arquivos⏎ arquivo regular⏎ diretório⏎ dispositivo de caractere⏎ "
"disposito de bloco⏎ soquete⏎ link simbólico⏎ pipe nomeado⏎\n"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1489
msgid "MLS"
msgstr "MLS"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:837
msgid "Add SELinux User"
msgstr "Adicionar Usuário SELinux"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079
msgid "SELinux Administration"
msgstr "Administração do SELinux"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1122
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4162
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1144
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1166
msgid "_Delete"
msgstr "_Deletar"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256
msgid "Select Management Object"
msgstr "Selecionar Objeto de Gerenciamento"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>Selecine:</b>"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr "Modo de Reforço Padrão do Sistema"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
msgid ""
"Disabled\n"
"Permissive\n"
"Enforcing\n"
msgstr "Desativado⏎ Permitido⏎ Reforço⏎\n"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr "Modo de Reforço Atual"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr "Tipo de Política Padão do Sistema:"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr ""
"Selecione isto caso você deseje rerotular todo o sistema de arquivo na "
"próxima reinicialização. O Rerotulamento pode levar algum tempo, dependendo "
"do tamanho do sistema. Caso você deseje alterar os tipos de políticas ou ir "
"de desativado para reforço, o rerotulamento é requerido."

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr "Rerotulamento na próxima reinicialização."

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
msgid "label37"
msgstr "label37"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr "Revertir a configuração booleana ao sistema padrão"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr "Alternar entre Personalizado e Todos os Booleanos"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1645
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1850
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2037
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2224
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2467
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2692
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2867
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1992
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
msgid "label50"
msgstr "label50"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771
msgid "Add File Context"
msgstr "Adicionar Contexto do Arquivo"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787
msgid "Modify File Context"
msgstr "Modificar Contexto do Arquivo"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803
msgid "Delete File Context"
msgstr "Deletar Contexto do Arquivo"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr "Alternar entre todos e o contexto do arquivo personalizado"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
msgid "label38"
msgstr "label38"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr "Adicionar o Mapeamento do Usuário SELinux"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr "Modificar o Mapeamento do Usuário SELinux"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr "Deletar o Mapeamento do Usuário SELinux"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
msgid "label39"
msgstr "label39"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2163
msgid "Add User"
msgstr "Adiciona Usuário"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179
msgid "Modify User"
msgstr "Modifica Usuário"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2195
msgid "Delete User"
msgstr "Remover Usuário"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
msgid "label41"
msgstr "label41"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350
msgid "Add Network Port"
msgstr "Adicionar Porta de Rede "

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366
msgid "Edit Network Port"
msgstr "Editar Porta de Rede"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382
msgid "Delete Network Port"
msgstr "Remover Porta de Rede"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr "Alternar entre Personalizado e Todas as Portas"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
msgid "label42"
msgstr "label42"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593
msgid "Generate new policy module"
msgstr "Gerar um novo módulo de política"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609
msgid "Load policy module"
msgstr "Carregar o módulo de política"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "Remover o módulo de política carregável"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
"log files."
msgstr ""
"Ativar/Desativar as regras de auditoria adicional que não são normalmente "
"relatadas nos arquivos de registro."

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
msgid "label44"
msgstr "label44"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr "Alterar o modo do processo para permissivo."

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr "Alterar o modo do processo para reforço"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928
msgid "Process Domain"
msgstr "Domínio do Processo"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
msgid "label59"
msgstr "label59"

#: ../gui/usersPage.py:138
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "SELinux user '%s' é necessário"

#: booleans.py:1
msgid ""
"Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services."
msgstr ""
"Permitir que o ABRT modifique os arquivos públicos usados para os serviços "
"de transferência do arquivo público"

#: booleans.py:2
msgid ""
"Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts"
msgstr ""
"Permitir que o ABRT seja executado no domínio abrt_handle_event_t para "
"manusear os scripts do evento ABRT"

#: booleans.py:3
#, fuzzy
msgid ""
"Allow abrt-handle-upload to modify public files used for public file "
"transfer services in /var/spool/abrt-upload/."
msgstr ""
"Permitir tfto modificar arquivos públicos para serviços de transferência de "
"arquivo público."

#: booleans.py:4
msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system"
msgstr ""
"Permitir que programas antivirus leiam os arquivos sem segurança em um "
"sistema."

#: booleans.py:5
msgid "Determine whether can antivirus programs use JIT compiler."
msgstr ""

#: booleans.py:6
msgid "Allow auditadm to exec content"
msgstr "Permitir que o auditadm execute o conteúdo"

#: booleans.py:7
msgid ""
"Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then "
"using a sssd server"
msgstr ""
"Permitir que os usuários resolvam as entradas passwd do usuário diretamene "
"do ldap ao invés de usar o servidor sssd"

#: booleans.py:8
msgid "Allow users to login using a radius server"
msgstr "Permitir que os usuários efetuem o login usando o servidor radius"

#: booleans.py:9
msgid "Allow users to login using a yubikey  server"
msgstr "Permitir que usuários se autentiquem utilizando um servidor yubikey"

#: booleans.py:10
msgid "Determine whether awstats can purge httpd log files."
msgstr ""

#: booleans.py:11
#, fuzzy
msgid "Allow boinc_domain execmem/execstack."
msgstr "Permitir os scripts e módulos execmem/execstack"

#: booleans.py:12
msgid ""
"Determine whether cdrecord can read various content. nfs, samba, removable "
"devices, user temp and untrusted content files"
msgstr ""

#: booleans.py:13
msgid ""
"Allow cluster administrative domains to connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:14
msgid "Allow cluster administrative domains to manage all files on a system."
msgstr ""

#: booleans.py:15
msgid ""
"Allow cluster administrative cluster domains memcheck-amd64- to use "
"executable memory"
msgstr ""

#: booleans.py:16
msgid ""
"Determine whether Cobbler can modify public files used for public file "
"transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:17
msgid "Determine whether Cobbler can connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:18
msgid "Determine whether Cobbler can access cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:19
msgid "Determine whether Cobbler can access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:20
msgid "Determine whether collectd can connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:21
msgid "Determine whether Condor can connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:22
msgid ""
"Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts."
msgstr ""
"Permitir trabalhos cron do sistema para rerotular o filesystem para "
"restauração dos contextos de arquivo."

#: booleans.py:23
msgid "Determine whether cvs can read shadow password files."
msgstr ""

#: booleans.py:24
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
msgstr "Permitir que todos os damons gravem os corefiles em /"

#: booleans.py:25
msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers."
msgstr "Permitir todos os daemons usarem "

#: booleans.py:26
msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals"
msgstr "Permitir todos os daemons a habilidade de ler/gravar terminais"

#: booleans.py:27
msgid "Determine whether dbadm can manage generic user files."
msgstr ""

#: booleans.py:28
msgid "Determine whether dbadm can read generic user files."
msgstr ""

#: booleans.py:29
msgid ""
"Deny user domains applications to map a memory region as both executable and "
"writable, this is dangerous and the executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""
"Recusar aplicativos de domínios dos usuários mapearem uma região de memória "
"como executável e gravável. Isto é perigoso e o executável deve ser relatado "
"no bugzilla"

#: booleans.py:30
msgid "Deny any process from ptracing or debugging any other processes."
msgstr ""

#: booleans.py:31
msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands"
msgstr "Permitir os aplicativos do cliente dhcpc executarem comandos iptables"

#: booleans.py:32
msgid "Determine whether DHCP daemon can use LDAP backends."
msgstr ""

#: booleans.py:33
msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors"
msgstr "Permitir todos os domínios usarem outros descritores de domínios"

#: booleans.py:34
msgid "Allow all domains to have the kernel load modules"
msgstr "Permitir todos os domínios terem os módulos de carregamento kernel"

#: booleans.py:35
msgid ""
"Determine whether entropyd can use audio devices as the source for the "
"entropy feeds."
msgstr ""

#: booleans.py:36
msgid "Determine whether exim can connect to databases."
msgstr ""

#: booleans.py:37
msgid ""
"Determine whether exim can create, read, write, and delete generic user "
"content files."
msgstr ""

#: booleans.py:38
msgid "Determine whether exim can read generic user content files."
msgstr ""

#: booleans.py:39
msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron."
msgstr "Ativar regras extra no domínio cron para suporte fcron."

#: booleans.py:40
msgid "Determine whether fenced can connect to the TCP network."
msgstr ""

#: booleans.py:41
msgid "Determine whether fenced can use ssh."
msgstr ""

#: booleans.py:42
msgid "Allow all domains to execute in fips_mode"
msgstr "Permitir que todos os domínios executem no flps_mode"

#: booleans.py:43
msgid ""
"Determine whether ftpd can read and write files in user home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:44
msgid ""
"Determine whether ftpd can modify public files used for public file transfer "
"services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:45
msgid "Determine whether ftpd can connect to all unreserved ports."
msgstr ""

#: booleans.py:46
msgid "Determine whether ftpd can connect to databases over the TCP network."
msgstr ""

#: booleans.py:47
msgid ""
"Determine whether ftpd can login to local users and can read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""

#: booleans.py:48
msgid ""
"Determine whether ftpd can use CIFS used for public file transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:49
#, fuzzy
msgid "Allow ftpd to use ntfs/fusefs volumes."
msgstr "Permitir samba exportar volumes nfts/fusefs."

#: booleans.py:50
msgid ""
"Determine whether ftpd can use NFS used for public file transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:51
msgid ""
"Determine whether ftpd can bind to all unreserved ports for passive mode."
msgstr ""

#: booleans.py:52
msgid "Determine whether Git CGI can search home directories."
msgstr "Determinar se é que o Git CGI pode buscar diretórios principais."

#: booleans.py:53
msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems."
msgstr "Determinar se é que o Git CGI pode acessar sistemas de arquivo cifs."

#: booleans.py:54
msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems."
msgstr "Determinar se é que o Git CGI pode acessar sistemas de arquivo nfs."

#: booleans.py:55
msgid ""
"Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved "
"ports."
msgstr ""
"Determinar se é que o daemon de sessão Git pode efetuar o bind nos soquetes "
"TCP em todas as portas reservadas."

#: booleans.py:56
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the "
"git_session_t domain."
msgstr ""
"Determinar se é que a chamada aos domínios do usuário podem executar o GIT "
"daemon no domínio git_session_t. "

#: booleans.py:57
msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories."
msgstr ""
"Determinar se é que o daemon do sistema Git pode buscar diretórios "
"principais."

#: booleans.py:58
msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems."
msgstr ""
"Determinar se é que o daemon do sistema Git pode acessar os sistemas de "
"arquivo cifs de acesso."

#: booleans.py:59
msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems."
msgstr ""
"Determinar se é que o daemon do sistema Git pode acessar os sistemas de "
"arquivo nfs."

#: booleans.py:60
msgid "Determine whether Gitosis can send mail."
msgstr ""

#: booleans.py:61
msgid "Enable reading of urandom for all domains."
msgstr "Ativar leitura do urandom para todos os domínios."

#: booleans.py:62
msgid ""
"Allow glusterfsd to modify public files used for public file transfer "
"services.  Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:63
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read only."
msgstr ""

#: booleans.py:64
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read/write."
msgstr ""

#: booleans.py:65
msgid ""
"Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-"
"agent to manage user files."
msgstr ""
"Permitir uso da opção gpg-agent --write-env-file. Isto permite também o gpg-"
"agent gerenciar os arquivos do usuário."

#: booleans.py:66
msgid ""
"Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr ""
"Permitir o domínio da web gpg modificar arquivos públicos usados para os "
"serviços de transferência do arquivo público."

#: booleans.py:67
#, fuzzy
msgid ""
"Allow gssd to list tmp directories and read the kerberos credential cache."
msgstr "Permitir gssd ler o diretório temp. Para acesso ao kerberos tgt."

#: booleans.py:68
msgid "Allow guest to exec content"
msgstr "Permitir que convidados executem o conteúdo"

#: booleans.py:69
msgid ""
"Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. "
"Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Permitir Apache modificar os arquivos públicos usados para os serviços de "
"transferência do arquivo público. Os Diretórios/Arquivos devem ser rotulados "
"public_content_rw_t."

#: booleans.py:70
msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)"
msgstr "Permitir httpd usar script interno (normalmente php)"

#: booleans.py:71
msgid "Allow http daemon to check spam"
msgstr "Permitir hhtp daemon verificar spam"

#: booleans.py:72
msgid ""
"Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral "
"ports"
msgstr ""
"Permitir httpd agir como um cliente FTP conectado à porta ftp e portas "
"efêmeras"

#: booleans.py:73
msgid "Allow httpd to connect to the ldap port"
msgstr "Permitir httpd conectar à porta ldap"

#: booleans.py:74
msgid "Allow http daemon to connect to mythtv"
msgstr ""

#: booleans.py:75
msgid "Allow http daemon to connect to zabbix"
msgstr "Permitir http daemon conectar ao zabbix"

#: booleans.py:76
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP."
msgstr "Permitir scripts HTTPD e módulos conectarem à rede usando TCP."

#: booleans.py:77
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network."
msgstr "Permitir scripts HTTPD e módulos conectarem ao cobbler na rede."

#: booleans.py:78
msgid ""
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network."
msgstr ""
"Permitir scripts HTTPD e módulos conextarem aos bancos de dados na rede."

#: booleans.py:79
msgid "Allow httpd to connect to memcache server"
msgstr "Permitir httpd conectar ao servidor memcache"

#: booleans.py:80
msgid "Allow httpd to act as a relay"
msgstr "Permitir https agir como retransmissão"

#: booleans.py:81
msgid "Allow http daemon to send mail"
msgstr "Permitir http daemon enviar e-mail"

#: booleans.py:82
msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus"
msgstr "Permitir Apache comunicar com os serviço avahi através do dbus"

#: booleans.py:83
msgid "Allow httpd cgi support"
msgstr "Permitir httpd suporte cgi "

#: booleans.py:84
msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port."
msgstr "Permitir httpd agir como um servidor FTP ouvindo na porta ftp."

#: booleans.py:85
msgid "Allow httpd to read home directories"
msgstr "Permitir httpd ler os diretórios prinicipais"

#: booleans.py:86
msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack"
msgstr "Permitir os scripts e módulos execmem/execstack"

#: booleans.py:87
msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown"
msgstr "Permitir HTTPD conectar à porta 80 para encerramento normal"

#: booleans.py:88
msgid "Allow httpd processes to manage IPA content"
msgstr "Permitir httpd processar o gerenciamento do conteúdo IPA"

#: booleans.py:89
msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind"
msgstr "Permitir Apache usar mod_auth_ntlm_winbind"

#: booleans.py:90
msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
msgstr "Permitir Apache usar mod_auth_pam"

#: booleans.py:91
msgid "Allow httpd to read user content"
msgstr "Permitir https ler o conteúdo do usuário"

#: booleans.py:92
msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger"
msgstr ""
"Permitir Apache rodar no modo stickshift. Nenhuma transição ao passageiro"

#: booleans.py:93
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to server cobbler files."
msgstr ""

#: booleans.py:94
msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits"
msgstr "Permitir o daemon httpd alterar seu limite de recurso"

#: booleans.py:95
msgid ""
"Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts."
msgstr ""
"Permitir o HTTPD excutar os SSI excutáveis no mesmo domínio ao dos scripts "
"CGI do sistema."

#: booleans.py:96
msgid ""
"Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be "
"labeled public_rw_content_t."
msgstr ""
"Permitir os scripts apache gravar o ao conteúdo público. Os diretórios/"
"arquivos devem ser rotulados public_rw_content_t."

#: booleans.py:97
msgid "Allow Apache to execute tmp content."
msgstr "Permitir Apache executar o conteúdo tmp."

#: booleans.py:98
msgid ""
"Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the "
"passphrase for certificates at the terminal."
msgstr ""
"Unificar o HTTPD para comunicar com o terminal. É necessário para inserção "
"da senha aos certificados no terminal."

#: booleans.py:99
msgid "Unify HTTPD handling of all content files."
msgstr "Unificar o manuseio HTTPD para todos os conteúdos."

#: booleans.py:100
msgid "Allow httpd to access cifs file systems"
msgstr "Permitir o acesso ao sistemas de arquivo cifs "

#: booleans.py:101
msgid "Allow httpd to access FUSE file systems"
msgstr "Permitir httpd acesso aos sistemas de arquivo FUSE"

#: booleans.py:102
msgid "Allow httpd to run gpg"
msgstr "Permitir httpd rodar gpg"

#: booleans.py:103
msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
msgstr "Permitir httpd acessar sistemas de arquivo nfs"

#: booleans.py:104
msgid "Allow httpd to access openstack ports"
msgstr "Permitir httpd acessar portas openstack"

#: booleans.py:105
msgid "Allow httpd to connect to  sasl"
msgstr ""

#: booleans.py:106
msgid "Allow Apache to query NS records"
msgstr "Permitir que o Apache pesquise recordes NS"

#: booleans.py:107
msgid "Determine whether icecast can listen on and connect to any TCP port."
msgstr ""

#: booleans.py:108
msgid ""
"Determine whether irc clients can listen on and connect to any unreserved "
"TCP ports."
msgstr ""

#: booleans.py:109
msgid ""
"Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any "
"unreserved port."
msgstr ""
"Permitir o Cliente Irssi IRC conectar a qualquer porta e bind a qualquer "
"porta não reservada."

#: booleans.py:110
msgid "Allow confined applications to run with kerberos."
msgstr "Permitir aplicativos confinados rodarem com kerberos."

#: booleans.py:111
msgid "Allow ksmtuned to use cifs/Samba file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:112
msgid "Allow ksmtuned to use nfs file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:113
msgid "Allow syslogd daemon to send mail"
msgstr "Permitir syslogd enviar e-mail"

#: booleans.py:114
msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals"
msgstr "Permitir syslogd a habilidade de leitura/gravação dos terminais"

#: booleans.py:115
msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console."
msgstr "Permitir o login e uso dos sistema de /dev/console."

#: booleans.py:116
#, fuzzy
msgid "Allow epylog to send mail"
msgstr "Permitir syslogd enviar e-mail"

#: booleans.py:117
msgid "Allow mailman to access FUSE file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:118
msgid "Determine whether mcelog supports client mode."
msgstr ""

#: booleans.py:119
msgid "Determine whether mcelog can execute scripts."
msgstr ""

#: booleans.py:120
msgid "Determine whether mcelog can use all the user ttys."
msgstr ""

#: booleans.py:121
msgid "Determine whether mcelog supports server mode."
msgstr ""

#: booleans.py:122
msgid ""
"Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured "
"by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
msgstr ""
"Controlar a habilidade de mmap uma área baixa de espaço de endereço, "
"conforme configurado pelo /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."

#: booleans.py:123
msgid "Allow mock to read files in home directories."
msgstr "Permitir mock para arquivos de leitura nos diretórios principais."

#: booleans.py:124
msgid "Allow the mount commands to mount any directory or file."
msgstr ""

#: booleans.py:125
msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP."
msgstr "Permitir o domínio mozilla plugin conectar à rede usando TCP."

#: booleans.py:126
msgid "Allow mozilla plugin to support GPS."
msgstr ""

#: booleans.py:127
msgid "Allow mozilla plugin to support spice protocols."
msgstr ""

#: booleans.py:128
msgid "Allow confined web browsers to read home directory content"
msgstr "Permitir os navegadores lerem o conteúdos do diretório principal"

#: booleans.py:129
msgid "Determine whether mpd can traverse user home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:130
msgid "Determine whether mpd can use cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:131
msgid "Determine whether mpd can use nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:132
msgid "Determine whether mplayer can make its stack executable."
msgstr ""

#: booleans.py:133
msgid "Allow mysqld to connect to all ports"
msgstr "Permitir mysqld conectar a todas as portas"

#: booleans.py:134
msgid "Determine whether Bind can bind tcp socket to http ports."
msgstr ""

#: booleans.py:135
msgid ""
"Determine whether Bind can write to master zone files. Generally this is "
"used for dynamic DNS or zone transfers."
msgstr ""

#: booleans.py:136
msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS."
msgstr ""
"Permitir quaisquer arquivos/diretórios a serem exportados leitura/apenas "
"através do NFS."

#: booleans.py:137
msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS."
msgstr ""
"Permitir quaisquer arquivos/diretórios a serem exportados leitura/gravação "
"através do NFS."

#: booleans.py:138
msgid ""
"Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
"services.  Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Permite servidores NFS modificarem arquivos púbkicos para os serviços de "
"transferência do arquivo público. Arquivos/Diretórios devem ser rotulados "
"public_content_rw_t."

#: booleans.py:139
msgid "Allow system to run with NIS"
msgstr "Permitir sistema rodar com NIS"

#: booleans.py:140
msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory."
msgstr "Permitir aplicativos confinados usarem memória compartilhada nsdc."

#: booleans.py:141
msgid "Allow openshift to lockdown app"
msgstr "Permitir que o openshift bloqueie o aplicativo"

#: booleans.py:142
#, fuzzy
msgid "Determine whether openvpn can connect to the TCP network."
msgstr "Determinar se é que o Git CGI pode buscar diretórios principais."

#: booleans.py:143
msgid "Determine whether openvpn can read generic user home content files."
msgstr ""

#: booleans.py:144
#, fuzzy
msgid "Allow openvpn to run unconfined scripts"
msgstr "Permitir samba rodar scripts não confinados"

#: booleans.py:145
msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP."
msgstr "Permitir o domínio piranha-lvs conectar à rede usando TCP."

#: booleans.py:146
msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023"
msgstr "Permitir polipo conectar a todas as portas > 1023"

#: booleans.py:147
msgid ""
"Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all "
"unreserved ports."
msgstr ""
"Determinar se é que o daemon de sessão Polipo pode efetuar bind nos soquetes "
"tcp em todas as portas não reservadas."

#: booleans.py:148
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the "
"polipo_session_t domain."
msgstr ""
"Determinar se é que a chamada dos domínios do usuário podem executar Polipo "
"daemon no domínio polipo_session_t."

#: booleans.py:149
msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems."
msgstr "Determinar se é que o polipo pode acessar os sistemas do arquivo cits."

#: booleans.py:150
msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems."
msgstr "Determinar se é que o Polipo pode acessar os sistemas de arquivo nfs."

#: booleans.py:151
msgid "Enable polyinstantiated directory support."
msgstr "Ativar suporte ao diretório polinômio instanciado."

#: booleans.py:152
msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories"
msgstr ""
"Permitir gravação completa do domínio postfix_local acessar "
"diretóriosmail_spool.   "

#: booleans.py:153
msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery"
msgstr "Permitir postgresql usar ssh e rsync para a recuperação ponto-no-tempo"

#: booleans.py:154
msgid "Allow transmit client label to foreign database"
msgstr ""
"Permitir transmissão de rótulo de cliente ao banco de dados estrangeiro"

#: booleans.py:155
msgid "Allow database admins to execute DML statement"
msgstr "Permitir admins de banco de dados executarem a decçaração DML"

#: booleans.py:156
msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement"
msgstr "Permitir usuários não privilegiados executarem a declaração DDL"

#: booleans.py:157
msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems"
msgstr "Permitir ppd carregar os módulos do kernel para certos modems"

#: booleans.py:158
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
msgstr "Permitir pppd a ser executado por um usuário regular"

#: booleans.py:159
msgid "Determine whether privoxy can connect to all tcp ports."
msgstr ""

#: booleans.py:160
msgid ""
"Permit to prosody to bind apache port. Need to be activated to use BOSH."
msgstr ""

#: booleans.py:161
msgid "Allow Puppet client to manage all file types."
msgstr "Permitir o cliente Puppet gerenciar todos os tipos de arquivo."

#: booleans.py:162
msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database"
msgstr "Permitir o mestre Puppet usar o banco de dados MySQL e PostGreSQL"

#: booleans.py:163
msgid "Allow racoon to read shadow"
msgstr "Permitir racoon ler shadow"

#: booleans.py:164
msgid ""
"Allow rsync to modify public files used for public file transfer services.  "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Permitir rsync mofidicar arquivos públicos para os serviços de transferência "
"usados para os serviços de transferência do arquivo público. Os Arquivos/"
"Diretórios devem ser rotulados public_content_rw_t."

#: booleans.py:165
msgid "Allow rsync to run as a client"
msgstr "Permitir rsync rodar como um cliente"

#: booleans.py:166
msgid "Allow rsync to export any files/directories read only."
msgstr ""
"Permitir rsync exportar quaisquer arquivos/diretórios somente de leitura."

#: booleans.py:167
msgid "Allow rsync server to manage all files/directories on the system."
msgstr ""

#: booleans.py:168
msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)"
msgstr ""
"Permitir samba crie um novos diretórios principais (ex.: através do PAM)"

#: booleans.py:169
msgid ""
"Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
"passwords."
msgstr ""
"Permitir samba agir como controlador do domínio, adicionar usuário. grupos e "
"alteraração de senha."

#: booleans.py:170
msgid "Allow samba to share users home directories."
msgstr "Permitir samba compartilhar diretórios principais de usuários."

#: booleans.py:171
msgid "Allow samba to share any file/directory read only."
msgstr ""
"Permitir samba compartilhar qualquer arquivo/diretório somente de leitura."

#: booleans.py:172
msgid "Allow samba to share any file/directory read/write."
msgstr ""
"Permitir samba compartilhar qualquer leitura/gravação do arquivo/diretório."

#: booleans.py:173
msgid "Allow samba to act as a portmapper"
msgstr "Permitir samba agir como um portmapper"

#: booleans.py:174
msgid "Allow samba to run unconfined scripts"
msgstr "Permitir samba rodar scripts não confinados"

#: booleans.py:175
msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes."
msgstr "Permitir samba exportar volumes nfts/fusefs."

#: booleans.py:176
msgid "Allow samba to export NFS volumes."
msgstr "Permitir samba exportar volumes NFS."

#: booleans.py:177
msgid "Allow sanlock to read/write fuse files"
msgstr "Permitir sanlock para arquivos fuse leitura/gravação"

#: booleans.py:178
msgid "Allow sanlock to manage nfs files"
msgstr "Permitir sanlock gerenciar arquivos nfs "

#: booleans.py:179
msgid "Allow sanlock to manage cifs files"
msgstr "Permitir sanlock gerenciar arquivos cifs"

#: booleans.py:180
msgid "Allow sasl to read shadow"
msgstr "Permitir sasl ler shadow"

#: booleans.py:181
msgid "Allow secadm to exec content"
msgstr "Permitir que o secadm execute o conteúdo"

#: booleans.py:182
msgid ""
"disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative "
"user domains."
msgstr ""
"desativar de programas, tais como newrole, a partir do transicionamento para "
"domínios do usuário administrativo."

#: booleans.py:183
msgid "Disable kernel module loading."
msgstr "Desativar o carregamento do módulo do kernel."

#: booleans.py:184
msgid ""
"Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting "
"enforcing mode, and changing boolean values.  Set this to true and you have "
"to reboot to set it back."
msgstr ""
"Booleano para determinar se é o sistema permite a política de carregamento, "
"configuração do modo de reforço e alteração dos valores booleanos. Determine "
"isto para verdadeiro e reinicie a máquina para que as alterações façam "
"efeito."

#: booleans.py:185
msgid "Allow regular users direct dri device access"
msgstr "Permitir usuários regulares acesso direto ao dispositivo dri"

#: booleans.py:186
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their heap memory executable.  Doing "
"this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""
"Permitir executáveis não confinados para fazer de suas memória de pilha "
"executável. Isto não é uma boa ideia. Isto indica provavelmente um "
"executável mal codificado, mas pode indicar um ataque. Este excutável pode "
"ser reportado no bugzilla"

#: booleans.py:187
msgid ""
"Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation "
"that are not labeled textrel_shlib_t"
msgstr ""
"Permitir executáveis não confinados a usarem bibliotecas requerendo "
"relocalização de texto não rotulado textrel_shlib_t"

#: booleans.py:188
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their stack executable.  This should "
"never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""
"Permitir executáveis não confinados a fazer de suas pilhas executáveis. Isto "
"nunca deve ser necessário. Isto indica provavelmente um executável mal "
"codificado, mas pode indicar um ataque."

#: booleans.py:189
msgid "Allow users to connect to the local mysql server"
msgstr "Permitir usuários conectarem ao servidor mysql local"

#: booleans.py:190
msgid ""
"Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute commands."
msgstr "Permitir usuários confinados a executar os comandos ping e traceroute."

#: booleans.py:191
msgid "Allow users to connect to PostgreSQL"
msgstr "Permitir usuários conectarem ao PostgreSQL"

#: booleans.py:192
msgid ""
"Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes "
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"
msgstr ""
"Permitir usuário ler/gravar arquivos que não tenham atributos estendidos "
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"

#: booleans.py:193
msgid "Allow user music sharing"
msgstr "Permitir usuário compartilhando música"

#: booleans.py:194
msgid ""
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
"same domain and outside users)  disabling this forces FTP passive mode and "
"may change other protocols."
msgstr ""
"Permitir usuários rodarem servidores TCP (bind às portas e aceitar conexão a "
"partir do mesmo domínio e usuários externos).  Desativando isto força o modo "
"passivo FTP e pode alterar alguns protocolos."

#: booleans.py:195
msgid "Allow user  to use ssh chroot environment."
msgstr "Permitir que o usuário utilize o ambiente do ssh chroot."

#: booleans.py:196
msgid ""
"Determine whether sftpd can modify public files used for public file "
"transfer services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:197
msgid ""
"Determine whether sftpd-can read and write files in user home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:198
msgid ""
"Determine whether sftpd-can login to local users and read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""

#: booleans.py:199
msgid ""
"Determine whether sftpd can read and write files in user ssh home "
"directories."
msgstr ""

#: booleans.py:200
msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port"
msgstr "Permitir sge conectar à rede usando qualquer porta TCP"

#: booleans.py:201
msgid "Allow sge to access nfs file systems."
msgstr "Permitir sge acessar os sistemas de arquivo nfs."

#: booleans.py:202
msgid "Determine whether smartmon can support devices on 3ware controllers."
msgstr ""

#: booleans.py:203
msgid ""
"Allow samba to modify public files used for public file transfer services.  "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Permitir samba para modificar arquivos públicos para servidores de "
"transferência de arquivo. Os Arquivos/Diretórios devem estar rotulados "
"public_content_rw_t."

#: booleans.py:204
msgid "Allow user spamassassin clients to use the network."
msgstr "Permitir usuários de clientes spamassassin usarem a rede."

#: booleans.py:205
msgid "Allow spamd to read/write user home directories."
msgstr "Permitir spamd ler/gravar os diretórios principais do usuário."

#: booleans.py:206
msgid "Determine whether squid can connect to all TCP ports."
msgstr ""

#: booleans.py:207
msgid "Determine whether squid can run as a transparent proxy."
msgstr ""

#: booleans.py:208
msgid ""
"Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home "
"directories"
msgstr ""
"Permitir ssh chroot para ler e gravar os arquivos nos diretórios principais "
"do usuário"

#: booleans.py:209
msgid "allow host key based authentication"
msgstr "permitir tecla do host baseada na autenticação"

#: booleans.py:210
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "Permitir ssh efetue o login como sysadm_r:sysadm_t"

#: booleans.py:211
msgid "Allow staff to exec content"
msgstr "Permitir que o staff execute o conteúdo"

#: booleans.py:212
msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains."
msgstr "permitir usuário funcionário criar e transitar aos domínios svirt."

#: booleans.py:213
msgid "Allow sysadm to exec content"
msgstr "Permitir que o sysadm execute o conteúdo"

#: booleans.py:214
msgid "Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port."
msgstr ""
"Permitir os gerenciadores de conexão Telepathy conectarem a qualquer porta "
"da rede."

#: booleans.py:215
msgid ""
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port."
msgstr ""
"Permitir os gerenciadores de conexão Telepathy conectarem a qualquer porta "
"TCP genérica."

#: booleans.py:216
msgid "Allow testpolicy to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:217
msgid ""
"Allow tftp to modify public files used for public file transfer services."
msgstr ""
"Permitir tfto modificar arquivos públicos para serviços de transferência de "
"arquivo público."

#: booleans.py:218
msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories"
msgstr ""
"Permitir que o tftp leia e grave arquivos nos diretórios home do usuário"

#: booleans.py:219
msgid "Determine whether tor can bind tcp sockets to all unreserved ports."
msgstr ""

#: booleans.py:220
msgid "Allow tor to act as a relay"
msgstr "Permitir que tor aja como um substituto"

#: booleans.py:221
msgid ""
"allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when "
"running chrome-sandbox"
msgstr ""
"permitir os usuários não confinados transitarem aos domínios chrone sandbox "
"quando executando chrome-sandbox"

#: booleans.py:222
msgid "Allow a user to login as an unconfined domain"
msgstr "Permitir um usuário efetuar o login a um domínio não confinado"

#: booleans.py:223
msgid ""
"Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when "
"running xulrunner plugin-container."
msgstr ""
"Permitir usuários não confinados transitarem ao domínio Mozilla plugin "
"quando rodando no xulrunner plugin-container."

#: booleans.py:224
msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains."
msgstr ""
"Permitir o usuário não privilegiado criar e transitar aos domínios svirt."

#: booleans.py:225
msgid "Support ecryptfs home directories"
msgstr "Suportar os diretórios principais ecryptfs"

#: booleans.py:226
msgid "Support fusefs home directories"
msgstr "Suportar os diretórios principais fusefs"

#: booleans.py:227
msgid "Determine whether to support lpd server."
msgstr ""

#: booleans.py:228
msgid "Support NFS home directories"
msgstr "Suportar os diretórios principais NFS"

#: booleans.py:229
msgid "Support SAMBA home directories"
msgstr "Suporta diretórios principais SAMBA"

#: booleans.py:230
msgid "Allow user to exec content"
msgstr "Permitir que usuário execute um conteúdo"

#: booleans.py:231
msgid "Determine whether varnishd can use the full TCP network."
msgstr ""

#: booleans.py:232
msgid ""
"Determine whether attempts by vbetool to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr ""

#: booleans.py:233
#, fuzzy
msgid "Allow virtual processes to run as userdomains"
msgstr "Permitir convidados virtuais confinados para ler os arquivos fuse"

#: booleans.py:234
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports"
msgstr ""
"Permitir os convidados confinados virtuais para uso das portas de "
"comunicação serial/paralela"

#: booleans.py:235
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack"
msgstr ""
"Permitir os convidados virtuais confinados usarem meméria e pilha executável"

#: booleans.py:236
msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files"
msgstr "Permitir convidados virtuais confinados para ler os arquivos fuse"

#: booleans.py:237
msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files"
msgstr "Permitir convidados virtuais confinados gerenciarem arquivos nfs"

#: booleans.py:238
msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets"
msgstr ""
"Permitir que convidados virtuais confinados interajam com os soquetes rawip"

#: booleans.py:239
msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files"
msgstr "Permitir convidados virtuais confinados gerenciarem arquivos cifs"

#: booleans.py:240
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock"
msgstr "Permitir convidados virtuais confinados interagirem com o sanlock"

#: booleans.py:241
msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices"
msgstr "Permitir convidados virtuais confinados usarem os dispositivos usb"

#: booleans.py:242
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver"
msgstr "Permitir convidados virtuais confinados interagirem com o xserver"

#: booleans.py:243
msgid "Determine whether webadm can manage generic user files."
msgstr ""

#: booleans.py:244
msgid "Determine whether webadm can read generic user files."
msgstr ""

#: booleans.py:245
msgid ""
"Determine whether attempts by wine to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr ""

#: booleans.py:246
msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader"
msgstr ""
"Permitir o programa de login gráfico executar o carregador de inicialização"

#: booleans.py:247
msgid ""
"Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr ""
"Permitir o programa de login gráfico diretamente como sysadm_r:sysadm_t"

#: booleans.py:248
msgid ""
"Allow the graphical login program to create files in HOME dirs as xdm_home_t."
msgstr ""

#: booleans.py:249
msgid "Allow xen to manage nfs files"
msgstr "Permitir xen gerenciar arquivos nfs"

#: booleans.py:250
msgid ""
"Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated "
"logical volumes for disk images."
msgstr ""
"Permitir xebd rodar blktapctrl/tapdisk. Não é requerido caso usando volumes "
"lógicos dedicados para imagens do disco."

#: booleans.py:251
msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb."
msgstr ""
"Permitir xend rodar qemu-dm. Não é requerido caso usando paravirt e sem vfb."

#: booleans.py:252
msgid ""
"Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports"
msgstr ""
"Permitir usuários xguest configurarem Gerenciador da Rede e conectar às "
"portas apache"

#: booleans.py:253
msgid "Allow xguest to exec content"
msgstr "Permitir que xguest execute o conteúdo"

#: booleans.py:254
msgid "Allow xguest users to mount removable media"
msgstr "Permitir usuários xguest montarem mídia removível"

#: booleans.py:255
msgid "Allow xguest to use blue tooth devices"
msgstr "Permitir xguest usar dispositivos blue tooth"

#: booleans.py:256
msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments."
msgstr ""
"Permitir clientes gravarem aos segmentos de memória compartilhadas do "
"servidor X."

#: booleans.py:257
msgid "Allows XServer to execute writable memory"
msgstr "Permitir XServer executar memória gravável"

#: booleans.py:258
msgid "Support X userspace object manager"
msgstr "Suportar o gerenciador do objeto do espaço do usuário X"

#: booleans.py:259
msgid "Determine whether zabbix can connect to all TCP ports"
msgstr ""

#: booleans.py:260
#, fuzzy
msgid "Allow zarafa domains to setrlimit/sys_rouserce."
msgstr "Permitir que todos os domínios executem no flps_mode"

#: booleans.py:261
msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
msgstr "Permitir zebra daemon gravar arquivos de configuração"

#: booleans.py:262
msgid ""
"Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr ""
"Permitir ZoneMinder modificar arquivos públicos usados para os serviços de "
"transferência do arquivo público."

#: booleans.py:263
msgid "Allow ZoneMinder to run su/sudo."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:194
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:292
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:296
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:299 ../sepolicy/sepolicy.py:345
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr "O(s) nome(s) do domínio das páginas man a serem criadas"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:311
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:327
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr "Gerar as páginas man SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:330
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr "O caminho pelo qual as páginas man SELinux geradas serão armazenadas"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:332
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr "nome do SO para páginas man"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:334
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr ""
"Gerar estrutura de páginas man HTML para página man do SELinux selecionada."

#: ../sepolicy/sepolicy.py:336
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:338
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:342
msgid "All domains"
msgstr "Todos os domínios"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:350
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr "A informação da rede da política SELinux de consulta"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:355
msgid "list all SELinux port types"
msgstr "lista todos os tipos de porta SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:358
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr "apresenta o tipo SELinux relacionado à porta"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:361
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr "Apresentar as portas definidas para esse tipo do SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:364
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr ""
"apresenta as portas pelas quais esse domínio podem efetuar o bind e/ou "
"conectar"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:367
#, fuzzy
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr ""
"apresenta as portas pelas quais esse domínio podem efetuar o bind e/ou "
"conectar"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr ""
"consultar a política SELinux para verificar se os domínios podem comunicar-"
"se entre si"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:385
msgid "Source Domain"
msgstr "Domínio de Fonte"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:388
msgid "Target Domain"
msgstr "Domínio de Destino"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:407
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr "consultar a Política SELinux para verificar a descrição dos booleanos"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:411
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr "Obter todos os detalhes dos booleanos"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:414
msgid "boolean to get description"
msgstr "booleano para obter a descrição"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:424
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr ""
"consulta a Política SELinux para verificar como o domínio do processo de "
"fonte pode transitar ao domínio do processo de destino"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:427
msgid "source process domain"
msgstr "domínio do processo de fonte"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:430
msgid "target process domain"
msgstr "domínio do processo do destino"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:472
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:477
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr "É necessário um Comando para este tipo de política"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:488
#, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:493
#, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:497
#, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:501
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:521
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr "Listar as interfaces da Política do SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:541
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:550
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr "Gerar o modelo do módulo da Política SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:553
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr "Inserir o tipo de domínio que você está extendendo"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:556
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr "Insira o(s) usuário(s) SELinux que farão a transição para este domínio"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:559
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:562
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:565
msgid "name of policy to generate"
msgstr "o nome da política a ser gerada"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:572
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr "caminho onde os arquivos de políticas gerados serão armazenados"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:574
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:575
msgid "Policy types which require a command"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:579 ../sepolicy/sepolicy.py:582
#: ../sepolicy/sepolicy.py:585 ../sepolicy/sepolicy.py:588
#: ../sepolicy/sepolicy.py:591 ../sepolicy/sepolicy.py:597
#: ../sepolicy/sepolicy.py:600 ../sepolicy/sepolicy.py:603
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609 ../sepolicy/sepolicy.py:612
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615 ../sepolicy/sepolicy.py:618
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:620
msgid "executable to confine"
msgstr "executável para configuração"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:625
msgid "commands"
msgstr "comandos"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr "Alternar a política SELinux, padrão para "

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1135
msgid "all files"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:96
msgid "regular file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:97
msgid "directory"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:98
msgid "character device"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:99
msgid "block device"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:100
msgid "socket file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:101
msgid "symbolic link"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:102
msgid "named pipe"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:398
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr "Não foi instalada nenhuma política SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:478
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:724
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr "Falha ao ler sobre o arquivo  de política %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:829
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:132
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "Serviços da Internet Daemon"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:136
msgid "Existing Domain Type"
msgstr "Tipo de Domínio Existente"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:137
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr "Função de Usuário do Login de Terminal Mínimo"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr "Função do Usuário do Login X Windows Mínimo"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr "Função de Usuário de Login de Desktop"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr "Função de Usuário de Login de Administrador"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr "Função de Administrador do Usuário Root Confinado"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
msgid "Module information for a new type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
msgid "Valid Types:\n"
msgstr "Tipos Válidos:⏎\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "As portas devem ser números ou intervalos de números de 1 à %d"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr "Você precisa inserir um tipo de política válido"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
msgstr "Você precisa inserir um nome para seu módulo de política para seu %s."

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:333
msgid ""
"Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""
"O nome deve ser alfa numérico sem espaços. Considere o uso da opção \"-n "
"MODULENAME\""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:425
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr ""
"Os tipos de Função do Usuário não podem ser determinados como executáveis."

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:431
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
msgstr "Apenas os apps Daemon podem usar um script init."

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:449
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr "O use_resolve deve ser um valor booleano"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:455
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "O use_syslog deve ser um valor booleano"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr "O use_kerberos deve ser um valor booleano"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr "O manage_krb5_rcache deve ser um valor booleano"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:497
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "Os tipos de USUÁRIOS obtém automaticamente um tipo de tmp"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:838
#, fuzzy, python-format
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
msgstr "módulos de política %s requerem domínios existentes"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:863
msgid "Type field required"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:876
#, python-format
msgid ""
"You need to define a new type which ends with: \n"
" %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1104
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr "Você deve inserir um caminho executável para seu processo confinado"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1363
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "Digitar arquivo de Reforço"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1364
msgid "Interface file"
msgstr "Arquivo de Interface"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1365
msgid "File Contexts file"
msgstr "Arquivo de Contextos de arquivo"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1367
msgid "Spec file"
msgstr "Arquivos Spec"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1368
msgid "Setup Script"
msgstr "Script de Configuração"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4369
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativo"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52
msgid "Select domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
msgid "Advanced Search >>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2306
msgid "File Equivalence"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2316
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Adiciona Usuário"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1897
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3802 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2297
msgid "System"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4406
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4499
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4645
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4793
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4934
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5007
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Selecionar Portas"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:557
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:702
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1243
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1539
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4579
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4859
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5077
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5474
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:350
msgid ""
"The entry that was entered is incorrect.  Please try again in the "
"ex:/.../... format."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:376
msgid "Retry"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1124
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1372
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5102
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5343
#, fuzzy
msgid "Network Port Definitions"
msgstr "Porta da Rede"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:476
msgid ""
"Add file Equivilence Mapping.  Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:501
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
msgid "Path"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:511
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5154
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5395
msgid ""
"Specify a new SELinux user name.  By convention SELinux User names usually "
"end in an _u."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:515
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:528
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4062
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4819
msgid "Equivalence Path"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:542
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:687
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1228
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1524
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5459
msgid "Save to update"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:582
msgid ""
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path.  "
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
"equivalence path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:639
msgid "Add a file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:656
msgid ""
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
"when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:744
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1471
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3510 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
msgid "Advanced >>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:765
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2305
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2417
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2539
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4539
msgid "Class"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:781
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr ""
"Tipo \n"
"de Arquivo"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:795
msgid ""
"Select the file class to which this label will be applied.  Defaults to all "
"classes."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:822
msgid "Make Path Recursive"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:826
msgid ""
"Select Make Path Recursive iff you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:839
msgid "Browse"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:843
#, fuzzy
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
msgstr ""
"Permitir samba compartilhar qualquer arquivo/diretório somente de leitura."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:887
msgid "Path  "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:898
msgid ""
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
"labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:920
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:947
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:951
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1088
msgid "Analyzing Policy..."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1141
msgid ""
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1176
msgid ""
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
"confinement."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1205
msgid ""
"Select the SELinux User to assign to this login user.  Login users by "
"default get assigned by the __default__ user."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1268
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this login User.  Defaults to the range for the "
"Selected SELinux User."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1271
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3191
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3312
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5184
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5425
#, fuzzy
msgid "MLS Range"
msgstr "Intervalo MCS"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1283
msgid ""
"Specify the MLS Range for this user to login in with.  Defaults to the "
"selected SELinux Users MLS Range."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1389
msgid ""
"<operation> Network Port for <selected domain>.  Ports will be created when "
"update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1427
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1457
#, fuzzy
msgid "Port Type"
msgstr "Tipo da porta do SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1502
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566
msgid "tcp"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1570
msgid ""
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583
msgid "udp"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1587
msgid ""
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1609
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1706
#, fuzzy
msgid "SELinux Configuration"
msgstr "Administração do SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1742
msgid "Select..."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1791
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2211
msgid "Booleans"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1795
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'selected domain'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1809
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2596
msgid "Files"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1813
msgid ""
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1827
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2829
msgid "Network"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1831
msgid ""
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
"to."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1845
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3120
msgid "Transitions"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1849
msgid ""
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
"domain'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1863
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3221
#, fuzzy
msgid "Login Mapping"
msgstr "Adicionar Mapeamento de Login SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1866
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1883
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1900
msgid "Manage the SELinux configuration"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1880
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3343
#, fuzzy
msgid "SELinux Users"
msgstr "Usuário do SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1914
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4015
msgid "Lockdown"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1917
msgid ""
"Lockdown the SELinux System.\n"
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1932
msgid "radiobutton"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2020
msgid "Show Modified Only"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2059
msgid "Mislabeled files exist"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2079
msgid "Show mislabeled files only"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2119
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3243
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can \n"
"allow alternative access control."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2131
msgid "Enabled"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2251
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2363
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2481
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4512
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4806
msgid "File Path"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2287
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2398
#, fuzzy
msgid "SELinux File Type"
msgstr "Tipo SeLinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2331
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332
msgid "Executable Files"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2447
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448
msgid "Writable files"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2570
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571
msgid "Application File Types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2703
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704
msgid "Outbound"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2803
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804
msgid "Inbound"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2865
#, fuzzy
msgid ""
"Boolean \n"
"Enabled"
msgstr "Nome Booleano"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
#, fuzzy
msgid "Boolean name"
msgstr "Nome Booleano"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2908
#, fuzzy
msgid "SELinux Application Type"
msgstr "Tipo da porta do SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2929
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
"domain' executes them."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2932
msgid "Applicaton Transitions From 'select domain'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2955
#, fuzzy
msgid ""
"Boolean\n"
"Enabled"
msgstr "Nome Booleano"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2971
msgid "Calling Process Domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2987
msgid "Executable File"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3011
msgid ""
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
"selected domains entrypoint."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3012
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3027
msgid ""
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
"Optionally a file name could be specified for the transition."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3035
#, fuzzy
msgid "SELinux Directory Type"
msgstr "Tipo da porta do SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3048
msgid "Destination Class"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3062
#, fuzzy
msgid "SELinux Destination Type"
msgstr "Tipo da porta do SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3075
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Nome do Módulo"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3097
msgid "File Transitions From 'select domain'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3296
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5277
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5518
#, fuzzy
msgid "Default Level"
msgstr "Padrão"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3382
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3455
msgid "Select the system mode for the current session"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3532
#, fuzzy
msgid "System Policy Type:"
msgstr "Tipo de Política Padão do Sistema:"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3593
#, fuzzy
msgid "<b>System Mode</b>"
msgstr "<b>Selecine:</b>"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3631
msgid "Import system settings from another machine"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3639
msgid "Import"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3658
msgid "Export system settings to a file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3668
msgid "Export"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3687
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3825
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
msgid "Yes"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3741
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3843
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3906
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3969 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
msgid "No"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3782
msgid "<b>System Configuration</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3829
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3847
msgid ""
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, without SELinux interfering.  Applications started at boot by the "
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
"unconfined if this module is enabled.  Disabling it means all daemons will "
"now be confined.  To disable the unconfined_t user you must first remove "
"unconfined_t from the users/login screens."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3865
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3910
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3973
msgid ""
"An permissive domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them.  "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3928
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
msgid ""
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them.  "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3994
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4031
msgid ""
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
"it were under the equivalence path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4087
msgid "Files Equivalence"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4100
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4131
msgid "Delete"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4147
msgid "Modify"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
msgid "Revert"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
msgid ""
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
"within the current transaction."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4225 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2379
msgid "Update"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4230
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4278
msgid "Applications - Advanced Search"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4331
msgid "Installed"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4383
msgid "Process Types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4424
msgid "More Details"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4754
#, fuzzy
msgid "Delete Modified File Labeling"
msgstr "Rotulagem de arquivo"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4478
msgid ""
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4525
msgid "SELinux File Label"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4564
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4714
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4844
msgid "Save to Update"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4604
#, fuzzy
msgid "Delete Modified Ports"
msgstr "Remover Porta de Rede"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4622
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete.File equivalence labeling will be "
"deleted when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4887
#, fuzzy
msgid "More Types"
msgstr "Tipo de Arquivo"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4914
msgid "Types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973
msgid ""
"Review the updates you have made before committing them to the system.  To "
"reset an item, uncheck the checkbox.  All items checked will be updated in "
"the system when you select update."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5036
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Aplicativo"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5062
msgid "Apply"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5119
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5360
msgid ""
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5144
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5385
#, fuzzy
msgid "SELinux User Name"
msgstr "Usuário do SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5258
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5499
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
"s0-s0:c1023"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5289
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5530
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
"with.  Defaults to s0."
msgstr "Selecionar os domínios que você deseja que este usuário administre."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5293
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5534
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitado"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar Auditoria"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
msgid "Advanced <<"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
msgid "Advanced Search <<"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:92
msgid ""
"<small>\n"
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
"- Once the system is working as planned\n"
"  * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:115
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid domain"
msgstr "%s não é um contexto válido\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:624
msgid "System Status: Disabled"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:722
msgid "Help: Start Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:726
#, fuzzy
msgid "Help: Booleans Page"
msgstr "Nome Booleano"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:732
msgid "Help: Executable Files Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:735
msgid "Help: Writable Files Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:738
msgid "Help: Application Types Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:743
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:746
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
msgid "Help: Transition from application Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:755
msgid "Help: Transition into application Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
msgid "Help: Transition application file Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762
msgid "Help: Systems Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766
msgid "Help: Lockdown Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770
#, fuzzy
msgid "Help: Login Page"
msgstr "Nome de usuário"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774
#, fuzzy
msgid "Help: SELinux User Page"
msgstr "Deletar o Mapeamento do Usuário SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
msgid "Help: File Equivalence Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:922 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1211
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1644 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1885
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2698
msgid "More..."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1031
#, python-format
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1032
#, python-format
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1033
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1034
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1035
#, python-format
msgid "File Types defined for the '%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1036
#, python-format
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1037
#, python-format
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1038
#, python-format
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1039
#, python-format
msgid "Application Transitions Into '%s'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1040
#, python-format
msgid "Application Transitions From '%s'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1041
#, python-format
msgid "File Transitions From '%s'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1042
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to the '%s', when executing a selected "
"domains entrypoint."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1043
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the '%s' "
"executes them."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1044
#, python-format
msgid "Files by '%s' will transitions to a different label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1045
#, python-format
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1149
msgid "MISSING FILE PATH"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
#, fuzzy
msgid "Boolean section."
msgstr "Nome Booleano"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265
msgid "To disable this transition, go to the "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
msgid "To enable this transition, go to the "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1324
#, fuzzy
msgid "executable"
msgstr "Executável"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1327
#, fuzzy
msgid "writable"
msgstr "Desabilitado"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1330
#, fuzzy
msgid "application"
msgstr "Aplicativo"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1331
#, python-format
msgid "Add new %s file path for '%s' domains."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1332
#, python-format
msgid "Delete modified %s file paths for '%s' domain."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1333
#, python-format
msgid ""
"Modify selected modified %s file path for '%s' domain. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1345
msgid "connect"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1348
msgid "listen for inbound connections"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
#, python-format
msgid "Add new port definition to which the '%s' domains is allowed to %s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
#, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
#, python-format
msgid "Modify port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381
#, fuzzy
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
msgstr "Adicionar o Mapeamento do Usuário SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382
#, fuzzy
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "Deletar o Mapeamento do Usuário SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1390
#, fuzzy
msgid "Add new Login Mapping definition."
msgstr "Adicionar Mapeamento de Login SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1391
#, fuzzy
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
msgstr "Não foi possível modificar o mapeamento de início de sessão para %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1392
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1399
msgid "Add new File Equivalence definition."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
msgid ""
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429
#, python-format
msgid "Boolean %s Allow Rules"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1442
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s.  Ports will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1443
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Network Port for %s"
msgstr "Adicionar Porta de Rede "

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
#, python-format
msgid ""
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1449 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1500
#, fuzzy, python-format
msgid "Add File Labeling for %s"
msgstr "Rotulagem de arquivo"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460
#, fuzzy
msgid "Add Login Mapping"
msgstr "Adicionar Mapeamento de Login SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1465
msgid ""
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1466
#, fuzzy
msgid "Add SELinux Users"
msgstr "Adicionar Usuário SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473
msgid ""
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474
#, fuzzy
msgid "Add SELinux File Equivalency"
msgstr ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1499
#, python-format
msgid ""
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1566
msgid ""
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1567
#, fuzzy
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
msgstr "Modificar o Mapeamento do Usuário SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1652
#, python-format
msgid ""
"Modify Network Port for %s.  Ports will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1653
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify Network Port for %s"
msgstr "Editar Porta de Rede"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1866
#, python-format
msgid "The entry '%s' is not a valid path.  Paths must begin with a '/'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1879
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2146
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux name: %s"
msgstr "Funções do SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2157
#, python-format
msgid "Add file labeling for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2159
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete file labeling for %s"
msgstr "Não foi possível excluir o contexto de arquivo para %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2161
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify file labeling for %s"
msgstr "Não foi possível modificar o contexto de arquivo para %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2165
#, python-format
msgid "File path: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2168
#, python-format
msgid "File class: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2171 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2195
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux file type: %s"
msgstr "Tipo SeLinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2180
#, fuzzy, python-format
msgid "Add ports for %s"
msgstr "O formato %s é inválido: Registro %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2182
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete ports for %s"
msgstr "Deletar %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2184
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify ports for %s"
msgstr "Modificar %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2187
#, fuzzy, python-format
msgid "Network ports: %s"
msgstr "Porta da Rede"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2190
#, fuzzy, python-format
msgid "Network protocol: %s"
msgstr "Porta da Rede"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
#, fuzzy
msgid "Add user"
msgstr "Adiciona Usuário"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
#, fuzzy
msgid "Delete user"
msgstr "Remover Usuário"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2208
#, fuzzy
msgid "Modify user"
msgstr "Modifica Usuário"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2211
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux User : %s"
msgstr "Usuário do SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216
#, fuzzy, python-format
msgid "Roles: %s"
msgstr "Função"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2220 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2245
#, fuzzy, python-format
msgid "MLS/MCS Range: %s"
msgstr "Intervalo MLS/MCS"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
#, fuzzy
msgid "Add login mapping"
msgstr "Adicionar Mapeamento de Login SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2231
#, fuzzy
msgid "Delete login mapping"
msgstr "Deletar o Mapeamento do Usuário SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2233
#, fuzzy
msgid "Modify login mapping"
msgstr "Não foi possível listar os mapeamentos de início de sessão"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237
#, fuzzy, python-format
msgid "Linux User : %s"
msgstr "Usuário do SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux User: %s"
msgstr "Usuário do SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2254
msgid "Add file equiv labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
msgid "Delete file equiv labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2258
msgid "Modify file equiv labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262
#, python-format
msgid "File path : %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2266
#, python-format
msgid "Equivalence: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2369
#, python-format
msgid "Run restorecon on %s to change its type from %s to the default %s?"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2381
msgid "Update Changes"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2383
msgid "Revert Changes"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2556
msgid "System Status: Enforcing"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2558
msgid "System Status: Permissive"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2749
#, fuzzy
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot.  Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"A alteração ao SELinux para desativado requer a reinicialização. Isto não é "
"recomendado. Caso você desidir mais tarde ativar o SELInux novamente, os "
"sitema necessitará do rerotulamento. Caso você apenas deseje verificar se o "
"SELinux está causando problema no seu sistema, você pode ir ao modo "
"permissivo que apenas registará erros e não forçará a política SELinux. O "
"modo permissivo não requer uma reinicialização. Você deseja continuar?"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
msgid ""
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
"    *    To apply changes you have made during this session, click No and "
"click Update.\n"
"    *    To leave the application without applying your changes, click Yes.  "
"All changes that you have made during this session will be lost."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
msgid "Loss of data Dialog"
msgstr ""